japan.tass.ru Open in urlscan Pro
185.71.67.4  Public Scan

Submitted URL: http://japan.tass.ru/
Effective URL: https://japan.tass.ru/
Submission Tags: l4ing sub ta ss ru h8 gov Search All
Submission: On November 05 via manual from SG — Scanned from SG

Form analysis 0 forms found in the DOM

Text Content

РУССКОЕ НАСЛЕДИЕ
В ЯПОНИИ

Путешествие в Страну
восходящего солнца
вместе с Денисом Мацуевым
и Василием Головниным









ПРОЙТИ ОПРОС

Откуда в Японии толстовские коммуны?

В трехсотлетней истории взаимоотношений России и Японии достаточно примеров
удивительных судеб людей, посвятивших жизнь сближению двух стран и оставивших
яркий след в истории. О великих результатах освоения опыта русских деятелей
искусства, науки, спорта и философии —в совместном проекте ТАСС и Японской
национальной туристической организации (JNTO).

Гидами в путешествии сквозь время и пространство станут знатоки Японии —
пианист-виртуоз Денис Мацуев и руководитель представительства ТАСС в Японии
Василий Головнин.

Что связывает Йоко Оно и Александра Пушкина?

Кем был японец, ныне похороненный у Кремлевской стены?








Хотели бы побывать в Японии?

Денис
Мацуев

Василий
Головнин

Пианист-виртуоз

Руководитель представительства ТАСС в Японии

искусство




ИСКУССТВО




ИСКУССТВО





Узнать



ЖИВОПИСЬ


ВАРВАРА БУБНОВА: ПЕРВЫЙ ЛИТОГРАФ В ЯПОНИИ

1922 год, 36-летняя Варвара Бубнова вместе с матерью прибывает к берегам Японии.
Она хочет навестить сестру, выдающуюся скрипачку Анну Бубнову-Оно, покинувшую
Россию вслед за мужем, а в результате остается в этой стране почти на сорок лет.

Художница попадает в Японию, переживающую кризис искусства, когда от прошлого
уже ничего не осталось, а современное еще не появилось. В Токийском высшем
художественно-промышленном училище Бубнова изучает литографию — ее привлекают
«яркие краски и простые плоскости, как у Матисса». В Японии на тот момент
литография имеет лишь прикладное значение — для печати открыток и денежных
знаков, тогда как в моде — живопись маслом, пришедшая из Европы. Бубнова же
считает валик и пресс более созвучными эпохе. Ее работы, выполненные на цинковых
досках, японский художник, мастер ксилографии Онти Косиро сравнит со свежими
фруктами: «Цвета хороши, аромат высок и вкус безупречен».

Со временем от цветных литографий Бубнова переходит к черно-белым, подкрашивая
их акварелью. Постепенно Матиcc и Европа отступают все дальше, в то время как
художницу все больше увлекают восточная целомудренность и простота образа, а
вместе с ними — тушевая живопись «суйбокуга».

Основная тема японских работ Бубновой — жизнь простых людей, поиск
общечеловеческого в их характерах. Подтверждают это и слова известного
художника-графика Оно Тадасигэ:

Токио, Окубо

Натуру, преображенную мягким прикосновением литографского карандаша, она
помещает на цинковую доску и создает работы, исполненные человеческого добра и
здоровья… Ее творчество было для нас уроком протеста против кризиса искусства,
кризиса человечности.

«

»

В 1932 году работы Бубновой выставляет в своем магазине гравюр на улице Гиндза
художник Хироси Хираи. Два года спустя издательство Хираи «Ханга-со» выпускает
«Гробовщика» Пушкина в переводе Накаяма Сёдзабуро с иллюстрациями Бубновой.
Другая библиографическая ценность, созданная в тандеме Накаяма и Бубновой, —
издание «Пиковой дамы».

Пушкин и русистика сопровождают Бубнову на протяжении всей жизни. С 1927 года
она преподает в Токийском институте иностранных языков и взращивает целую плеяду
русистов, которым передает не только знания в области русского языка, но и суть
русской культуры.

Токио, Гиндза

Преподавательский дар был феноменом сестер Бубновых. Сегодня влияние русского
авангарда можно проследить в работах известной художницы Йоко Оно, вдовы Джона
Леннона. И это неслучайно, ведь в живописи маленькую Йоко — племянницу Сюнъити
Оно, мужа сестры Анны — направляла Варвара Бубнова. Первым же учителем музыки
для Йоко стала ее тетя — Анна Бубнова, создавшая в Токио «колыбель» японской
скрипки — кружок «Лулило».

В Японии Бубнова переживет разрушительное землетрясение Канто 1923 года и ужасы
войны. Картины, уникальная библиотека по японскому искусству — все сгорит во
время бомбардировок Токио вместе с домом и мастерской художницы. В 1982 году за
вклад в развитие культурных связей между Японией и СССР ей вручат орден
Драгоценной короны IV степени — высшую награду, присуждаемую иностранцам.

1/2








Руководитель представительства ТАСС в Японии Василий Головнин:

Летом 2008 года один из исследователей японского православия сделал удивительную
находку. Листая старинные церковные вестники, он нашел упоминание о том, что в
1925 году проживавшая в Токио знаменитая русская художница-авангардистка Варвара
Бубнова сделала неожиданный подарок главному православному храму японской
столицы. В 1923 году он был почти уничтожен мощным землетрясением и
последовавшим пожаром, потерял значительную часть иконостаса. Художница в знак
моральной поддержки поднесла храму икону «Всех скорбящих радость», которую
написала в традиционной манере.

Эту работу удалось найти в запасниках храма, и сейчас она выставлена
в православной церкви города Сендай на северо-восточном побережье главного
японского острова Хонсю. Местные исследователи до сих пор теряются в догадках,
что побудило отрицавшую религию авангардистку Бубнову написать икону. Есть
версия, что она сделала это для своей сестры Анны Бубновой-Оно, которая была
глубоко верующим человеком. Другие уверяют, что убежденная коммунистка Варвара
Бубнова обратилась к вере после чудовищного землетрясения 1923 года, которое
фактически уничтожило Токио и привело к небывалым людским потерям.

Споры на это счет в Японии не прекращаются — как и интерес к жизни и творчеству
Варвары Бубновой, оставившей глубокий след в культуре наших островных
дальневосточных соседей. Только недавно, например, случайно заприметил
в токийском метро девушку, читавшую книгу об этой художнице, переводчице,
педагоге.

ЖИВОПИСЬ


ДАВИД БУРЛЮК:
ОТЕЦ РУССКОГО ФУТУРИЗМА В СТРАНЕ ХРИЗАНТЕМ

На протяжении веков Япония находилась в добровольной изоляции и лишь с периода
Мэйдзи (1868–1912) начала активно знакомиться с западной культурой. Особенно
бурно этот процесс протекал в период Тайсё (1912–1926), когда японцы стали жадно
впитывать и переделывать на свой лад достижения иностранного искусства. Одним
из первых течений европейского авангарда, на которое японские поэты и художники
обращают свое внимание, становится футуризм. В то самое время в Японию, жадно
впитывающую новаторство извне, прибывает Давид Бурлюк.

«

»

Давид Бурлюк как настоящий кочевник раскидывал шатер, кажется, под всеми небами,

— так говорил о своем друге Владимир Маяковский.

Осенью 1920 года Бурлюк прибывает в Токио. С собой он привозит
«Первую передвижную выставку русских художников в Японии» — 473 произведения
28-ми художников, в том числе Малевича и Татлина, и 150 работ, созданных им
самим. Несколько работ Бурлюка приобретает императорская семья.

Токио

«

»

Это было настоящее чудо для всех японцев. Работы тех направлений, которые мы
сегодня именуем фантастическими, повествовательными, реалистическими,
дадаистскими, футуристическими, кубистскими, были выставлены вне всякого
порядка. Я посещал выставку едва ли не каждый день,

— напишет японский поэт и художник Тай Камбара
(1899–1997).

Незабываемое впечатление на японцев производит манера выступлений оратора
со стеклянным глазом. Свою жилетку, пошитую из кусков татарских полотенец,
он меняет на жилет из дорогой японской парчи, отказывается от своей фирменной
раскраски лица, столь типичной для кабуки — японского традиционного театра.

Передвижные выставки японских авангардистов начинают открываться по всей стране.
Вместо традиционных образов гейш в жанре бидзинга критики с удивлением наблюдают
живые женские лица, фактуру, плотные формы и краски.

В декабре 1920 года художник отправляется дальше и высаживается на одном из
островов архипелага Огасавара — Титидзима. Огасавара с его буйной экзотической
растительностью и местным населением — раскрепощенным, «лишенным японской
жантильности», — становится для Бурлюка тем, чем был для Гогена Таити.

При этом Бурлюк активно работает с «проблемой движения», скрещивая
футуристические приемы с местным колоритом и особенностями национального
художественного языка. Пиком поисков художника в этом направлении становится
«Японка, сеющая рис». Эту картину Бурлюк подарит Маяковскому, а в 2013 году
картину продадут за 230,5 тыс. фунтов стерлингов на аукционе Sotheby’s.

Дальше — восхождение на священную для японцев вершину и цикл «Гора Фудзи»
(1920). Вслед за Хокусаем художник изображает святыню в грандиозной обыденности.
А вскоре отправляется на остров Осима, где национальный символ страны можно
увидеть с нестандартной стороны: «Сахарную бумагу изображали горы, а гордая, с
Осима в профиль видимая (из Токио она раскидиста) высокая взнесенность венчанной
снегом Фудзи, глядящая через пролив на маленький островок; не закрыть от ея
холодного взгляда бесконечных крыл океана». Одну из работ, созданных на острове
Осима, приобретет принцесса Тосико, супруга наследного принца Цунэнори.



Огасавара

Фудзи, Осима

1/2








За два года в Японии художник создает порядка 300 пейзажей, почти половина
из которых сегодня хранится в музеях и частных коллекциях. Наследие Бурлюка —
это Япония, увиденная одновременно глазами футуриста, импрессиониста и реалиста.

Япония с русским акцентом Необычные туристические маршруты

КИНО И МУЗЫКА




КИНО И МУЗЫКА




КИНО И МУЗЫКА











Узнать


КИНЕМАТОГРАФ


АКИРА КУРОСАВА И «ДЕРСУ УЗАЛА»



«Я видел перед собой первобытного охотника, который всю свою жизнь прожил в
тайге и чужд был тех пороков, которые вместе с собой несет городская
цивилизация», — так описывает встречу с нанайцем Дерсу Узала, своим проводником
в экспедиции по Уссурийскому краю в 1907–1908 годах, путешественник и этнограф
Владимир Арсеньев. Именно он открыл миру Уссурийскую тайгу. По мотивам его
повести полвека спустя Акира Куросава снимет фильм о русском путешественнике и
охотнике Дерсу.

Синагава, Токио

Главный герой в фильме Куросавы — природа (Дерсу), которая вступает в диалог с
культурой (Арсеньев). В 1976 году фильм принес режиссеру второго «Оскара».
В одном из интервью актер Юрий Соломин, исполнивший роль Арсеньева, вспоминал
о нестандартной манере работы режиссера:

«

»

Куросава мог часами молча рассматривать каждое деревце, каждый изгиб горы сквозь
свои темные очки, прежде чем выбрать картинку для кадра. Затем режиссер ходил от
дерева к дереву, отрезал сухие сучья или привязывал к веткам бумажные листья
взамен облетевших.

Отличался Куросава и особым стилем отбора актеров. Так, Максим Мунзук был
утвержден на роль Дерсу по фотографии.

Куросава впервые посетил Советский Союз летом 1971 года, тогда в столице
проходил 7-й Московский международный кинофестиваль. Это был непростой год
в жизни Куросавы, закончившийся попыткой самоубийства. По прилете в Москву
он обратился к встречавшим его в аэропорту с необычной просьбой: отвезти его не
в гостиницу, а в лес — собирать белые грибы. 61-летний режиссер мечтал о дикой
природе России с самого детства — с тех пор, как старший брат Хейго познакомил
его с русской литературой.

Кроме «Дерсу Узала» в творческой биографии Куросавы есть еще два фильма,
основанных на произведениях русских писателей, — «Идиот» Достоевского и «На дне»
Горького.

1/2








Кинематограф


КОМАКИ КУРИХАРА:
ЯПОНСКАЯ ЗВЕЗДА СОВЕТСКОГО КИНЕМАТОГРАФА

Будущей актрисе Комаки Курихара было 15 лет, когда ей выпала честь вручать букет
Юрию Гагарину во время его визита в Японию в 1962 году. Уже тогда Курихара была
увлечена русской культурой, окончила Токийскую балетную школу, где училась
у педагогов из Большого театра.

Сэтагая, Токио

Одиннадцать лет спустя она станцует «Жизель» на сцене Большого театра в ходе
съемок фильма «Москва, любовь моя». Сценарий о девушке из Хиросимы, приехавшей
учиться в балетную школу при Большом театре, был написан при участии Александра
Митты и Эдварда Радзинского специально под японскую актрису. По воспоминаниям
Митты, Курихара принципиально хотела сама озвучить роль, что она и сделала
благодаря ежедневным занятиям русским языком. Фильм, вышедший в прокат в 1974
году, имел невероятный успех в обеих странах.

В 1976 году вышел второй советско-японский фильм с Курихарой в главной роли —
«Мелодии белой ночи», романтичная история о мимолетном счастье японской
пианистки и русского композитора под покровом белых ночей в Ленинграде. Съемки
картины проходили в городе на Неве, Токио и Киото.

Курихара также снялась в эпизодической роли в «Экипаже», а в конце 1980-х
сыграла в «Шаге» Александра Митты — фильме о борьбе с эпидемией полиомиелита в
Японии в 1959 году.

С середины 2000-х Курихара — адепт русской театральной школы — возглавляет
собственный театр антрепризы, в котором ставят спектакли по произведениям
русских классиков и современных драматургов. В спектакле по пьесе «Вишневый сад»
в постановке брата актрисы — Эйдзи Каку — Курихара играет Раневскую. Так же, как
и сорок лет назад, когда Анатолий Эфрос по приглашению актрисы первым из
советских режиссеров поставил пьесу Чехова в токийском театре «Тоэн».


1/2








Комаки Курихара сыграла в моноспектакле, посвященном Сумако Мацуи, первой
актрисе, исполнившей в Японии роли Анны Карениной и Катюши Масловой из
«Воскресения». Имя Сумако Мацуи связано с новым японским театром, до нее женские
роли исполняли актеры-мужчины оннагата. В историю вошла песня Катюши в
исполнении Мацуи, музыку для которой написал молодой японский композитор Накаяма
Симпэй.

СОВРЕМЕННОЕ РОССИЙСКО-ЯПОНСКОЕ КИНО




Токио, Сибуя

Мацуяма

«В плену у сакуры»
(2019)

«Пальма»
(2021)

История русского офицера Александра Сорокина и его возлюбленной — японской
медсестры — переносит зрителя во времена русско-японской войны, в город Мацуяма.
Там в 1904–1905 годах на особо гуманных условиях было размещено около шести
тысяч русских военнопленных. Солдаты могли свободно передвигаться по городу,
посещали горячие источники, получали жалование. Одна из торговых улочек города
даже получила название Русский городок.

Впервые эта драматическая история любви была рассказана со сцены театра
«Боттян». Мюзикл «Клятва на монете» был основан на находке, обнаруженной на дне
засыпанного пруда в Мацуяма, — русской монете с вычеканенными именами русского
мужчины и японской девушки. Сам же фильм «В плену у сакуры» снят по мотивам
радиопьесы «Сакура, которую увидел Сорокин» Кадзухико Танака.

Режиссер картины Масаки Иноуэ известен своей любовью к российскому
кинематографу. Он был оператором документального фильма о съемках «Солнца»
Сокурова, а в 2016 году снял собственную полнометражную картину «Реминисценция»
— мистико-психологическую драму с участием русских актеров.

В мае 2021 года японским зрителям представили новый российско-японский фильм
«История Хати и Пальмы». Фильм Александра Домогарова – младшего с участием
Виктора Добронравова и японских артистов во главе с Хироюки Ватанабэ получил
Главный приз на 29-м кинофестивале «Виват кино России!» в Санкт-Петербурге.

Картина о собачьей преданности основана на реальной истории, произошедшей
в 1974 году в аэропорту Внуково. При посадке на самолет у хозяина овчарки Альмы
не оказалось при себе нужной ветеринарной справки, из-за чего животное не
пустили на борт. Два года Альма жила на аэродроме и встречала каждый Ил-18 —
именно на таком самолете когда-то улетел ее хозяин. История перекликается с
широко известной в Японии историей пса Хатико, памятник которому сегодня
украшает станцию Сибуя в Токио. Специально для японской версии фильма были
отсняты дополнительные сцены в префектуре Акита.

Помимо овчарки Лилии, исполнившей звездную роль Пальмы, в фильме снялась Масару
— собака породы акита-ину, которую японцы подарили Алине Загитовой после победы
на Олимпиаде в Южной Корее в 2018 году.

1/2








КИНЕМАТОГРАФ


ПРИКЛЮЧЕНИЯ
ЧЕБУРАШКИ В ЯПОНИИ

«Когда я увидел „Чебурашку“, меня тронули простота и глубина этого кукольного
фильма. Он одновременно подходит и для взрослых, и для детей. Я посмотрел
„Чебурашку“ раз 700», — признается Макото Накамура, режиссер японской
полнометражной кукольной версии знаменитого советского мультфильма.

1/2








Сайтама

«Чебурашка» 2010 года — это покадровый ремейк «Крокодила Гены» 1969-го плюс
новые эпизоды «Чебурашка и цирк» и «Совет Шапокляк: Грустный фокусник». Все
эпизоды выполнены в той же стилистике и в том же темпе, что и советский
оригинал. Это стало возможным благодаря сотрудничеству японского режиссера
с известными аниматорами — Михаилом Алдашиным и Михаилом Тумеля, а также
благодаря советам Эдуарда Успенского и Леонида Шварцмана. Все эпизоды изначально
были озвучены русскими актерами и уже после этого переведены на японский язык.

По мнению режиссера, японцев в мультфильме про Чебурашку привлекает легкое
чувство грусти, которое создает музыка в сочетании с трогательными образами
героев. Это совпадает с эстетическими принципами в японской культуре: «югэн» —
«прелесть недосказанности» — и «ваби-саби» — «скромная, утонченная красота». В
японской версии мультфильма Крокодил Гена читает Басё, однако, по словам
режиссера, это не делает его японцем. Напротив — «русским интеллигентом».

Это не первый японский ремейк «Чебурашки». В 2009 году вышел анимационный сериал
по мотивам мультфильмов Качанова «Чебурашка Арэрэ?» («Это что за Чебурашка?»):
26 серий по две минуты с забавными зарисовками из жизни Крокодила
Гены и Чебурашки.

К десятилетию выхода полнометражной картины японцы выпустили четырехминутный
мультфильм о приключениях Гены и Чебурашки в зоопарке. Персонажи говорят
на японском, а ролик выполнен в 3D-анимации.



Руководитель представительства ТАСС в Японии Василий Головнин:

Прогулки по Токио постоянно приводят к неожиданным открытиям. Этим летом
на перекрестке, в самом центре японской столицы, я краем глаза заметил странно
знакомую куколку, прицепленную к рюкзаку стоявшего рядом парня. Игрушкой
оказался наш российский Чебурашка, который, как выяснилось, украшал и футболку
моего случайного соседа. Популярность этого персонажа советских мультфильмов
в Японии невероятна. В одном из самых престижных токийских книжных магазинов,
например, целый раздел был посвящен всевозможным товарам, использующим образ
приятеля крокодила Гены.

Япония — мощный, знаменитый на весь мир производитель анимации, и добиться
такого успеха здесь непросто. Мои местные знакомые объясняют популярность
Чебурашки тем, что он совершенно не похож на образы полнометражных японских
мультфильмов со сложными сюжетами. «В нем есть невероятное очарование примитива,
трогательной простоты», — говорил мне один из живущих в Токио страстных
поклонников анимации.

Простецкий мультяшный Чебурашка уже стал неотъемлемой частью тех достижений
российской культуры, которые прочно вошли в культуру японскую. В этом смысле,
как это ни парадоксально, он встал в один ряд с героями Достоевского, Толстого
и Чехова, которых здесь знает каждый образованный человек.

Постоянно появляются новые переводы работ этих титанов русской культуры; недавно
сенсацией в Японии стал комикс по мотивам «Братьев Карамазовых» и телесериал,
где герои этого романа были перенесены в современный Токио.

Не будем говорить уже о театре, где пьесы Чехова — постоянная часть репертуара.
Только недавно на сценах Токио и прилегающих городов была показана новая версия
«Вишневого сада» в постановке режиссера Эйдзи Каку — младшего брата всемирно
известной актрисы Комаки Курихара. Она же исполнила там роль Раневской, которую
уже играла в 1981 году в прогремевшей тогда в Токио постановке «Вишневого сада»
в версии Анатолия Эфроса.

Творчество Чехова, по мнению экспертов, во многом сформировало японский
театральный мир, а первый спектакль по «Вишневому саду» показали здесь еще
в 1915 году — на сцене Императорского театра в Токио.



МУЗЫКА


СИМФОНИЯ РУССКОЙ МУЗЫКАЛЬНОЙ ЭМИГРАЦИИ

В конце 1920-х воротами Японии в западный музыкальный мир становится Кансай —
регион на западе острова Хонсю. В области между городами Осака и Кобэ —
Хансинкан — формируется центр международного культурного обмена, здесь
зарождается «хансинканский модернизм». Именно через порт Кобэ в Японию проникают
джаз и кино, фотография и гольф, а вместе с ними — русская музыкальная школа.

Кансай, Фукаэ

На берегу реки Асиягава возникает «культурная деревня» Фукаэ Бункамура — квартал
из 13 особняков, спроектированных архитектором Ёсимура Сэйтаро в западном стиле.
Здесь селится цвет русской музыки начала XX века: дирижер Иммануил Меттер —
ученик Римского-Корсакова — с женой — Еленой Осовской-Меттер, балетмейстером
японского женского шоу-театра «Такарадзука»; дирижер первого оркестра Японии
Йозеф Ласка, скрипач Александр Могилевский, пианист Лео Сирота...

Пионером русской музыкальной эмиграции в Кансай считается пианист Александр
Рутин. Он открывает в Кобэ музыкальную школу для русских и японских детей,
в 1929 году при его поддержке возникает Общество русских музыкантов в Японии.
Известно, что Рутин проложил дорогу многим коллегам из России и оказывал им
деятельную помощь.

С приходом в «культурную деревню» русских главное музыкальное учебное заведение
страны — Токийская школа музыки — выходит на европейский уровень. С 1932 года в
стране учреждается ежегодный национальный конкурс пианистов. При
непосредственном участии выходцев из России происходит становление японского
музыкального театра «Такарадзука кагэкидан» — драматического мюзик-холла, где
все роли исполняют женщины — вопреки устоявшимся японским традициям.

Начиная с 1924 года регулярными становятся гастроли русских артистов из Харбина
и Шанхая. Так, в 1936-м в Токио и Кобэ с концертами приезжает Фёдор Шаляпин.
Усилиями японского композитора Ямада Косаку в 1928 году Японию посещает ученик
знаменитого Феруччио Бузони — Лео Сирота. Музыкант дает 16 концертов, открывая
японским слушателям богатую картину европейского фортепианного искусства: он
играет Скарлатти, Бетховена, Шопена, Листа, Прокофьева, Стравинского. Успех —
оглушительный.

Год спустя Сирота прибывает в Японию уже с семьей и остается здесь на 17 лет.
Без его выступлений невозможно представить культурную жизнь страны, а его класс
становится средоточием фортепианного образования всего Дальневосточного региона.
Своим ученикам, среди которых Сонода Такахиро, Фудзита Харуко и многие другие
признанные лидеры национальной фортепианной школы, Сирота прививает любовь к
русской музыке.

На сегодняшний день на месте «культурной деревни» Фукаэ сохранились два здания,
стены которых помнят атмосферу интернациональных салонов, где соединялись миры
артистов театра кабуки, западных танцоров и русских музыкантов.


1/2








МУЗЫКА




МАТРЕМИН:
ЭЛЕКТРОМУЗЫКАЛЬНАЯ МАТРЕШКА

В концертном зале — 273 человека, все в черном, все японцы, у каждого в руках
по матрешке. Звучит «Ода к радости» из 9-й симфонии Бетховена в буги-вуги
обработке. Так выглядело выступление ансамбля матреминов «Да» в честь
десятилетнего юбилея необычного инструмента. Выступление самого большого
ансамбля терменвоксов в мире вошло в Книгу рекордов Гиннесса (2013).

Кобэ

Матремин — это разновидность терменвокса, заключенная в корпус русской матрешки.
История этого инструмента в Японии связана с именем Масами Такэути. Все началось
в 1999 году, когда выпускник Университета искусств в Осаке приехал в Москву
учиться игре на терменвоксе.

Советский изобретатель Лев Термен создал свой терменвокс в 1920 году. Прототипом
электромузыкального инструмента стала экспериментальная установка для измерения
параметров газов, созданная инженером в лаборатории физика Абрама Иоффе.
Чувствительность прибора к колебаниям порождала звук, а звук — музыку.

«

»

Я задумал инструмент, который мог бы создавать звук без применения механической
энергии, как дирижер оркестра,

— говорил Термен в интервью французским журналистам.

Желая сделать терменвокс массовым инструментом в Японии, Такэути поместил его в
корпус матрешки — портативный, резонансный, кавайный. Японский вариант
инструмента имеет всего одну антенну, и у исполнителя нет возможности
регулировать громкость звучания инструмента — только высоту звука. Для игры на
матремине необходимо обладать идеальным слухом, а сама игра должна быть
непрерывной. Инструмент появился в продаже в 2003 году и приобрел колоссальный
успех в Японии: существуют целые ансамбли матреминистов — «Мэйбл» и «Да»,
в репертуаре которых — русская народная, японская и классическая музыка.

В 2019 году, к 100-летию терменвокса, японцы побили свой же рекорд: оркестр из
289 матреминов исполнил композицию, специально написанную для этого случая
композитором Мариосом Элиа. Среди музыкантов были дочь Льва Термена, его внук
и правнук, специально приехавшие в Японию из Санкт-Петербурга.

Пианист-виртуоз Денис Мацуев:

В Японии огромное количество великолепных концертных залов. И даже в самом
маленьком городе есть зал с гениальной акустикой. Это первое, что меня как
музыканта и гостя Японии потрясло. Когда я зашел в Сантори Холл в Токио,
то был поражен атмосферой, акустикой, культурой приема гостей. Отношение
настолько трогательное и в крайней степени уважительное, что это не может
не подкупать. Отдельное впечатление — публика, которая может слушать музыку
и расплакаться от внутренних переживаний, вызванных мелодией. На выступлениях в
России такое тоже бывает; это то, что роднит японскую и российскую публику.

Вообще, у русских и японцев много общего. Например любовь к мелодичной музыке,
которая может растрогать. Недаром самые популярные композиторы в Японии — это
Чайковский и Шопен. Есть такой лад — пентатоника. Скажем, вторая часть Первого
концерта Чайковского включает в себя мелодию, построенную на пентатонике. Во
многих произведениях российских композиторов она тоже присутствует.
И традиционная японская музыка также построена на пентатонике. Поэтому
неудивительно, что Первый концерт Чайковского так популярен в Японии.

Япония с русским акцентом Необычные туристические маршруты






ИСКУССТВО

КИНО И МУЗЫКА

ФИЛОСОФИЯ

ИСТОРИЯ

СПОРТ

НАУКА И КОСМОС