galegoeuropa.framer.website Open in urlscan Pro
50.17.104.36  Public Scan

Submitted URL: http://www.galegonaeuropa.eu/
Effective URL: https://galegoeuropa.framer.website/
Submission: On March 26 via api from US — Scanned from US

Form analysis 0 forms found in the DOM

Text Content

MAIS GALEGO NA EUROPA




UM MODELO INTEGRADOR PARA A LÍNGUA


MAIS GALEGO NA EUROPA

O galego já está a ser utilizado na União Europeia por meio do português. Agora
poderíamos conseguir um maior reconhecimento, incluindo as nossas próprias
palavras, o nosso sabor local para termos melhor voz nas instituições europeias.
Já há precedentes. Pode-se fazer.

ASSINA A PETIÇÃO EM CHANGE.ORG AQUI



O porquê desta petição

O governo espanhol solicitou este ano 2023 à União Europeia que catalão, basco e
galego passem a ser novas línguas oficiais da União Europeia. Uma proposta de
‘novas’ línguas que deve ser defendida no caso do catalão ou do basco, mas que
não seria necessária no caso do galego. Porque nós somos um sítio distinto e a
nossa língua, com as suas variedades, fala-se um pouco por todo o planeta. 




Nesse contexto, um grupo de cidadãs e cidadãos europeus decidimos elaborar este
manifesto para encontrar uma solução adequada ao caso galego. Entendemos que um
modelo integrador, que permita o reconhecimento do galego sem afastá-lo do
sistema linguístico ao que pertence, tem espaço no seio da UE.


PORQUE O GALEGO JÁ FUNCIONA NA EUROPA

Já se está a usar agora mesmo. Na comunicação oral e escrita nas instituições
europeias, como é o caso do Parlamento Europeu, os eurodeputados e eurodeputadas
que se expressam em um galego de qualidade são interpretados como falantes de
português, e traduzidos com normalidade para todas as restantes línguas
oficiais. Isto é assim desde 1996.




APROVEITEMOS AS NOSSAS VANTAGENS

Isto deve-se ao facto de que o galego tem uma relação de máxima proximidade com
o português, língua oficial na UE desde 1986. Uma proximidade semelhante à
relação que o alemão da Áustria tem com o da Alemanha, o valenciano com o
catalão da Catalunha, o quebecois do Canadá com o francês da França. 


MUITAS DAS NOSSAS PALAVRAS JÁ ESTÃO NO PORTUGUÊS

O vocabulário ortográfico da língua portuguesa incorporou em 2009 nada menos que
1200 palavras como léxico galego específico, por forma a reconhecer o nosso
sabor local e a sua possibilidade de uso dentro das variedades de português
europeu.




TEMOS QUE AVANÇAR JUNTOS

A aposta na melhoria da comunicação galego-portuguesa, a formação em português
dos trabalhadores da administração pública e a introdução progressiva do
português no ensino obrigatório permitirão à Galiza reforçar esta relação. Isto
pode ser possível graças à Lei Paz-Andrade.


MAS ISTO NUNCA ENTROU EM CONFLITO COM O NOSSO JEITO GALEGO DE FALAR OU COM AS
PALAVRAS QUE USAMOS NO DIA A DIA. O GALEGO, A NOSSA VARIEDADE DE PORTUGUÊS, ESTÁ
VIVA E TEM SUFICIENTE ENTIDADE E IDIOSSINCRASIA PARA SER RECONHECIDA COMO MAIS
UMA FORMA ESPECÍFICA DUMA LÍNGUA OFICIAL DA UE. AS PESSOAS DA ÁUSTRIA
CONSEGUIRAM ISSO EM 1994,  PORQUE NÃO CONSEGUI-LO NÓS EM 2024?


BENEFÍCIOS


AGORA É A NOSSA!


VIA DIRETA COM A UNIÃO EUROPEIA


TER AS PALAVRAS MAIS NOSSAS RECONHECIDAS NA UNIÃO EUROPEIA DARÁ-NOS MAIOR VOZ E
MELHOR COMPREENSÃO NO CENTRO DE DECISÃO MAIS IMPORTANTE DA EUROPA. PODERMOS
UTILIZAR A NOSSA LÍNGUA TAL E COMO NÓS A USAMOS DARÁ-NOS UM CAMINHO DIRETO DE
INTERLOCUÇÃO A NÍVEL INTERNACIONAL.




DEFENDER MELHOR OS NOSSOS INTERESSES NA EUROPA


AS NOSSAS PETIÇÕES SERÃO MELHOR COMPREENDIDAS NA EUROPA E NA UNIÃO EUROPEIA
PERCEBERÃO MELHOR OS NOSSOS PROBLEMAS QUANDO FALARMOS DE PESCA, AGRICULTURA,
TERRAS, DIREITO CIVIL, ENFIM, QUANDO ESTIVERMOS A FALAR O GALEGO MAIS DE NOSSO. 


ACESSO DIRETO A MAIS RECURSOS


ISTO PODERIA DAR ACESSO A MAIS POSTOS DE TRABALHO DE PESSOAS GALEGAS NAS
ADMINISTRAÇÕES EUROPEIAS.




MAIS FACILIDADE GRAÇAS À INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL


IMPLEMENTAR SISTEMAS DE INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL PARA ‘TRADUZIR’ DOCUMENTOS ENTRE
O GALEGO E O PORTUGUÊS É MAIS FÁCIL DO QUE NUNCA, PARA QUE ESTA COMUNICAÇÃO SEJA
EFICIENTE E DE QUALIDADE. A DOCUMENTAÇÃO PODE SER GERADA DE FORMA RÁPIDA,
EFICIENTE E ECONÓMICA.


OPORTUNIDADES DE EMPREGO


ESTA OPÇÃO PROPORCIONARIA GRANDES OPORTUNIDADES DE EMPREGO NAS ADMINISTRAÇÕES
PÚBLICAS E EMPRESAS GALEGAS, PARA ESPECIALISTAS EM GALEGO E PORTUGUÊS.




17 MILHÕES


DE FALANTES DE GALEGO
E PORTUGUÊS NA EUROPA


LÍNGUA OFICIAL


PORTUGUÊS É LÍNGUA OFICIAL 

EM TODO O TERRITÓRIO DA UNIÃO EUROPEIA

A iniciativa

Que na Europa reconheçam o nosso polvo à feira!

Na UE existe um precedente em que foram aceites duas modalidades de uma mesma
língua por forma a incluírem falantes de dous (ou dois) sabores locais com certa
autonomia; é o caso do alemão austríaco e o alemão comum.





ÁUSTRIA


BEIRIED
EIERSCHWAMMERL
ERDÄPFEL
FASCHIERTES
FISOLEN
GRAMMELN
HÜFERL
KARFIOL
KOHLSPROSSEN
KREN
LUNGENBRATEN
MARILLEN
MELANZANI
NUSS
OBERS
PARADEISER
POWIDL
RIBISEL
ROSTBRATEN
SCHLÖGEL
TOPFEN
VOGERLSALAT
WEICHSELN


ALEMANHA


ROASTBEEF
PFIFFERLINGE
KARTOFFELN
HACKFLEISCH
GRÜNE BOHNEN
GRIEBEN
HÜFTE
BLUMENKOHL
ROSENKOHL
MEERRETTICH
FILET
APRIKOSEN
AUBERGINE
KUGEL
SAHNE
TOMATEN
PFLAUMENMUS
JOHANNISBEEREN
HOCHRIPPE
KEULE
QUARK
FELDSALAT
SAUERKIRSCHEN

Fonte: Jornal oficial das comunidades europeias

Isto aplicado no português europeu consistiria no facto de reconhecerem a nossa
variedade galega, sendo admitidas formas galegas de maneira oficial. Estas
formas estariam relacionadas  principalmente com léxico específico da nossa
terra. 



No caso do galego, poderia aplicar-se à terminologia administrativa, ao direito
civil galego, agricultura e pesca, para além de outras formas galegas que reúnam
o “nosso jeito” de ser e falar.

Queremos que os direitos linguísticos de que já gozamos como galego-falantes
através do português comum na UE sejam alargados para todos os efeitos através
da mesma fórmula ou semelhante à que austríacos/as têm para a sua variedade de
língua dentro do alemão, e, por conseguinte, a UE reconheça a existência duma
variedade galega de português.

Queremos que na Europa reconheçam o polvo à feira, a empada de xoubas, a pataca
galega, o arroz com chícharos, o repolo de Betanços…

FALTAS TU. ASSINA PARA FAZERES PARTE!

QUEM SOMOS

Este sítio Web utiliza cookies




Utilizamos cookies para garantir o funcionamento deste sítio Web. Ao continuar a
navegar neste sítio Web, está a concordar com a nossa utilização de cookies.

IR PARA A WEB


PERGUNTAS FREQUENTES


MAS NÓS SOMOS GALEGOS/AS, NÃO PORTUGUESES/AS!

Isso mesmo pensaram na Áustria quando exigiram à UE o reconhecimento da sua
variedade de alemão. Eles/as já o conseguiram, e nós?




PARA QUE TANTO TRABALHO SE O CASTELHANO JÁ É OFICIAL?

As pessoas galegas temos uma língua nossa, que nos conecta com mais de 200
milhões de falantes de 4 continentes. Imagina alguém que tivesse duas contas
diferentes no banco, as duas cheias de milhões de euros, porque renunciaria a
uma delas?




EUROPA ESTÁ MUITO LONGE E NÃO VÃO QUERER OUVIR-NOS

O governo espanhol pediu que o galego, basco e catalão fossem oficiais na UE. É
verdade que já começaram a chegar as primeiras reservas dos outros países para
aprovar a oficialidade de novas línguas que não sejam oficiais no conjunto do
estado. Por isso o português é o nosso melhor aliado para conseguir que nos
reconheçam oficialmente. Contando com as e os emigrantes Europa fora, somos mais
de 17 milhões de falantes no conjunto da União Europeia.




E SE APROVAM MAIS PALAVRAS, QUÊ? ISSO NÃO IRIA MUDAR NADA…

Haveria consequências práticas na vida diária com uma comunicação fluída entre
administrações e também dos próprios cidadãos sem ter que estar a traduzir
sempre para castelhano ou inglês. O nosso galego ligado ao português reforçaria
o seu papel de língua ainda mais útil para todos os galegos, sendo uma variedade
reconhecida na União Europeia.




E QUE PALAVRAS SERIAM? QUEM DECIDE ISSO?

O nosso manifesto dirige-se a governos e também às instituições com capacidade
técnica para essa tarefa. Seria o governo galego quem deveria convocar numa
comissão técnica essas entidades por forma a definir o sabor galego da língua.No
entanto palavras como auga, cousa, dous… e muitas outras como as do léxico
específico galego já reconhecido como parte da língua portuguesa estariam entre
essas palavras.




MAS NA GALIZA NÃO TEMOS COMPETÊNCIAS NEM LEIS PARA ISTO

É claro que as temos! Quer o governo galego quer o espanhol têm competências
para dar este passo, que, além do mais, simplifica enormemente a declaração de
oficialidade do galego.




PORQUE O MODELO DO ALEMÃO DA ÁUSTRIA?

Em 1994 a UE reconheceu a existência do alemão-austríaco como variedade
específica oficial da União Europeia. Isto abriu uma janela de oportunidades
para o reconhecimento de variedades linguísticas que, como a nossa, pertencem a
um mesmo sistema linguístico de línguas já oficiais na UE, mas utilizam certas
palavras próprias ou são pronunciadas de forma diferente. Este reconhecimento
pode ser o modelo integrador que a língua da Galiza necessita. Ganharíamos assim
em direitos e em reconhecimento oficial sem perdermos o nosso vínculo com as
outras variedades do nosso sistema linguístico.




PARA SABER MAIS

Se queres aprofundar nos motivos que dão motivo para levar adiante esta
iniciativa, há uma série de textos que podem dar mais dados


A RAZÃO DE SER DESTE MANIFESTO

Os princípios e razões que dão lugar a esta iniciativa

Saber mais


O MANIFESTO

O texto que constitue a proposta para assinar no Change.org. Pode ser consultado
em diferentes versões

Saber mais


LIGAÇÕES DE INTERESSE

Ligações para saber mais sobre a longa relação do galego em Europa

Saber mais

ASSINA A PETIÇÃO EM CHANGE.ORG AQUI

Mais galego na Europa

Selecione sua opção para visualizar o manifesto. Clique aqui

galegonaeuropa@gmail.com



The professional custom website design builder for startups, designers and
agencies.