www.magyarulbabelben.net
Open in
urlscan Pro
79.172.217.31
Public Scan
Submitted URL: http://www.magyarulbabelben.net//works//de//Marx/%2C/_Karl/-1818//Darum/_lass/_uns/?literatureLang\=de
Effective URL: https://www.magyarulbabelben.net/works//de//Marx/,/_Karl/-1818//Darum/_lass/_uns/?literatureLang\=de
Submission: On August 20 via api from US — Scanned from DE
Effective URL: https://www.magyarulbabelben.net/works//de//Marx/,/_Karl/-1818//Darum/_lass/_uns/?literatureLang\=de
Submission: On August 20 via api from US — Scanned from DE
Form analysis
3 forms found in the DOMName: search — POST https://www.magyarulbabelben.net/index.php?page=search
<form name="search" method="post" action="https://www.magyarulbabelben.net/index.php?page=search" accept-charset="utf-8">
<div class="frame"><input class="text" type="text" name="search" value="" size="13"><input class="button" type="submit" value=">"></div>
</form>
Name: panellogin — POST https://www.magyarulbabelben.net/index.php?page=login
<form name="panellogin" method="post" action="https://www.magyarulbabelben.net/index.php?page=login" accept-charset="utf-8">
<input class="blue" type="text" name="login_name" value="">
<input class="blue" type="password" name="login_passwd" value="">
<input type="image" src="https://www.magyarulbabelben.net/images/ok.png" alt="OK" name="login_submit" class="image">
<input type="hidden" name="pageorigin" value="https://www.magyarulbabelben.net/index.php?page=works&ref=works%2F%2Fde%2F%2FMarx%2F%2C%2F_Karl%2F-1818%2F%2FDarum%2F_lass%2F_uns%2F&literatureLang%5C=de">
<input type="hidden" name="panellogin" value="1">
</form>
Name: litchooser — POST https://www.magyarulbabelben.net/index.php
<form name="litchooser" action="https://www.magyarulbabelben.net/index.php" method="post"> <input type="hidden" name="page" value="works"> <span id="anthology">
<span class="h2">Gyűjtemény ::</span><br>
<select name="anthology" onchange="javascript:submit();">
<option value="all">Teljes adatbázis</option>
<option value="Literature: A European Common Sense">Literature: A European Common Sense</option>
</select>
</span><!--anthology-->
<span id="literLang">
<span class="h2">Irodalom ::</span><br>
<select name="literatureLang" onchange="javascript:submit();">
<option value="all">all – Mind</option>
<option value="alb">alb – Albán</option>
<option value="be">be – Belarusz</option>
<option value="bg">bg – Bolgár</option>
<option value="ca">ca – Katalán</option>
<option value="cz">cz – Cseh</option>
<option value="da">da – Dán</option>
<option value="de">de – Német</option>
<option value="el">el – Görög</option>
<option value="en" selected="selected">en – Angol</option>
<option value="es">es – Spanyol</option>
<option value="et">et – Észt</option>
<option value="fi">fi – Finn</option>
<option value="fr">fr – Francia</option>
<option value="gl">gl – Galego</option>
<option value="grc">grc – Ógörög</option>
<option value="hr">hr – Horvát</option>
<option value="hu">hu – Magyar</option>
<option value="hy">hy – Örmény</option>
<option value="is">is – Izlandi</option>
<option value="it">it – Olasz</option>
<option value="la">la – Latin</option>
<option value="lb">lb – Luxemburgi</option>
<option value="lt">lt – Litván</option>
<option value="lv">lv – Lett</option>
<option value="mk">mk – Macedon</option>
<option value="mt">mt – Máltai</option>
<option value="nl">nl – Holland</option>
<option value="no">no – Norvég</option>
<option value="oc">oc – Provanszál</option>
<option value="pl">pl – Lengyel</option>
<option value="pt">pt – Portugál</option>
<option value="ro">ro – Román</option>
<option value="ru">ru – Orosz</option>
<option value="sk">sk – Szlovák</option>
<option value="slo">slo – Szlovén</option>
<option value="sr">sr – Szerb</option>
<option value="sv">sv – Svéd</option>
<option value="tr">tr – Török</option>
<option value="uk">uk – Ukrán</option>
<option value="yi">yi – Jiddis</option>
</select>
</span><!--literLang-->
<span id="transLang">
<span class="h2">Fordítás ::</span><br>
<select name="translationLang" onchange="javascript:submit()">
<option value="hu" selected="selected">hu – Magyar</option>
</select>
</span><!--transLang-->
<input type="hidden" name="page" value="authors">
</form>
Text Content
Ez az oldal sütiket használ A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába. Elfogadom Adatvédelem * en hu * Rólunk * Babelmatrix * Visegrad Literature * Typotex * Kapcsolat * Használati útmutató Bejelentkezés Elfelejtett jelszó MŰVEK »" »( »0 »1 »3 »4 »A »B »C »D »E »F »G »H »I »J »K »L »M »N »O »P »Q »R »S »T »U »V »W »X »Y »Z " ^ ("Heavenly Father" — take to thee) ((„Égi Atyánk” — vedd vissza, vedd)) – Dickinson, Emily "Houses"—so the Wise Men tell me— („Ház” — a Bölcs mond, abba menjek —) – Dickinson, Emily ("Morning" — means "Milking" — to the Farmer —) ((„Reggel” — „Fejést” jelent — Parasztnak —)) – Dickinson, Emily "Nature" is what we see (A „Természet” — szemlátomás) – Dickinson, Emily ("Remember me" implored the Thief!) ((„Emlékezz rám” — kérte a Gaz!), "Emlékezz rám" -- szólt a Tolvaj! 1180) – Dickinson, Emily ("Secrets" is a daily word) ((„Titkok” — mindennapi szó)) – Dickinson, Emily "Sown in dishonor"! („Elvettetik gyalázatosságban”!) – Dickinson, Emily "They have not chosen me," he said, 85 (Nem ők hívtak engem, de én 85) – Dickinson, Emily “Faith” is a fine invention (Jó találmány a „hit”, Jobb érv nekem) – Dickinson, Emily ( ^ ('Twas just this time, last year, I died.) ((Tavaly ilyenkor hunytam el.)) – Dickinson, Emily ('Twas the old — road — through pain —) ((Ez volt az út — ó — köves —)) – Dickinson, Emily (A Cap of Lead across the sky) ((Az égre Ónsipka feszült)) – Dickinson, Emily (A Drunkard cannot meet a Cork) ((Csak Dugót lásson Részeges)) – Dickinson, Emily (A face devoid of love or grace,) ((Egy harcos, érzéketlen arc,)) – Dickinson, Emily (A Light exists in Spring) ((Van egy Tavaszi Fény)) – Dickinson, Emily (A Murmur in the Trees — to note — ) ((Egy Suttogás a Fák közt — nem elég —)) – Dickinson, Emily (A precious — mouldering pleasure — 'tis —) ((Ritka — porladó élvezet —)) – Dickinson, Emily (A single Screw of Flesh) ((Egyetlen Test-Csavar)) – Dickinson, Emily (A Sparrow took a Slice of Twig) ((Gallyból csípett le egy Veréb)) – Dickinson, Emily (A Tongue — to tell Him I am true!) ((Egy Nyelvet — hű Hírem vigye!)) – Dickinson, Emily (A Tooth upon Our Peace) ((Békénk Arcára Harc —)) – Dickinson, Emily (A Wife — at daybreak I shall be —) ((Asszony — ma hajnalban leszek —)) – Dickinson, Emily (Absence disembodies — so does Death) ((Távollét — testetlenít — s Halál)) – Dickinson, Emily (Advance is Life's condition) ((Haladva él az Élet)) – Dickinson, Emily (An Antiquated Tree) ((Egy Ódivatú Fa)) – Dickinson, Emily (Apparently with no surprise) ((Látszik hogy nincs meglepetés)) – Dickinson, Emily (Aurora is the effort) ((Aurora az az égi)) – Dickinson, Emily (Away from Home are some and I —) ((Hontalan pár ember meg én — )) – Dickinson, Emily (Behold this little Bane —) ((Nézd — Üröm ez a csepp —) (giccses vers)) – Dickinson, Emily (Bound — a trouble —) ((Köss le — gondot —)) – Dickinson, Emily (Did we disobey Him?) ((Megtagadtuk? Meg? Őt?)) – Dickinson, Emily (Dying at my music!) ((Muzsikámra halni!)) – Dickinson, Emily (For this — accepted Breath —) ((Ezért — Lehelletet —)) – Dickinson, Emily (Forever at His side to walk —) ((Örökkön az Ő oldalán —)) – Dickinson, Emily (Forget! The lady with the Amulet) ((A lady feledi: az Amulett)) – Dickinson, Emily (From all the Jails the Boys and Girls) ((Börtönéből Lány és Fiú)) – Dickinson, Emily (Glory is that bright tragic thing) ((Dicsfény — kis tragikus dolog)) – Dickinson, Emily (Good Night! Which put the Candle out?) ((Nna! Lámpásunk mi fújta el?)) – Dickinson, Emily (Had I not seen the Sun) ((Ha nem néznék Napot)) – Dickinson, Emily (He went by sleep that drowsy route) ((Ment alva azon az álmos uton)) – Dickinson, Emily (Her Losses make our Gains ashamed —) ((Ő vesztett s Nyereségünk Szégyenünk —)) – Dickinson, Emily (His Bill an Auger is) ((Fúró Hegye a Csőr)) – Dickinson, Emily (How ruthless are the gentle —) ((De ádáz a szelídség —)) – Dickinson, Emily (I cautious, scanned my little life —) ((Életkém átböngésztem én —)) – Dickinson, Emily (I felt my life with both my hands) ((Jól megmarkoltam életem)) – Dickinson, Emily (I had a daily Bliss) ((A mindennapi Üdv)) – Dickinson, Emily (I had some things that I called mine —) ((Stip-stop, mondtam, ez az enyém —)) – Dickinson, Emily (I know of people in the Grave) ((Tudom vannak Sírbeliek)) – Dickinson, Emily (I like a look of Agony,) ((Szép szemlélnem Haláltusát,)) – Dickinson, Emily (I see thee clearer for the Grave) ((Most tisztábban láttat a Sír)) – Dickinson, Emily (I shall keep singing!) ((Nem hagyom abba!)) – Dickinson, Emily (I watched her face to see which way) ((Arcát fürkésztem hogy' veszi)) – Dickinson, Emily (I Years had been from Home) ((Évekig voltam el)) – Dickinson, Emily (If He dissolve — then — there is nothing — more —) ((Ha Ő széthull — hát — nem lesz semmi — más —)) – Dickinson, Emily (If I could tell how glad I was) ((Ha elmondhatnám Örömöm)) – Dickinson, Emily (If I’m lost—now) ((Elveszve — bár)) – Dickinson, Emily (If my Bark sink) ((Ha elsüllyed Hajóm)) – Dickinson, Emily (In snow thou comest —) ((Te jössz a hóban —)) – Dickinson, Emily (It's coming — the postponeless Creature —) ((Jön — jön — elnapolhatatlan Teremtmény —)) – Dickinson, Emily (Knock with tremor —) ((Félve zörgess —)) – Dickinson, Emily (Knows how to forget!) ((Felejteni — tud!)) – Dickinson, Emily (Light is sufficient to itself —) ((A Fény elvan magában is —)) – Dickinson, Emily (Me — come! My dazzled face) ((Én — itt! Szédült fejem)) – Dickinson, Emily (Musicians wrestle everywhere —) ((Zenészverseny — egésznapos —)) – Dickinson, Emily (My Cocoon tightens — Colors tease —) ((Gubóm szorul — száz Szín feszít —)) – Dickinson, Emily (Nature — sometimes sears a Sapling —) ((Friss vagy vén Fát szárít olykor)) – Dickinson, Emily (No man saw awe, nor to his house) ((A félelem nem láttatott, nem is)) – Dickinson, Emily (Not all die early, dying young —) ((Nem minden ifjú hal korán —)) – Dickinson, Emily (Of Bronze — and Blaze) ((Bronz — Réz — és Tűz —)) – Dickinson, Emily (One Life of so much Consequence!) ((Egy Élet — s oly fontos dolog!)) – Dickinson, Emily (Our little Kinsmen — after Rain) ((Csöpp Rokonunk — Eső után)) – Dickinson, Emily (Paradise is of the option.) ((Paradicsom: Opciós Jog.)) – Dickinson, Emily (Prayer is the little implement) ((Egy kis szerkentyű az Ima)) – Dickinson, Emily (Remorse is memory awake,) ((Éber emlék a bűntudat,)) – Dickinson, Emily (Safe Despair it is that raves —) ((Az óvott Csüggedés delirál —)) – Dickinson, Emily (Sang from the Heart, Sire,) ((Szívből daloltam, Uram,)) – Dickinson, Emily (She sights a Bird — she chuckles —) ((Madárlesen — Somolygva —) (macska-és-madárvers)) – Dickinson, Emily (Should you but fail at – Sea –) (Ha pusztulsz — Tengeren —) – Dickinson, Emily (Sunset at Night — is natural —) ((A Napnyugta — természetes —)) – Dickinson, Emily (Sweet hours have perished here;) ((Szép órák vesztek itt;)) – Dickinson, Emily (The Angle of a Landscape —) ((A Panoráma-Szeglet —)) – Dickinson, Emily (The Bat is dun, with wrinkled Wings —) ((Barázdált Bőr a Bőregér —)) – Dickinson, Emily (The farthest Thunder that I heard) ((A legmesszibb Dörgés nekem)) – Dickinson, Emily (The Frost was never seen —) ((Sohasem látták a Fagyot —)) – Dickinson, Emily (The healed Heart shows its shallow scar) ((A gyógyult Szív intim nyögést)) – Dickinson, Emily (The Himmaleh was known to stoop) ((A Himalája lehajolt)) – Dickinson, Emily (The Lilac is an ancient shrub) ((Az Orgona ősrégi fa)) – Dickinson, Emily (The long sigh of the Frog) ((A Béka hosszú sóhaja)) – Dickinson, Emily (The Moon’s the North Wind’s cooky.) ((A Hold az Észak Szélkalácsa.)) – Lindsay, Vachel (The most important population) ((A legfontosabbik lakosság)) – Dickinson, Emily (The most pathetic thing I do) ((A legfurcsább játék nekem)) – Dickinson, Emily (The Soul's Superior instants) ((Csúcs-óráin a Lélek)) – Dickinson, Emily (The Sun — just touched the Morning —) ((A Nap — csak érinté a Hajnalt —)) – Dickinson, Emily (The Sun and Fog contested) ((Hajba kaptak Nap és Köd)) – Dickinson, Emily (The things we thought that we should do) ((Sok tett mit hittük tenni kell)) – Dickinson, Emily (The Trees like Tassels — hit — and swung —) ((Mint Fémbojt — rezzentek a Fák —)) – Dickinson, Emily (The Wind — tapped like a tired Man —) ((A fáradt Szél bezörgetett —)) – Dickinson, Emily (There are two Ripenings — one — of sight —) ((Két Érés van — egy — látni való —)) – Dickinson, Emily (There's been a Death, in the Opposite House,) ((Meghalhatott odaát valaki,)) – Dickinson, Emily (Those cattle smaller than a Bee) ((E faj mely kisebb mint a Méh)) – Dickinson, Emily (Though the great Waters sleep,) ((Alszik a Víz, ha nagy,)) – Dickinson, Emily (To flee from memory) ((Emlékezettől el)) – Dickinson, Emily (Too few the mornings be,) ((A reggel túl kevés,)) – Dickinson, Emily (Too happy Time dissolves itself) ((Túl boldog Idő — éter az)) – Dickinson, Emily (Triumph may be of several kinds.) ((Többféle győzelem lehet.)) – Dickinson, Emily (Two Lengths has every Day —) ((Minden Napnak két Hossza van —)) – Dickinson, Emily (Undue Significance a starving man attaches) ((Túl nagy Relevanciát kap éhező gyomorban)) – Dickinson, Emily (Up Life's Hill with my little Bundle) ((Kis Batyummal az Élet-Dombra fel)) – Dickinson, Emily (We do not know the time we lose —) ((Időt vesztünk — nem tudva mit —)) – Dickinson, Emily (We'll pass without the parting) ((Elmúlunk s nem megyünk el)) – Dickinson, Emily (What we see we know somewhat) ((Mit látunk ismerjük valahogy)) – Dickinson, Emily (When Diamonds are a Legend,) ((Ha Legenda mi Gyémánt,)) – Dickinson, Emily (When I hoped I feared —) ((Reményemben élt a Félsz —)) – Dickinson, Emily (When Night is almost done —) ((Az Éj vége felé —)) – Dickinson, Emily (Wild Nights — Wild Nights!) ((Vad Éj! — Vad Éj!)) – Dickinson, Emily (You're right — "the way is narrow" —) ((Aha — „az út" de „keskeny" —)) – Dickinson, Emily 0 ^ I. Sonnet (I. Szonett) – Shakespeare, William II. Sonnet (II. Szonett, II. Szonett) – Shakespeare, William III. Sonnet (III. Szonett) – Shakespeare, William IV. Sonnet (IV. Szonett) – Shakespeare, William V. Sonnet (V. Szonett) – Shakespeare, William VI. Sonnet (VI. Szonett) – Shakespeare, William VII. Sonnet (VII. Szonett) – Shakespeare, William VIII. Sonnet (VIII. Szonett) – Shakespeare, William IX. Sonnet (IX. Szonett) – Shakespeare, William The Rhyme of the Ancient Mariner / Part I (Ének a vén tengerészről / Első rész , A vén Tengerész regéje I) – Coleridge, Samuel Taylor X. Sonnet (X. Szonett) – Shakespeare, William XII. Sonnet (XII. Szonett) – Shakespeare, William XVIII. Sonnet (XVIII. Szonett, XVIII. szonett, XVIII. szonett, XVIII. szonett) – Shakespeare, William The Rhyme of the Ancient Mariner / Part II (Ének a vén tengerészről / Második rész, A vén Tengerész regéje II) – Coleridge, Samuel Taylor XX. Sonnet (XX. Szonett, XX. Szonett) – Shakespeare, William XXI. Sonnet (XXI. Szonett, XXI. Szonett) – Shakespeare, William XXII. Sonnet (XXII. Szonett, XXII. Szonett, XXII. Szonett (Változat), XXII. Szonett) – Shakespeare, William XXIV. Sonnet (XXIV. Szonett, XXIV. Szonett, XXIV. Szonett) – Shakespeare, William XXV. Sonnet (XXV. Szonett, XXV. Szonett) – Shakespeare, William The Rhyme of the Ancient Mariner / Part III (Ének a vén tengerészről / Harmadik rész, A vén Tengerész regéje III) – Coleridge, Samuel Taylor The Rhyme of the Ancient Mariner / Part IV (Ének a vén tengerészről / Negyedik rész, A vén Tengerész regéje IV) – Coleridge, Samuel Taylor XLVI. Sonnet (XLVI. Szonett, XLVI. Szonett) – Shakespeare, William XLVII. Sonnet (XLVII. Szonett, XLVII. Szonett) – Shakespeare, William The Rhyme of the Ancient Mariner / Part V (Ének a vén tengerészről / Ötödik rész, A vén Tengerész regéje V) – Coleridge, Samuel Taylor L. Sonnet (L. Szonett, L. Szonett) – Shakespeare, William LI. Sonnet (LI. Szonett, LI. Szonett) – Shakespeare, William The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VI (Ének a vén tengerészről / Hatodik rész, A vén Tengerész regéje VI) – Coleridge, Samuel Taylor LX. Sonnet (LX. Szonett) – Shakespeare, William LXVI. Sonnet (LXVI. Szonett) – Shakespeare, William The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VII (Ének a vén tengerészről / Hetedik rész, A vén Tengerész regéje VII) – Coleridge, Samuel Taylor LXXIII. Sonnet (LXXIII. Szonett, LXXIII. Szonett, LXXIII. szonett) – Shakespeare, William LXXV. Sonnet (LXXV. Szonett, LXXV. Szonett, LXXV. szonett, LXXV. szonett) – Shakespeare, William XCVII. Sonnet (XCVII. Szonett) – Shakespeare, William CXXIX. Sonnet (CXXIX. Szonett, CXXIX. Szonett, CXXIX. Szonett) – Shakespeare, William CXXX. Sonnet ('Vagabund' CXXX. Szonett átirat, CXXX. Szonett, CXXX. Szonett, CXXX. Szonett) – Shakespeare, William CXXXIX. Sonnet (CXXXIX. Szonett, CXXXIX. Szonett) – Shakespeare, William CXLVII. Sonnet (CXLVII. Szonett, CXLVII. Szonett, CXLVII. Szonett) – Shakespeare, William 1 ^ 16 Jap machine gun bullets (16 japcsi géppuskagolyó) – Bukowski, Charles 18 Rugby Street (Rugby Street 18) – Hughes, Ted 1805 (1805) – Graves, Robert 1929 (1929) – Auden, W. H. 1967 (1967) – Hardy, Thomas 1990 special (1990 különszám, 1990 különkiadás) – Bukowski, Charles 3 ^ 3 Limericks (Három limerick (= „Butavers” vagy „Értelmétnekeresd”, vagy „Rím-Végre-Szedett-Nonszensz”)) – Lear, Edward 3 Limericks: one decent, two licentious (Három Limerick: egy fennkölt, kettő illetlen) – Holmes, Oliver Wendel 4 ^ 4 Limericks (Négy Limerick („Butavers”)) – Lear, Edward 40.000 flies (40.000 légy) – Bukowski, Charles 45 Mercy Street (Mercy Street 45) – Sexton, Anne A ^ A Bad Night on Third Avenue (Kellemetlen éjszaka a Third Avenue-n) – Laughlin, James A Ballad of Burdens (A terhek balladája) – Swinburne, Charles Algernon A Ballad Of Dreamland (Ballada az álomvilágról) – Swinburne, Charles Algernon A Ballade of Suicide (Ballada az öngyilkosságról) – Chesterton, Gilbert Keith A Bard's Epitaph (Egy dalnok sírfelirata) – Burns, Robert A Baroque Sunburst (Barokk fénykitörés) – Clampitt, Amy A Beautiful Young Nymph Going To Bed (A gyönyörű ifjú nimfa, mikor lefekvéshez készülődik) – Swift, Jonathan A Bee his burnished Carriage (Egy Méh Csikófogatján) – Dickinson, Emily A Bird came down the Walk (328) (Madár jött az úton (328), Előttem egy Madár) – Dickinson, Emily A Bird’s Song (Madárének) – Sitwell, Edith A Birthday (Születésnap, Születésnap, Születésnap) – Rossetti, Christina Georgina A Birthday Present (Születésnapi ajándék) – Plath, Sylvia A Blessing (Az áldás) – Wright, James A Boat (Csónak) – Atwood, Margaret A Bookshop Idyll (Egy kis bosszúság a könyvesboltban) – Amis, Kingsley A Bottle And Friend (Egy üveg s egy barát) – Burns, Robert A Boy’s Satan (A sátános fiú) – Rice, Stan A boy’s song (Fiú dala) – Hogg, James A Breakfast for Barbarians (Barbárok reggelije) – MacEwen, Gwendolyn A Bride in the Thirties (Menyasszony a 30-as években) – Auden, W. H. A Brown Girl Dead (Meghalt egy fekete lány) – Cullen, Countee A Butterfly in Church (Pillangó a templomban) – McClellan, George Marion A Call (Hívás) – Heaney, Seamus A Caution To Everybody (Kiki szívlelje meg!) – Nash, Ogden A Certain Lady (Egy bizonyos hölgy, Egy bizonyos hölgy) – Parker, Dorothy A Child in the Garden (Gyermek a kertben) – van Dyke, Henry [A child said What is the grass?] (Egy gyermek azt kérdezte, mi a fü?, [Mi a fű? kérdezte egy gyermek]) – Whitman, Walt A Child's Grace (Asztali áldás gyermeknek) – Herrick, Robert A Child’s Thought Of God (Egy gyermeknek Istenről gondolt gondolata) – Barrett-Browning, Elizabeth A chilly Peace infests the Grass (A füvön hűvös béke ül, Fagyos Béke lep el Gyepet) – Dickinson, Emily A Christmas Carol (Karácsonyi ének) – Rossetti, Christina Georgina A Christmas Carol (Karácsonyi ének) – Coleridge, Samuel Taylor A Clock stopped — 287 (Ketyeg még? 287) – Dickinson, Emily A Cloud withdrew from the Sky (Egy Felhő elvonult, Az égből visszavont felhő) – Dickinson, Emily A Clumsy Cathecism (Ügyetlen katekizmus) – Porter, Peter A Coat (A kabát, Egy kihímzett lepel, Dal és kabát) – Yeats, William Butler (A Coffin—is a small Domain) ((A Koporsó — kicsike Ház)) – Dickinson, Emily A Consumer's Report (Fogyasztói jelentés) – Porter, Peter A Contemplation upon Flowers (Elmélkedés virágokról) – King, Henry A Conversation (Beszélgetés) – Merwin, W.S. A Cooking Egg (Főzőtojás) – Eliot, T. S. A Counterfeit — a Plated Person — (Aranyozás — Hamis Ál-Ember —) – Dickinson, Emily A Country Life (Vidék) – Jarrell, Randall A Cure of Souls (Lelkek gyógyulása) – Levertov, Denise A curious Cloud surprised the Sky (Furcsa Felhőt ért meg az Ég, Furcsa felhő) – Dickinson, Emily A dainty song (A válogatós) – Ramsay, Allan A darting fear — a pomp — a tear — 87 (Heves félelem -- pompa -- könny -- 87, (Egy fájó félsz — egy pompa — könny —)) – Dickinson, Emily (A darting fear — a pomp — a tear —) ((Egy riadás — egy fény — egy könny —)) – Dickinson, Emily A Day! Help! Help! Another Day! 42 (Segítség! Egy nap! Egy új nap! 42, (Segítség! Nap! Új Nap! Megint!)) – Dickinson, Emily A Death blow is a Life blow to Some (Van, Kit a Halál Életre sújt) – Dickinson, Emily A Death Song (Halotti ének) – Morris, William A Death-scene (Bátyja halálára) – Brontë, Emily (A Deed knocks first at Thought) ((A „Tégy!” be az Agyhoz kopog)) – Dickinson, Emily A Deep-Sworn Vow (Mert megmásoltad szavaid) – Yeats, William Butler A Dew sufficed itself — (Egy Harmatcsepp — kerek egész —, Jól elvolt a harmat) – Dickinson, Emily A Dialogue Between The Soul And Body (Test és lélek párbeszéde) – Marvell, Andrew A Dialogue Of Self And Soul (Énem és lelkem párbeszéde) – Yeats, William Butler A Dirge For A Righteous Kitten (Siratóének egy talpig becsületes macska halálára) – Lindsay, Vachel A Disaster (Kataszrófa) – Hughes, Ted A Disused Shed In Co. Wexford (Elhagyott fészek Wexford grófságban, Elhagyott raktárhelyiség Wexfordban) – Mahon, Derek A Divine Image (Isteni képmás) – Blake, William A Dog Was Crying Tonight in Wicklow Also (Ma Wicklow-ban is nyüszített egy kutya) – Heaney, Seamus A door just opened on a street (Egy utcai kapu kinyílt) – Dickinson, Emily A dream (Álom, Egy álom, Álom, Egy álom) – Poe, Edgar Allan A Dream (Álom) – Blake, William A Dream of Suffocation (Fulladásos álom) – Bly, Robert A Dream Within a Dream (Álom az álomban, Álom az álomban, Álombéli álom, Álom az álomban, Álom az álomban, Álom az álomban) – Poe, Edgar Allan A Dreamed Realization (Álmodott megvalósulás) – Corso, Gregory A Drinking Song (Egy ivós dal, Bordal) – Yeats, William Butler A drop fell on the apple tree (Egy csepp megült az almafán, Egy Csepp az Alma-Fára hullt —) – Dickinson, Emily A Drunken Man's Praise of Sobriety (Egy részeg a józanság dícséretét zengi) – Yeats, William Butler A duet ( Ki-ki maga módján a szerelemről ) – Tabb, John Bannister A Dying Race (Kihaló fajta) – Motion, Andrew A Dying Tiger — moaned for Drink — (Egy Tigris vízért esdekelt —) – Dickinson, Emily (A faded Boy — in sallow Clothes) ((Egy elnyűtt — lerongyolt Fiú)) – Dickinson, Emily A Fairy Tale (Tündérmese) – Glenday, John A Fantasy (Egy álomkép) – Glück, Louise A Farewell to Arms (Búcsú a fegyverektől) – Peele, George A feather from the Whippoorwill 161 (Ez egy Lappantyú tolla, mely 161, (Egy Lappantyúnak tolla száll —)) – Dickinson, Emily (A Field of Stubble, lying sere) ((Torzs-Mező, Tarló, kiaszott)) – Dickinson, Emily (A Field of Stubble, lying sere) ((Tarló és aszottan hever)) – Dickinson, Emily (A first Mute Coming —) ((Egy első Néma Eljövés —)) – Dickinson, Emily A Forsaken Garden (Az elhagyott kert) – Swinburne, Charles Algernon A Fragment (Töredék) – Marlowe, Christopher A Frightful Release (Rémítő szabadulás) – Stein, Gertrude (A fuzzy fellow, without feet,) ((De borzas lény! És lába sincs,)) – Dickinson, Emily A German Requiem (Német Rekviem) – Fenton, James A girl (Fiatal lány) – Pound, Ezra A Girl’s Song In Winter (Lány téli éneke) – Sitwell, Edith A Grain of Rice (Rizsszem) – Scott, F. R. A Grammarian's Funeral (A tudós temetése) – Browning, Robert A great Hope fell (Volt-nincs Remény) – Dickinson, Emily A Grey Day (Egy szürke nap) – Moody, William Vaughn A Grief Ago (Egy gyásszal elébb) – Thomas, Dylan A Groatsworth of Wit Bought with a Million of Repentance (detail) (A bűnbánat millióján vásárolt garasnyi ész (részlet)) – Greene, Robert A Gull (Egy sirály) – Morgan, Edwin A Hairline Fracture (Hajszálrepedés) – Clampitt, Amy A heine love song (Szerelmes dal - Heine modorában) – Field, Eugene A Hermit Thrush (Remeterigó) – Clampitt, Amy A Hole In The Floor (Lyuk a padlón) – Wilbur, Richard A Hollow Tree (Üreges fa) – Bly, Robert A home in dark grass (Otthont a sötét fűben) – Bly, Robert A Hoplite's Helmet (Egy hoplita-sisak) – Porter, Peter A House upon the Height (Egy Ház a Hegytetőn, A hegyen az a ház) – Dickinson, Emily A Hymn to Christ, at the Author's last going into Germany (Himnusz Krisztushoz, mikor a szerző utoljára Németországba utazott) – Donne, John A Hymn to God the Father (Himnusz az Istenatyához) – Jonson, Ben A Hymn to God the Father (Himnusz az atyaistenhez) – Donne, John A Jacobite’s Epitaph (Jakobita sírfelirata) – Macaulay, Thomas Babington A Jar of Honey (Egy mézes üvegcsupor) – Polley , Jacob A Jew Returns to Germany (Egy zsidó visszatér Németországba) – Hedley, Leslie Woolf A Kite for Michael and Christopher (Papírsárkány Michaelnek és Christophernek) – Heaney, Seamus A Kite is a Victim (A sárkány) – Cohen, Leonard A Lady red — amid the Hill 74 (Egy vörös Hölgy -- hegyoldalon 74, (Egy Hölgy — piros — a Domb ölén)) – Dickinson, Emily A Lady Who Thinks She Is Thirty (Egy nő, aki harminc évesnek képzeli magát) – Nash, Ogden A Lament (Panasz, Siralom) – Shelley, Percy Bysshe A lament – june 1944 (A panasz - 1944 június, Lamentálás - 1944 június) – Lowry, Malcolm A lane of Yellow led the eye (Bíbor erdőbe sárga sáv/Sárga-út vezette szemed) – Dickinson, Emily A Late Spring Day in My Life (Életem egy alkonyodó tavaszi napja) – Bly, Robert A Late Walk (Kései séta) – Frost, Robert A learned man (A tudós) – Crane, Stephen A Leave-Taking (Búcsú) – Swinburne, Charles Algernon A lecture upon the shadow (Lecke az árnyékról) – Donne, John A life's parallels (Egy élet párhuzamai) – Rossetti, Christina Georgina A Light Snow-Fall after Frost (Kis havazás, fagy után) – Hardy, Thomas A Litany in Time of Plague (Litánia pestis idején) – Nashe, Thomas A literary romance (Irodalmi románc) – Bukowski, Charles A Little Boy Lost (Elveszett kisfiú) – Rothenberg, Jerome (A little bread — a crust — a crumb —) ((Egy kis — kenyérhéj hogyha van —)) – Dickinson, Emily A little Dog that wags his tail (Farkcsóválás — Eb öröme) – Dickinson, Emily A little East of Jordan, (A Jordántól Keletre) – Dickinson, Emily A Little Girl Lost (A kislány elveszett) – Blake, William A little Madness in the Spring (Némi enyhe Tavaszi Téboly, Némi enyhe Tavaszi Téboly, Kis őrültséget tavasszal) – Dickinson, Emily A little road not made of man (Egy ember nem vágta kis út, Nem embernek készült kis út) – Dickinson, Emily A Little While I Fain Would Linger Yet (Jó lenne egy kicsit maradni még) – Hayne, Paul Hamilton A London Fête (Londoni mulatság) – Patmore, Coventry A long — long Sleep — A famous — Sleep — (Egy hosszú Alvás — hosszú — mély —, Egy hosszú, egy pompás alvás -- 654) – Dickinson, Emily (A long — long Sleep — A famous — Sleep —) ((Egy hosszú Alvás — Nem szűnő —)) – Dickinson, Emily A Long Dress (Hosszú ruha) – Stein, Gertrude A love story (Szerelmi történet) – Graves, Robert A Man Feared That He Might Find An Assassin (Az egyik félt, hogy orgyilkosba botlik) – Crane, Stephen A Man may make a Remark (Egy Szócska kiejthető) – Dickinson, Emily A Man Meets A Woman In The Street (Egy férfi megismer egy nőt az utcán) – Jarrell, Randall A Man Said to the Universe (Ember mondá a Mindenségnek, Így szólt egy ember a Világmindenséghez) – Crane, Stephen a man who had fallen among thieves (Egy ember...) – Cummings, e. e. A Marriage (Házasság) – Thomas, R. S. A Martian Sends A Postcard Home (A marslakó ír haza) – Raine, Craig A Match (Versengés) – Swinburne, Charles Algernon A Meditation In Time Of War (Meditáció háború idején) – Yeats, William Butler A Meditation On John Constable (Elmélkedés John Constable-ről) – Tomlinson, Charles A Memory (Egy közönséges emlék) – Allingham, William A Memory Of the Players In a Mirror at Midnight (A színészekre emlékezve, tükör előtt, éjfélkor) – Joyce, James A Mercy (detail) (Könyörület (részlet)) – Morrison, Toni A mermaid (Sellő, Sellő) – Yeats, William Butler A Method of a Cloak (Köpenymódszer) – Stein, Gertrude A Minor Bird (Egy kisjelentőségű dalosmadár) – Frost, Robert A Miracle (Csoda) – Donaghy, Michael A Modest Proposal (Szerény javaslat) – Swift, Jonathan (A Murmur in the Trees — to note —) ((Egy Szó — Fák közt — nem hallja Szél —)) – Dickinson, Emily A Musical Instrument (Egy hangszer ) – Barrett-Browning, Elizabeth A Mythology Reflects Its Region (Táját tükrözi a mitológia) – Stevens, Wallace A narrow Fellow in the Grass (986) (Egy vékony fickó a fűben (986), (Fele Barátot rejt a Fű)) – Dickinson, Emily A Naughty Little Comet (A rakoncátlan kicsi üstökös) – Wheeler Wilcox, Ella A Negro Sermon: Simon Legree (Néger szentbeszéd: Simon Legree) – Lindsay, Vachel A Negro Woman (Egy néger nő) – Williams, William Carlos A Net to Snare the Moonlight (Holdfényt halászni hálót) – Lindsay, Vachel A Newspaper (Az újság) – Crane, Stephen A Night-Rain in Summer (Éjszakai nyári eső) – Hunt, Leigh A Nocturnal upon St. Lucy's Day, being the shortest day (Éjféli vers Luca napján, mert ez az év legrövidebb napja) – Donne, John A Nocturne (Notturno) – Blunt, Wilfrid Scawen A Note on War Poetry (Jegyzet a háborús költészetről) – Eliot, T. S. A Pact (Egyezség) – Pound, Ezra A Pang is more conspicuous in Spring (Egy Csapás feltűnőbb és élesebb ha kint zenél a Kikelet ) – Dickinson, Emily A Pæan (Dics-ének) – Poe, Edgar Allan A Peasant (A paraszt) – Thomas, R. S. A perfect day for Bananafish (Ilyenkor harap a banánhal) – Salinger, J. D. A Picture of a Girl in a Bikini (Egy bikinis lány fényképe) – Williams, Hugo A Place (Ott) – Creeley, Robert A Poem for Someone Killed in Spain (Egy spanyol földön elesettért) – Jarrell, Randall A Poison Tree (A méregfa) – Blake, William A poor — torn heart — a tattered heart — 78 (Egy árva, szakadt, rongyos szív, 78, (Egy pór — megtört — csuparongy szív —)) – Dickinson, Emily A Portrait of the Artist (A művész önarcképe) – Mahon, Derek A Prairie Ride (Lovaglás a prérin) – Moody, William Vaughn A prayer at morning (Ima reggel) – Jarrell, Randall A Prayer for my Daughter (Imádság lányomért) – Yeats, William Butler (A Prison gets to be a friend —) ((Egy Börtön végül jóbarát —)) – Dickinson, Emily A Process In The Weather Of The Heart (A szív múlandósága) – Thomas, Dylan A Process In The Weather Of The Heart (Cselekmény a szív időjárásában) – Thomas, Dylan A Procession at Candlemas (Gyertyaszentelői körmenet) – Clampitt, Amy (A prompt — executive Bird is the Jay —) ((A Szajkó gyors — végrehajtós Madár —)) – Dickinson, Emily A Psalm of Life (Az élet zsoltára) – Longfellow, Henry Wadsworth A question (A kérdés, Csak egy kérdés) – Synge, John Millington A Question (Egy kérdés) – Frost, Robert A Quiet Night (Csendes éj) – Nims, John Frederick A Quiet Normal Life (Egy csendes átlagos élet) – Stevens, Wallace (A Rat surrendered here) ((Egy Patkány elvetett)) – Dickinson, Emily A Red Hat (A vörös kalap) – Stein, Gertrude A Red, Red Rose (Piros, piros rózsa, Vörös, vörös rózsa, Viruló piros rózsa) – Burns, Robert A Refusal to Mourn (Nem gyászolok) – Mahon, Derek A Refusal to Mourn the Death, by Fire, of a Child in London (Visszautasítja, hogy meggyászolja egy gyermek londoni tűzhalálát) – Thomas, Dylan A Removal from Terry Street (Költözködés a Terry Streetről) – Dunn, Douglas A Rhyme About an Electrical Advertising Sign (Egy neonfényreklámtól ihletett rigmus) – Lindsay, Vachel A Route of Evanescence (Reggeli túra , Egy Út, az Elillanás) – Dickinson, Emily A saint about to fall (Egy szent a bukásra kész) – Thomas, Dylan A Satirical Elegy on the Death of a Late Famous General (Egy valamikor híres tábornok halálára szerzett szatírikus elégiája) – Swift, Jonathan A Satyr on Charles II (Szatíra II Károlyról) – Wilmot, John, Earl of Rochester A science — so the Savants say, (Egy tudomány — mondja e Tudomány Fia,, Hasonlóképp vezet a szem) – Dickinson, Emily A Sedentary Existence (Helyhez kötött létezés) – Ashbery, John A Sense of Humor (Érzelmes holdfény és humorérzelem) – Lindsay, Vachel A sepal, petal, and a thorn 19 (Csészelevél, szirom, tövis 19, (Tövis, csészelevél, szirom)) – Dickinson, Emily A Short History of Nearly Everything (Majdnem minden rövid története) – Bryson, Bill A Shropshire Lad (XIII) (Huszonegy voltam akkor) – Housman, A. E. A Shropshire Lad XXXI (Shropshire-i legény XXXI) – Housman, A. E. A Sigh for Knockmany (Sóhajtozás Knockmanyért) – Carleton, William A Silent Love (Szótlan szerelem) – Dyer, Edward A Sofa in the Forties (Pamlag a negyvenes években) – Heaney, Seamus (A soft Sea washed around the House) ((Széles Tenger Házunk körül)) – Dickinson, Emily A Song About Myself (Dal, magamra vall) – Keats, John A Song for Simeon (Simeon éneke) – Eliot, T. S. A Song In Passing (Dal, elmúlás közben) – Winters, Yvor A Song to a Lute (Dal lantra) – Suckling, Sir John A Sonnet (Szonett) – Shelley, Percy Bysshe A Sort of a Song (Dalféle) – Williams, William Carlos (A Spider sewed at Night) ((Egy Pók varrt Éjjelen)) – Dickinson, Emily (A stagnant pleasure like a Pool) ((A tunya öröm mint a Tó)) – Dickinson, Emily A Step Away from Them (Egy lépésnyire tőlük, Egy lépésre tőlük) – O'Hara, Frank (A still — Volcano — Life —) ((Egy csöndes — Láva-Lét —)) – Dickinson, Emily A Stopwatch And An Ordnance Map (Stopperóra és katonai térkép) – Spender, Stephen A Stove Lid for W.H. Auden (Rezsólap W. H. Audennek) – Heaney, Seamus A Subaltern’s Love Song (Fiatal tiszt szerelmes éneke) – Betjeman, John A Summer Evening Churchyard (Nyári este a temetőben) – Shelley, Percy Bysshe A Summer Night (Nyári éjszaka) – Auden, W. H. A Supermarket in California (Nagyáruház Kaliforniában) – Ginsberg, Allen A Tangled Tale (1.Knot) (Gubancmese-1.Gubanc) – Carroll, Lewis A Tangled Tale (To my Pupil) (Tanítványomnak, Gubancmese-Tanítványomnak) – Carroll, Lewis A Taste Of Salt Water (A sós víz íze) – Shapcott, Thomas A Telephone Call (A telefonhívás) – Parker, Dorothy A Tenancy (Bérlet) – Merrill, James A Ternary Of Littles, Upon A Pipkin Of Jelly Sent To A Lady (Hármas piciségek egy hölgyhöz, egy tálka édesség mellé) – Herrick, Robert A Thanksgiving Prayer (Hálaadásnapi imádság) – Burroughs, William S. A Thought went up my mind today — (Támadt ma egy Gondolatom —) – Dickinson, Emily (A Thought went up my mind today —) ((Egy Gondolat jött rám minap —)) – Dickinson, Emily A throe upon the features — 71 (Görcsöktől eltorzul 71, (Egy torzult görcs az arcon)) – Dickinson, Emily A Thunderstorm in Town (Vihar a városban) – Hardy, Thomas A Time to Dance (Táncrahívó) – Day Lewis, Cecil A toad can die of light (Fénytől döglik a légy) – Dickinson, Emily A transport one cannot contain 184 (Az Extázis mindent elmos, 184, (Lelkesedés ha kitör is)) – Dickinson, Emily A Trip to Paris and Belgium (detail) (Utazás Párizsba és Belgiumba (részlet)) – Rossetti, Dante Gabriel A Twilight in Middle March (Márciusi alkony) – Ledwidge, Francis A Vacant Possession (Birtokbavétel) – Fenton, James A Valediction Forbidding Mourning (Búcsúzás: megtiltva bánatot) – Donne, John A Valediction: of Weeping (Búcsúzás: a sírásról) – Donne, John A Valentine (Bálint-napi köszöntő [1], Bálint-napi vers) – Poe, Edgar Allan A Valentine (Szerelem) – Hollo, Anselm A Vase of Flowers (Egy vázányi virág) – Ashbery, John A Venetian Pastoral (Velencei pásztorének) – Rossetti, Dante Gabriel A very short song (Egy nagyon rövid dal, Nagyon rövid dal) – Parker, Dorothy A very short story (Nagyon rövid elbeszélés) – Hemingway, Ernest A Virginal (Virginál) – Pound, Ezra A virtuoso (A műértő) – Dobson, Austin (A Visitor in Marl —) ((Egy Vendég Márgában —)) – Dickinson, Emily A voice from under the table (Hang az asztal alól) – Wilbur, Richard A Weight with Needles on the pounds — 264 (Tüskés Súly függ körös-körül -- 264, (Egy Tüskés Súlynehezedés —)) – Dickinson, Emily A Welshman to any Tourist (Egy walesi a turistához) – Thomas, R. S. A West Point Lampoon [Lines on Joe Locke] (West Point-i gúnyvers, West Point-i gúnyvers) – Poe, Edgar Allan A Westray Prayer (Ima Westrayben) – Glenday, John A Wind Flashes the Grass (Szél villogtatja a füveket) – Hughes, Ted A Winter Talent (Téli tehetség) – Davie, Donald A Woman Young And Old (Ifjú és öreg asszony) – Yeats, William Butler (A word is dead) ((Mondják, a szó)) – Dickinson, Emily A Word To Husbands (Férjeknek szóló jótanács) – Nash, Ogden (A Wounded Deer — leaps highest) ((Szarvasugrás — Vadász mond —)) – Dickinson, Emily A young fellow name Crane (Egy fiatal fickó neve Crane) – Lowry, Malcolm A Young Wife (Az ifjú asszony) – Lawrence, D. H. Abel’s Bride (Ábel hitvese) – Levertov, Denise Abou Ben Adhem (Abú ben Adhem) – Hunt, Leigh About the Nightingale (A csalogányról) – Coleridge, Samuel Taylor (Above Oblivion's Tide there is a Pier) ((A Felejtés-Ár felett kő a Gát), A feledés árja felett van egy pillér --) – Dickinson, Emily (Abraham to kill him —) ((Mondták Ábrahámnak)) – Dickinson, Emily Absalom and Achitophel (Excerpt) (Absalom és Architopel (Részlet)) – Dryden, John Absence (Távollét) – Morgan, Edwin According to the Mighty Working („A roppant működés szerint”) – Hardy, Thomas Acquainted with the Night (Megismertem az éjszakát, Az éjnek ismerője , Az éjszakát én ismerem, Az éjszakát ismerem én) – Frost, Robert Across the Bay (Az öblön át) – Davie, Donald Act of Kindness (Jócselekedet) – Amis, Kingsley Adam (Ádám) – Goodman, Paul Address to the Beasts (Beszéd az állatokhoz) – Auden, W. H. Adrian Henri's Last Will and Testament (Adrian Henri végakarata és testamentuma) – Henri, Adrian Adrian Henri’s talking after Christmas blues (Adrian Henri beszéde a karácsonyi csömör után) – Henri, Adrian Adrift! A little boat adrift! 30 (Sodródik, sodródik, vigyázz! 30, (Ár! Csónakot sodor az ár!)) – Dickinson, Emily Adventures Of Isabel (Isabel kalandjai, Isabel kalandjai) – Nash, Ogden Advice for Geraldine on her Miscellaneous Birthday (Jótanács Geraldine-nak mindenféle születésnapjára) – Dylan, Bob Advice to a Prophet (Jó tanácsok egy prófétának) – Wilbur, Richard Advice To A Raven In Russia (Tanács egy oroszországi hollónak) – Barlow, Joel Advice To A Son (Atyai jótanácsok) – Hemingway, Ernest Advice to the Young (Tanács fiataloknak) – Waddington, Miriam Advice To Young Children (Jótanács kicsinyeknek) – Smith, Stevie Aesculapius Unbound (Aszklépiosz határtalanul) – Revard, Carter Afro American Talking Drum (Amerikai néger beszélő dob) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones) Afro-American Fragment (Afro-amerikai töredék) – Hughes, Langston After (Azután) – Browning, Robert (After all Birds have been investigated and laid aside —) ((Ha már minden Madár megvizsgáltatott és eltávolíttatott —)) – Dickinson, Emily After Apple-Picking (Almaszedés után) – Frost, Robert After Auschwitz (Auschwitz után) – Sexton, Anne After dark (Sötétedés után) – Rich, Adrienne After dark vapors have oppress'd our plains... (Sötét gőzök után, Köd múltán) – Keats, John After Death (Halál után) – Swinburne, Charles Algernon After great pain, a formal feeling comes (341) (Nagy fájdalmat kábult érzés követ (341), Nagy kín nyomában jár egy állapot ) – Dickinson, Emily After Love (Szerelem múltán, Mi van a szerelem után) – Teasdale, Sara After Our Planet (A bolygónkról) – Strand, Mark After publication „Under the Volcano” (A Vulkán alatt megjelenése után) – Lowry, Malcolm AFTER READING A FOREIGN OFFICE REPORT (Egy külügyminisztériumi jelentés olvastán) – Churchill, Winston After the Funeral (Múlván a temetés) – Thomas, Dylan After the pangs of a desperate Lover (Kínok után, a gyötört szeretőnek) – Dryden, John After the Winter (Tél után) – McKay, Claude Afterlives (Eljövendő évek) – Mahon, Derek Aftermath (Utójáték, Utójáték) – Plath, Sylvia Afternoon in February (Februári délután) – Longfellow, Henry Wadsworth Afterthought (Elkésett gondolat) – Yahia Lababidi Afterwards (Azután, Azután) – Hardy, Thomas Against Extremity (Szélsőség ellen) – Tomlinson, Charles Against Romanticism (A romantika ellen) – Amis, Kingsley Against Them Who Lay Unchastity to the Sex of Women (Azok ellen, akik tisztátalansággal vádolják a női nemet) – Habington, William Ah, Moon — and Star! 240 (Hold és Csillag! 240, (Hold — Csillag— Ég!)) – Dickinson, Emily Ah, Necromancy Sweet! 177 (Édes Bűbájosok! 177, (Ó, Nekromancia!)) – Dickinson, Emily Ah, Teneriffe! 666 (Tenerife 666, (Ó, Tenerife!)) – Dickinson, Emily Ah, will the Saviour…? (Hát nem jön el…?) – Smith, Stevie Ah! Sunflower (Napraforgó, Napraforgóvirág) – Blake, William (Air has no Residence, no Neighbor,) ((A Lég nem ég és nem szepeg,)) – Dickinson, Emily Al Aaraaf (Al Aaraaf) – Poe, Edgar Allan Alba (Alba, Alba) – Pound, Ezra Alba (Alba) – Beckett, Samuel Alcoholic (Alkoholos) – Lowry, Malcolm Alexandre Dumas And His Son (Alexander Dumas és fia) – Parker, Dorothy All Along The Watchtower (Ahol az őrtorony mered) – Dylan, Bob All I Got Is You (Te vagy mindenem) – Deep Purple All in green went my love riding (Talpig zöldben indult szeretőm) – Cummings, e. e. All Legendary Obstacles (A mesebeli akadályok mind) – Montague, John All Soul's Day (Halottak napja) – Lawrence, D. H. All That's Past (Mindenek múlása) – Mare, Walter de la [All that was mortal] (Minden halandó pernyévé esik) – Teasdale, Sara All the Flowers of the Spring (Virága illat-tengeret) – Webster, John All the Time in the World (Világ minden ideje) – Deep Purple All the world’s a stage (Színház az egész világ) – Shakespeare, William All There Is to Know about Adolph Eichmann (Amit Adolf Eichmannról tudni kell) – Cohen, Leonard All these my banners be. 22 (Minden zászló enyém 22, (Címerem legyenek.)) – Dickinson, Emily All Things will Die (Minden meghal) – Tennyson, Alfred Lord All ye woods… (Mind, ti kunyhók…) – Fletcher, John Alla Dogana (Alla Dogana*) – Symons, Arthur Almost Human (Majdnem emberi) – Day Lewis, Cecil Alone (Egyedül, Külön) – Poe, Edgar Allan (Alone and in a Circumstance) ((Magány s egy Körülmény miatt —)) – Dickinson, Emily Alone, I cannot be 298 (Látogató seregek 298, Nem lehetek magam —) – Dickinson, Emily Aloof (Távol) – Rossetti, Christina Georgina Alphabets (Ábécék) – Heaney, Seamus Altered from an old English song (Egy öreg angol dalból alkotva, Beh kegyetlen a szűlő) – Burns, Robert Altitudes (Magasságok) – Wilbur, Richard Always different (Mindíg máshogy) – Morrison, Jim Ambiguity’s Wedding (A kétértelműség esküvője) – Simic, Charles Ambition cannot find him. 68 (Buzgalom meg nem leli, 68, (Ambíció? hiába,)) – Dickinson, Emily America (Amerika) – Ginsberg, Allen America (Amerika) – McKay, Claude America (Amerika) – van Dyke, Henry America Was Promises (Amerika ígéret volt) – MacLeish, Archibald American folklore (Amerikai folklór) – Heath-Stubbs, John American Letter (Amerikai levél) – MacLeish, Archibald A Midsummer Night's Dream (Detail) (Szentivánéji álom (Részlet)) – Shakespeare, William Among School Children (Iskolások között) – Yeats, William Butler Among Those Killed in the Dawn Raid Was a Man Aged a Hundred (A hajnali légitámadásban megöltek között volt egy százéves öreg, A reggeli bombatámadás áldozatai között egy százéves ember is volt) – Thomas, Dylan Amoretti: Sonnet 15 (Amoretti: 15. szonett) – Spenser, Edmund Amoretti: Sonnet 3 (Amoretti: 3. szonett) – Spenser, Edmund Amoretti: Sonnet 34 (Amoretti: 34. szonett) – Spenser, Edmund Amoretti: Sonnet 68 (Amoretti: 68. szonett) – Spenser, Edmund Amoretti: Sonnet 75 (Amoretti: 75. szonett) – Spenser, Edmund Amoretti: Sonnet 8 (Amoretti: 8. szonett) – Spenser, Edmund Amoris victima (detail) (Amoris victima (részlet)*) – Symons, Arthur Amours de Voyage (detail) (Amours de Voyage (részlet)*) – Clough, Arthur Hugh (Ample make this Bed —) ((Ágy ez — nagyra vesd —)) – Dickinson, Emily An Accident (Baleset) – Macleod Black, David An Acre of Grass (Egy holdnyi fű) – Yeats, William Butler An acrostic (Akrosztichon [1], Akrosztichon) – Poe, Edgar Allan An Address to the Vacationers at Cape Lookout (Beszéd a vakációkhoz a Kilátó-foknál) – Stafford, William An Allegory (Allegória) – Ignatow, David (An altered look about the hills —) ((Máshogy látni milyen a domb —)) – Dickinson, Emily An Angel in Blythburgh Church (A blythburghi templom angyala) – Porter, Peter An Arundel Tomb (Egy arundeli síremlék) – Larkin, Philip An Eastern Ballad (Keleti ballada) – Ginsberg, Allen An Enigma (Névrejtvény [1], Talány) – Poe, Edgar Allan An Epicurean Ode (Epikureus óda) – Hall, John An Epitaph (Sírfelirat) – Mare, Walter de la An Epitaph (Mint te) – Beattie, James An Epitaph (Sírfelirat) – Davies, William Henry An Epitaph on Salathiel Pavy, a child of Queen Elizabeth's Chapel (Egy Queen Elizabeth's chapel-i gyermek, Salathiel Pavy sírfelirata) – Jonson, Ben An Epitaph upon Husband and Wife who died and were buried together (Férj s feleség sírfelirata: meghaltak, s együtt temették el őket, Egy fiatal házaspár sírfelirata, akik együtt haltak meg, és együtt temették el őket) – Crashaw, Richard An Essay on Criticism (detail) (Esszé a kritikáról (részlet)) – Pope, Alexander An Essay on Criticism (details) (A műkritikáról (részletek)) – Pope, Alexander An evil spirit, your beauty… (Szépséged álnok lelke látogat..., Szépséged gyakran üldöz) – Drayton, Michael An Horatian Ode upon Cromwell’s Return from Ireland (Horatiusi óda Cromwell visszatérésére Írországból) – Marvell, Andrew (An ignorance a Sunset) ((A Napnyugta Szemünkre)) – Dickinson, Emily An Image from Beckett (Beckett-képmás) – Mahon, Derek An Immorality (Egy Immoralitás) – Pound, Ezra An Indignation Dinner (Tiltakozó vacsora) – Corrothers, James D. An Inquiry into Two Inches of Ivory (Vizsgálódás két hüvelyk elefántcsontban) – Raine, Craig An Inscription (Ajánlás, „A gránátalmafaház” egy példányával) – Wilde, Oscar An Irish Airman Foresees His Death (Ír repülő a halálát jósolja, Egy ír pilóta a halálnak néz elébe ) – Yeats, William Butler An Island Cemetery (Temető a szigeten) – Auden, W. H. An October Garden (Októberi kert) – Rossetti, Christina Georgina An Ode for Him (Óda Ben Jonsonhoz) – Herrick, Robert An Ode to Himself (Óda önmagához) – Jonson, Ben An Old Man's Winter Night (Vénember téli éjszakán) – Frost, Robert An old woman (1.) (Öreg nő (1.)) – Sitwell, Edith An Oregon Message (Üzenet Oregonból) – Stafford, William An Otter (A vidra) – Hughes, Ted An Ulster Unionist: Walks the Streets of London (Egy Ulster Unionista London utcáin bolyong) – Paulin, Tom Anacreontics, Drinking (Anakreoni bordal) – Cowley, Abraham Ancestrals (Ősiségek) – Henson, Lance Ancient Music (Ősi Zene) – Pound, Ezra Ancient Music (Ősi zene) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones) And death shall have no dominion (És nem vesz rajtuk erőt a halál, S nem lesz rajtuk úrrá a halál, A halál uralma véget ér, És nem uralkodik majd a halál) – Thomas, Dylan And Did the Animals? (És vajon az állatok?) – Van Doren, Mark And If I Did, What Then? (S ha megtettem, mi baj?) – Gascoigne, George And No More Shall We Part (És többé nem leszünk ketten egy egész) – Cave, Nick And the days are not full enough (És kitöltetlenek mind a napjaink) – Pound, Ezra And The Moon And The Stars And The World (És a Hold és a Csillagok és a Világ) – Bukowski, Charles And there was a great calm („És nagy csendesség lőn”) – Hardy, Thomas And What Shall You Say? (Mit szólsz majd?) – Cotter, Jr. Joseph Seamon And You as Well Must Die, Beloved Dust (Sonnet VIII) (S neked is meg kell halnod, drága por) – St. Vincent Millay, Edna Andrea del Sarto (Andrea del Sarto, Andrea del Sarto ) – Browning, Robert Anecdote of the Jar (Anekdota a korsóról) – Stevens, Wallace Angel (Angyal) – Merrill, James Angels in the early morning 94 (Az angyalok kora reggel 94, Angyalhad reggel korán) – Dickinson, Emily (Angels in the early morning) ((Kora reggel Angyalokat)) – Dickinson, Emily Angkor 2003, First Trip (detail) (Angkor 2003, első utazás (részlet)) – Cohen, Ira Anglosaxon Street (Angolszász utca) – Birney, Earle Animal Snared in His Revery (Álmában csapdába esett állat) – Lamantia, Philip Animula (Animula) – Eliot, T. S. Annabel Lee (Lee Annácska, Lee Annabella, Annabella, Lee Annabell, Lee Annabel) – Poe, Edgar Allan Anniversaries - The fourth (Anniversary weather) (Évfordulók - A negyedik (Évfordulós idő)) – Motion, Andrew Anniversaries - The first (Évfordulók - Az első) – Motion, Andrew Anniversaries - The second (Évfordulók - A második) – Motion, Andrew Anniversaries - The third (Évfordulók - A harmadik) – Motion, Andrew Anniversaries - The fourth (The evening falls) (Évfordulók - A negyedik (Leszáll az este)) – Motion, Andrew Anniversary (I) (Évforduló (I)) – Hewett, Dorothy Anniversary (II) (Évforduló (II)) – Hewett, Dorothy Annunciations (Kinyilatkoztatások) – Crane, Hart Annus Mirabilis (details) (Annus Mirabilis (részletek)) – Dryden, John Another bed (Egy újabb ágy) – Bukowski, Charles Another Brick in the Wall (Egy újabb tégla a falban, Belőled épül a fal) – Pink Floyd Another Dimension (Az idő halála) – Warren, Robert Penn Another Indian Murder (Újabb indián gyilkosság) – Louis, Adrian C. Another reason why I don't keep a gun in the house (Még egy ok, hogy ne tartsak lőfegyvert a házban) – Collins, Billy Another September (Egy másik szeptember, Másik szeptember) – Kinsella, Thomas Another Time (A Más-Idő) – Auden, W. H. Answer To A Child's Question (Válasz egy gyereknek, Válasz egy gyermek kérdésére) – Coleridge, Samuel Taylor Anthem For Doomed Youth (Halálra ítélt ifjúság himnusza) – Owen, Wilfred anyone lived in a pretty how town (egy ilyen városban élt egy izé, bárkinek otthona hogysmintvár) – Cummings, e. e. Apartment Cats (Szobalakó macskák) – Gunn, Thom Apologia pro Poemate Meo (Apologia pro Poemate Meo) – Owen, Wilfred Apologia pro Vita Sua (Apologia pro Vita Sua*) – Ammons, A. R. Apology (Bocsánatkérés) – Lowell, Amy Apology For Bad Dreams (Védekezés rossz álmok miatt) – Jeffers, Robinson Apology for Understatement (Bocsánatkérés a szerény dicséretért) – Wain, John Apostle Town (Apostolváros) – Carson, Anne Apparuit (Apparuit) – Pound, Ezra Apple Tragedy (Alma-tragédia) – Hughes, Ted Approach to a City (Közeledés egy városhoz) – Williams, William Carlos Après la Politique, la Haine des Bourbons (Après la Politique, la Haine des Bourbons) – Smith, Stevie April Inventory (Áprilisi leltár) – Snodgrass, W. D. Arabia (Arábia) – Mare, Walter de la Arbor Vitae (Arbor Vitae) – Plunkett, Joseph Mary Arcadia (detail) (Árkádia (részlet)) – Sidney, Philip Archaeology (Régészet) – Auden, W. H. 'Arcturus' is his other name— 70 ('Arcturus' a másik neve -- 70, ’Arcturus’ ez az álneve —) – Dickinson, Emily (Are Friends Delight or Pain?) ((Barátság — Jó mit ad?)) – Dickinson, Emily Are They Shadows (Árnyakat látunk-e itt?) – Daniel, Samuel Are Ye Right There Michael („Kész vagy, Májk?") – French, Percy Are You Drinking? (Iszol?) – Bukowski, Charles Ariel (Ariel) – Plath, Sylvia Aristotle (Arisztotelész) – Collins, Billy Ars Poetica (Ars Poetica, Ars Poetica) – MacLeish, Archibald Ars poetica (Ars poetica) – Morrison, Jim Ars Poetica (Ars Poetica) – Dove, Rita Ars Poetica (Ars poetica) – Vuong, Ocean Art (A Művészet) – Melville, Herman Art Thou Poor (Szegény vagy) – Dekker, Thomas Artillerie (Tüzérség) – Herbert, George Artists wrestled here! 110 (Festők tusakodtak itt! 110, (Művészverseny! Itt!)) – Dickinson, Emily As a Plane Tree by the Water (Mint víz partján a platán) – Lowell, Robert As children bid the guest good-night, 133 (Ahogy gyerek vendégeknek 133, (Vendégnek jóéjt mond gyerek), Ahogyan gyermek mond vendégnek jó éjt, Mint gyermek mond vendégnek jó éjt) – Dickinson, Emily As from the darkening gloom a silver dove (Mint szürkületből az ezüst galamb) – Keats, John As I Grew Older (Mikor felnőttem) – Hughes, Langston As I Walked out One Evening (Esti séta, Estefelé sétáltam) – Auden, W. H. As I Went Out One Morning (Kimentem levegőzni) – Dylan, Bob As If a Phantom Caress'd Me (Mintha fantom símogatna) – Whitman, Walt (As if I asked a common alms —) ((Mintha kéregetnék garast —)) – Dickinson, Emily As if some little Arctic flower 180 (Mintha egy kicsiny sarki virág 180, (Mintha csak Sark-Öv csöpp virága) (a szokásosnál is elképesztőbb Emily Dickinson-vers)) – Dickinson, Emily As imperceptibly as Grief (1540) (Mint bánat, észrevétlenül (1540), Észrevétlenül mint a Gyász) – Dickinson, Emily As the Dead Prey Upon Us (Mert lesnek ránk a holtak) – Olson, Charles As The Mist Leaves No Scar (Ahogy a köd nem ejt sebet) – Cohen, Leonard As Watchers hang upon the East, 121 (Virrasztók lesik Keletet, 121, (Mint Virrasztót vonz a Kelet,)) – Dickinson, Emily Ash Wednesday (Hamvazószerda) – Eliot, T. S. Aside (Fordulj el) – Thomas, R. S. As I Walk These Broad, Majestic Days (Most) – Whitman, Walt Ask Daddy, He Won't Know (Kérdezd a papát, úgyse tudja) – Nash, Ogden Ask For Nothing (Ne kérj semmit) – Levine, Philip Ask Me No More (Ne kérdezd többé) – Carew, Thomas Aspens (Nyárfák) – Thomas, Edward Assassin (Orvgyilkos) – Hass, Robert Astrophel and Stella 1 (Astrophel és Stella 1) – Sidney, Philip Astrophel and Stella 5 (Astrophel és Stella 5) – Sidney, Philip Astrophel and Stella 15 (Astrophel és Stella 15) – Sidney, Philip Astrophel and Stella 31 (Astrophel és Stella 31) – Sidney, Philip Astrophel and Stella 39 (Astrophel és Stella 39) – Sidney, Philip Astrophel and Stella 47 (Astrophel és Stella 47) – Sidney, Philip Astrophel and Stella 69 (Astrophel és Stella 69) – Sidney, Philip Astrophel and Stella 81 (Astrophel és Stella 81) – Sidney, Philip Astrophel and Stella 87 (Astrophel és Stella 87) – Sidney, Philip Astrophel and Stella 108 (Astrophel és Stella 108) – Sidney, Philip Astrophel and Stella eleventh song (Astrophel és Stella tizenegyedik dal) – Sidney, Philip Astrophel and Stella fourth song (Astrophel és Stella negyedik dal) – Sidney, Philip At a Country Fair (Vidéki vásáron) – Hardy, Thomas At a Hasty Wedding (Sietős esküvőre) – Hardy, Thomas At a Lunar Eclipse (Egy holdfogyatkozáskor) – Hardy, Thomas At a Solemn Music (Zenehallgatás közben) – Milton, John At Baia (Baiánál) – H. D. At Castle Boterel (A Boterel kastély ösvényén) – Hardy, Thomas At Chadwick's Bar and Grill (A Chadwick vendéglőben) – Henson, Lance At Galway races (A galway-i lóversenyen) – Yeats, William Butler (At Half past Three, a single Bird) ((Fél Négykor Magányos Madár)) – Dickinson, Emily At Holwell farm (Holwell farm) – Tomlinson, Charles At Last the Secret Is Out (A nagy titok) – Auden, W. H. At last, to be identified! 174 (Végül azonosíttatunk, 174, (Végre megtudni, hogy ki vagy!)) – Dickinson, Emily At least — to pray — is left — is left — 502 (Legalább imádkozni még -- 502) – Dickinson, Emily At Least a Hundred Words (Legalább száz szó) – Williams, Hugo At lunchtime (Ebédidőben) – McGough, Roger At Mass (Vasárnapi misén) – Lindsay, Vachel At Melville's Tomb (Melville sírjánál) – Crane, Hart At North Farm (Északi farmon) – Ashbery, John At Parting (Egy nap meg egy éj) – Swinburne, Charles Algernon At Piccadilly Circus (A Piccadillyn) – Pinto, Vivian De Sola At Stinson Beach (A stinsoni strandon) – Hass, Robert At Tea (Teán) – Hardy, Thomas At the Bar (A bárban) – Lowry, Malcolm At The Bomb Testing Site (A bombakisérletek színhelyén) – Stafford, William At the Closed Gate of Justice (Az igazság bezárt kapuja előtt) – Corrothers, James D. At the Draper's (A divatárusnál) – Hardy, Thomas At the Executed Murderer’s Grave (A kivégzett gyilkos sírjánál) – Wright, James At the Mid Hour of Night (Éjféli órán) – Moore, Thomas At the Slackening of the Tide (A dagály elvonultával) – Wright, James At the Tourist Centre in Boston (A bostoni turistaközpontban) – Atwood, Margaret Atlantis (Atlantisz) – Bottomley, Gordon Atlantis (Atlantisz) – Auden, W. H. A Toccata of Galuppi’s (Egy Galuppi-toccata) – Browning, Robert Aubade (Hajnali dal, Hajnali dal) – Sitwell, Edith August 1968 (Augusztus 1968) – Auden, W. H. August Rain (detail) (Augusztusi eső (részlet)) – Bly, Robert Auld Lang Syne (Haj-Hajdanán) – Burns, Robert Aunt Helen (Helén néni) – Eliot, T. S. Aurora Leigh (detail) (Aurora Leigh (részlet)) – Barrett-Browning, Elizabeth Auspex (Előérzet) – Lowell, James Russell Author’s Death (Az író halála) – Samin, Tareq Author's Prologue to Poems (A szerző előhangja verseihez) – Thomas, Dylan Auto Wreck (Autóroncs) – Shapiro, Karl Autobiographia Literaria (Autobiographia Literaria, Autographia Literaria) – O'Hara, Frank Autobiography (Önéletrajz) – Parker, Dorothy Autopsy (Boncolás) – Lowry, Malcolm Autopsy report on the body of a famous general (Boncolási jegyzőkönyv egy hírneves tábornok holttestéről) – Hedley, Leslie Woolf Autumn (Ősz, az aranylovag) – Longfellow, Henry Wadsworth Autumn (Ősz) – Smith, Stevie Autumn (Az ősz) – Clare, John Autumn Chapter In a Novel (Őszi fejezet egy regényből) – Gunn, Thom Autumn Movement (Jön az ősz) – Sandburg, Carl Autumn Song (Hullanak a levelek) – Auden, W. H. Autumn Song (Őszi dal) – Conkling, Hilda Autumn Valentine (Valentin ősze) – Parker, Dorothy Autumnus (Autumnus) – Sylvester, Joshua Ave Atque Vale (Ave atque vale) – Swinburne, Charles Algernon Away (El, el) – Mare, Walter de la Away, Delights (Tűnjetek, örömek...) – Fletcher, John Away, Melancholy (Hess, melankólia) – Smith, Stevie Away, Melancholy (Menj, búskomorság) – Smith, Stevie [Aye, workman, make me a dream] ([Hé, te takács, te szőj álmot nekem]) – Crane, Stephen Ayers Rock Uluru Song (Ayers Rock Uluru ének) – Ginsberg, Allen B ^ Baby tortoise (Újszülött teknősbéka) – Lawrence, D. H. Baby's way (Választás) – Tagore, Rabindranath Back To Back (Háttal önmagamnak) – Deep Purple Baffled for just a day or two — 17 (Zavarban -- csak egy-két napig -- 17, (Elképedten csak két napig —)) – Dickinson, Emily Bagatelle (Bagatell) – Sitwell, Edith Bagpipe Music (Dudaszó) – MacNeice, Louis Baking a B-movie (Hogyan kell olcsó filmet sütni?) – Bryan, Tom Balanced in the Foundry (Egyensúlyozva az öntödében) – Cohen, Ira Balder Dead (detail) (Balder halála (részlet)) – Arnold, Matthew Ballad (Ballada) – Johnson, Samuel Ballad Of A Thin Man (Sovány ember balladája) – Dylan, Bob Ballad of the Despairing Husband (A kétségbeesett férj balladája, A kétségbeesett férj balladája) – Creeley, Robert Ballad of the Goodly Fere (A jócimbora balladája) – Pound, Ezra Ballad The Tunning of Elinor (detail) (Elinor Rumming (részlet)) – Skelton, John Ballade of Genuine Concern (Az őszinte aggodalom balladája) – Belloc, Hilaire Ballade of Unfortunate Mammals (Ballada szerencsétlen emlősökről, Pórul járt hímek balladája) – Parker, Dorothy Ballad of Reading Gaol (A readingi fegyház balladája (Kosztolányi Dezső), A readingi fegyház balladája (Tóth Árpád)) – Wilde, Oscar Ballydavid Pier (Ballydavid mólója) – Kinsella, Thomas Baltic Fog Notes (Balti köd-jegyzetek) – Sandburg, Carl Banish Air from Air - (963) (Működés (963), Űzz szét Levegőt —) – Dickinson, Emily Bar session (Zene a bárban) – Egan, Desmond Barbara Allen (Barbara Allen balladája) – English and Scottish Popular Ballads Barbara Frietchie (Barbara Fritchie) – Whittier, John Greenleaf Barcarolle (Barcarola) – Auden, W. H. Bare Almond Trees (Csupasz mandulafák) – Lawrence, D. H. Barfly (Törzsvendég) – Bukowski, Charles Baroque Comment (Barokk magyarázat) – Bogan, Louise Bartok and the Geranium (Bartók és a muskátli) – Livesay, Dorothy Baudelaire (Baudelaire) – Schwartz, Delmore be kind (légy kedves) – Bukowski, Charles Beach Glass (A föveny üvegszemei) – Clampitt, Amy Bearded Oaks (Szakállas tölgyek) – Warren, Robert Penn Beautiful Women (Szép asszonyok) – Whitman, Walt Beauty (Szépség) – Wylie, Elinor (Beauty — be not caused — It Is —) ((Ne legyen — csak Van — a Szép —)) – Dickinson, Emily (Because 'twas Riches I could own,) ((Ez volt nekem való Vagyon,)) – Dickinson, Emily Because I could not stop for Death (712) (Nem várhattam be a Halált (712), A Halált nem vártam be, nem —) – Dickinson, Emily (Because my Brook is fluent) ((Ha Patakom kiöntött)) – Dickinson, Emily Because the pleasure-bird whistles after (Ha tüzes dróttól szebben is fütyül a kalitkamadár) – Thomas, Dylan Because You Asked about the Line between Prose and Poetry (Mert rákérdeztél a vers és próza közti különbségre) – Nemerov, Howard Bede's Death-song* (Baeda halotti éneke) – Bede, Venerable Bede’s Death Song* (Béda haláldala*) – Bede, Venerable Bedlam Boys (Bedlam* fiai (17. század eleje)) – English and Scottish Popular Ballads (Bee! I'm expecting you!) (A funny poem) ((Méh! Várlak, gyere el!) (Fura vers)) – Dickinson, Emily Beer (Sör) – Bukowski, Charles (Bees are Black, with Gilt Surcingles —) ((Méh: Fekete, Öv: Színarany —)) – Dickinson, Emily 'Bees' Nest' („Bé"-k és méhkas) – Morgan, Edwin Beethoven, Opus 111 (Beethoven, op. 111.) – Clampitt, Amy Before (Azelőtt) – Browning, Robert Before Dawn, When The Tigers Broke Free (Korahajnal, mikor áttörtek a Tigrisek) – Pink Floyd (Before I got my eye put out) ((Mikor még voltak szemeim)) – Dickinson, Emily Before I Knocked (Még nem zörgettem) – Thomas, Dylan Before The Beginning Of Years (Időtlen idők előtt) – Swinburne, Charles Algernon Before the Birth of One of Her Children (Egyik gyermeke születése előtt) – Bradstreet, Anne Before the ice is in the pools (Amíg a tó vize befagy, Mielőtt tó, folyó befagy) – Dickinson, Emily Before you throw the dice, think twice (A kockát mielőtt elveted, kétszer használd a fejed) – Cohen, Ira Beggar to Beggar Cried (Koldus koldusnak őrjöngve beszéli) – Yeats, William Butler Behind Me—dips Eternity (Örökkévalóság — Magam mögött) – Dickinson, Emily Bells for John Whiteside’s Daughter (John Whiteside kislányát siratja) – Ransom, John Crowe Beloved Physician (A kedves orvos) – Poe, Edgar Allan Beppo (Beppo) – Byron, George Berceuse (Berceuse) – Clampitt, Amy Bermudas (Bermudák) – Marvell, Andrew Berry Picking (Bogyószedés) – Layton, Irving Besides the Autumn poets sing 131 (Ősz van. A költő verset ír. 131, (A költő az Őszön kivül)) – Dickinson, Emily Best Society (A legjobb társaság) – Larkin, Philip Best Witchcraft is Geometry (A Mértan a nagy Bűvölés) – Dickinson, Emily Bestial poems - 1. (Állati versek - 1.) – Nash, Ogden Bestial poems - 2. (Állati versek - 2.) – Nash, Ogden Bestial poems - 3. (Állati versek - 3.) – Nash, Ogden Bestial poems - 4. (Állati versek - 4.) – Nash, Ogden Bestial poems - 5. (Állati versek - 5.) – Nash, Ogden Bestial poems - 6. (Állati versek - 6.) – Nash, Ogden Bestial poems - 7. (Állati versek - 7.) – Nash, Ogden Bestial poems - 8. (Állati versek - 8.) – Nash, Ogden Bestiary (Bestiarium) – Birney, Earle (Between My Country — and the Others —) ((Országom és a Többiek közt)) – Dickinson, Emily Between the form of Life and Life (Mi a különbség az Életforma és az Élet között?, Élet és életforma közt) – Dickinson, Emily Between the World and Me (A világ és én közém) – Wright, Richard Between Two Wars (Két háború közt) – Rexroth, Kenneth Between Walls (Falak között) – Williams, William Carlos Between the Sunset and the Sea (Tenger és alkonyég között) – Swinburne, Charles Algernon Beware! (Hüt du dich!) (Vigyázz!) – Longfellow, Henry Wadsworth Beyond the End (A végen túl) – Levertov, Denise Beyond The Moon (A holdon túl) – Lindsay, Vachel Billie 'n' Me (Billie és én) – Dunn, Douglas Bingen on the Rhine (Bingen) – Norton, Caroline Birches (Nyírfák, Nyírfák) – Frost, Robert Birdbrain (Seggfej!, A balek) – Ginsberg, Allen Birds (Madarak) – Jeffers, Robinson Birds at Winter Nightfall (Madarak téli napszálltakor) – Hardy, Thomas Birds, Women and Writing (Madarak, nők, írás) – McGuckian, Medbh Birmingham (Birmingham) – MacNeice, Louis Birthday Cake (Születésnap) – Goodman, Paul Bitter Chocolate (Keserű csokoládé) – Cohen, Ira Bitter Lemons (Keserű citromok) – Durrell, Lawrence Bitterness (Keserűség) – Miller, Vassar Black Angel (Fekete angyal) – Ridland, John Black Coat (Fekete kabát) – Hughes, Ted Black Holes (Fekete lyukak) – Reid, Alastair Black Horizons (Sötét horizontok) – Sandburg, Carl Black Magdalens (Fekete Magdolnák) – Cullen, Countee Black Majesty (Fekete méltóság) – Cullen, Countee Black Rook in Rainy Weather (Varjú esős időben) – Plath, Sylvia Black Woman (A fekete asszony) – Johnson, Georgia Douglas Blackberry-picking (Szederszedés) – Heaney, Seamus Blackboard Jungle (Fekete tábla dzsungel) – Ennis, Julian Blackie, the Electric Rembrandt (Csoki, az elektromos Rembrandt) – Gunn, Thom Blazing in Gold and quenching in Purple (Aranyban égni s belelilulni) – Dickinson, Emily Bless God, he went as soldiers, 147 (Úgy ment el, mint a katonák, 147) – Dickinson, Emily Blood And The Moon (Vér meg a hold) – Yeats, William Butler (Bloom — is Result — to meet a Flower) ((A Virágzás — Virág-Lelés)) – Dickinson, Emily Blow, Blow, Thou Winter Wind (Zúgj tél) – Shakespeare, William Blow, West Wind (Fújj, nyugati szél) – Warren, Robert Penn Blowin' In The Wind (Mit fúj a szél) – Dylan, Bob Blue Oracle (Kék orákulum) – Cohen, Ira Blue Prelude (Kék prelűd) – Jones, Saeed Blue roses (Kék rózsa, Kék a rózsa (recece)) – Kipling, Rudyard Bluebeard (Kékszakáll, Kékszakáll, Kékszakáll (VI. szonett)) – St. Vincent Millay, Edna Bluebird (A kék madár, Kékmadár) – Bukowski, Charles Bog Oak (Mocsárfa) – Heaney, Seamus Bogland (Lápföld) – Heaney, Seamus Bohemian graveyard (Bohém sírkert) – Kliphan, John Bolyai, the Geometer (Bolyai geometriája) – Davie, Donald Bond and Free (Rabul és Szabadon) – Frost, Robert Bonny Barbara Allan (Deli szép Barbara Allan) – English and Scottish Popular Ballads Bonny George Campbell (Deli George Campbell - skót ballada) – English and Scottish Popular Ballads Book (Könyv) – Stein, Gertrude Bored (Untam) – Atwood, Margaret Bowled over (Leterítve) – Hughes, Ted Boy at Edge of Woods (Fiú az erdőszélen) – Jones, Saeed Boy in a Stolen Evening Gown (Fiú lopott estélyiben) – Jones, Saeed Brahma (Brahma) – Emerson, Ralph Waldo Brass Spittoons (Réz köpőcsészék) – Hughes, Langston Break of Day in the Trenches (Virradat a lövészárokban) – Rosenberg, Isaac Break, break, break (Döngj, döngj, döngj) – Tennyson, Alfred Lord Breughel (Bruegel) – Smith, Stevie Bric-a-brac (Bric-a-brac) – Parker, Dorothy Bridal Ballad (Nászballada, Nászballada, Menyegzői ballada) – Poe, Edgar Allan Bridal Song* (Rózsák, már tövistelen*) – Fletcher, John (Bring me the sunset in a cup,) ((A napnyugtát pohárban add,)) – Dickinson, Emily British Journalist (Epigram) (Brit újságíró (Epigramma)) – Wolfe, Humbert Broken Dreams (Tört álmok) – Yeats, William Butler Brother (Testvérek) – Graves, Robert Brothers (Testvérek) – Johnson, James Weldon Brown Boy to Brown Girl (Barna legény barna leányhoz) – Cullen, Countee Brown rice (Barna rizs) – Castro, Michael Brumana (Brumana) – Flecker, James Elroy Brussels in Winter (Brüsszel télen) – Auden, W. H. Bryant Park, New York (Bryant Park, New York) – Heath-Stubbs, John Bucolics 1. Winds (Bukolikák 1. Szelek) – Auden, W. H. Bucolics 2. Woods (Bukolikák 2. Erdők) – Auden, W. H. Bucolics 3. Mountains (Bukolikák 3. Hegyek) – Auden, W. H. Bucolics 4. Lakes (Bukolikák 4. Tavak) – Auden, W. H. Bucolics 5. Islands (Bukolikák 5. Szigetek) – Auden, W. H. Budapest (Budapest) – Collins, Billy Buddha (Buddha) – Lindsay, Vachel Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar (Burbank bedekkerrel Bleistein szivarral) – Eliot, T. S. Burden (Teher) – Aligizakis, Manolis Burdock — clawed my Gown — 229 (Ruhámba karmolt -- Egy Bogáncs -- 229, (Bogáncs — tépte Ruhám —)) – Dickinson, Emily Burghers Of Petty Death (A halál aprócska filiszterei) – Stevens, Wallace Burn (Égj) – Deep Purple Burning Oneself In (Beégni) – Rich, Adrienne Burning Oneself Out (Kiégni) – Rich, Adrienne Burying Ground by the Ties (Temető a talpfák mellett) – MacLeish, Archibald But I Do Not Need Kindness (De nekem nem kell a jóság) – Corso, Gregory But What Is the Reader To Make of This? (De mihez kezd vajon ezzel az olvasó?) – Ashbery, John Butterfly Bones; or Sonnet Against Sonnets (Lepkecsontok; vagy szonett a szonettek ellen) – Avison, Margaret Butterfly on Rock (Lepke a sziklán) – Layton, Irving By a flower — By a letter — 109 (Itt egy virág -- itt egy levél -- 109, (Egy virágszál — Egy levélke —)) – Dickinson, Emily By Chivalries as tiny, 55 (Egy apró figyelmesség, 55, (Aprócska Gesztusokkal —)) – Dickinson, Emily By Her Aunt's Grave (A nénje sírjánál) – Hardy, Thomas (By my Window have I for Scenery) ((Egész Színdarab Ablakom előtt —)) – Dickinson, Emily By such and such an offering 38 (Ez és ez által ajánlat 38, (Ilyen és ilyen áldozat)) – Dickinson, Emily By the Arno (Az Arno mentén) – Wilde, Oscar By the Statue of King Charles at Charing Cross (Károly király szobra előtt a Charing Crosson) – Johnson, Lionel Byzantium (Byzantium) – Yeats, William Butler C ^ Cadenabbia (Cadenabbia) – Longfellow, Henry Wadsworth Cage, (Cage,) – Donaghy, Michael Calgary Kitchen, 1955 (A Calgary konyha, 1955) – Bryan, Tom Call for the Robin Redbreast (Jertek, királykák és vörösbegyek) – Webster, John Calypsos (Kalipszók) – Williams, William Carlos Can Writing Bring It Back? (Visszaszerzi-e az írás?) – Cohen, Ira Canada: Case History (Kanada: Látlelet) – Birney, Earle Canadians (Kanadaiak) – Waddington, Miriam Canal Bank Walk (Csatornaparti sétány) – Kavanagh, Patrick Candle Hat (Gyertya-kalap) – Collins, Billy Canoeing on Loch Veyatie, Late Summer (Kenuzás, Veyatie tó, nyárutó) – Bryan, Tom Canto I (I Canto, I Canto) – Pound, Ezra Canto II (II Canto) – Pound, Ezra Canto III (III Canto) – Pound, Ezra Canto IV (IV Canto) – Pound, Ezra Canto IX (IX Canto) – Pound, Ezra Canto X (X Canto) – Pound, Ezra Canto XIII (XIII Canto) – Pound, Ezra Canto XIV (XIV Canto) – Pound, Ezra Canto XVI (XVI Canto) – Pound, Ezra Canto XVII (XVII Canto) – Pound, Ezra Canto XX (XX Canto) – Pound, Ezra Canto XXI (XXI Canto) – Pound, Ezra Canto XXX (XXX Canto) – Pound, Ezra Canto XXXVI (XXXVI Canto) – Pound, Ezra Canto XXXIX (XXXIX Canto) – Pound, Ezra Canto XLV (XLV Canto, XLV Canto) – Pound, Ezra Canto XLVII (XLVII Canto) – Pound, Ezra Canto XLIX (XLIX Canto) – Pound, Ezra Canto CXV (CXV Canto) – Pound, Ezra Canto CXVI (CXVI Canto) – Pound, Ezra Canto CXX (CXX Canto) – Pound, Ezra Canto the fourth (Childe Harold’s details) (Velence dicsérete (Childe Harold IV ének, részlet)) – Byron, George Canto the third (Childe Harold’s detail) (A Waterloo-i csata előestéje (A Childe Harold-ból)) – Byron, George Captain Lavender (Levendula kapitány) – McGuckian, Medbh Caravan (Karaván) – Longley, Michael Cardinal Wolsey (detail) (Wolsey bíborosra (részlet)) – Skelton, John Carolan’s lament over the grave of Mac Cabe (Carolan gyászéneke Mac Cabe sírja fölött) – Irish Minstrelsy Carpe Noctem (Carpe Noctem ) – Huxley, Aldous Carrickfergus (Carrickfergus) – MacNeice, Louis Carved animals (Faragott állatkák) – Atwood, Margaret Cascando (Cascando) – Beckett, Samuel Cat’s meat (Máj a cicáknak) – Monro, Harold Catharsis (Katarzis) – Hodgins, Philip Catholic Hymn (Katolikus himnusz, Katolikus himnusz) – Poe, Edgar Allan Cause and Effect (Ok és hatás) – Alan Norman Bold Cause And Effect (Ok és okozat) – Bukowski, Charles Cædmon's Hymn* (Cædmon himnusza) – Cædmon `Ceci est digne de gens sans Dieu' („Ceci est digne de gens sans Dieu”) – Smith, Stevie Celestial Music (Mennyei muzsika) – Glück, Louise Celibacy (Cölibátus) – Clarke, Austin Centaur Song (Kentaurének) – H. D. Ceremony After A Fire Raid (Szertartás tüzérségi támadás után) – Thomas, Dylan certain maxims of archy (details) (egy svábbogár maximáiból (részletek)) – Marquis, Don Cézanne at Aix (Cézanne Aixben) – Tomlinson, Charles Chamber Music I (Kamarazene I, Kamarazene I.) – Joyce, James Chamber Music II (Kamarazene II) – Joyce, James Chamber Music III (Kamarazene III) – Joyce, James Chamber Music IV (Kamarazene IV) – Joyce, James Chamber Music V (Kamarazene V, Kamarazene V.) – Joyce, James Chamber Music VI (Kamarazene VI) – Joyce, James Chamber Music VII (Kamarazene VII) – Joyce, James Chamber Music VIII (Kamarazene VIII) – Joyce, James Chamber Music IX (Kamarazene IX) – Joyce, James Chamber Music X (Kamarazene X) – Joyce, James Chamber Music XI (Kamarazene XI) – Joyce, James Chamber Music XII (Kamarazene XII) – Joyce, James Chamber Music XIII (Kamarazene XIII) – Joyce, James Chamber Music XIV (Kamarazene XIV, Kamarazene XIV) – Joyce, James Chamber Music XV (Kamarazene XV) – Joyce, James Chamber Music XVI (Kamarazene XVI) – Joyce, James Chamber Music XVII (Kamarazene XVII) – Joyce, James Chamber Music XVIII (Kamarazene XVIII) – Joyce, James Chamber Music XIX (Kamarazene XIX) – Joyce, James Chamber Music XX (Kamarazene XX) – Joyce, James Chamber Music XXI (Kamarazene XXI) – Joyce, James Chamber Music XXII (Kamarazene XXII) – Joyce, James Chamber Music XXIII (Kamarazene XXIII) – Joyce, James Chamber Music XXIV (Kamarazene XXIV) – Joyce, James Chamber Music XXV (Kamarazene XXV) – Joyce, James Chamber Music XXVI (Kamarazene XXVI) – Joyce, James Chamber Music XXVII (Kamarazene XXVII) – Joyce, James Chamber Music XXVIII (Kamarazene XXVIII) – Joyce, James Chamber Music XXIX (Kamarazene XXIX) – Joyce, James Chamber Music XXX (Kamarazene XXX) – Joyce, James Chamber Music XXXI (Kamarazene XXXI) – Joyce, James Chamber Music XXXII (Kamarazene XXXII, Kamarazene XXXII) – Joyce, James Chamber Music XXXIII (Kamarazene XXXIII) – Joyce, James Chamber Music XXXIV (Kamarazene XXXIV) – Joyce, James Chamber Music XXXV (Kamarazene XXXV, Kamarazene XXXV) – Joyce, James Chamber Music XXXVI (Kamarazene XXXVI) – Joyce, James Change of Season (Évszakok változása) – Cohen, Ira Chanson (Sanzon) – Wilde, Oscar Chansons Innocentes (I) (Chanson innocente I) – Cummings, e. e. Chant for All the People on Earth (Zsolozsma minden földi halandóért) – Hedley, Leslie Woolf Chaplinesque (Chaplini) – Crane, Hart Charity Thou Art A Lie (Alamizsna, hazugság vagy) – Crane, Stephen Charles The First (Scene 5, detail) (Első Károly (Ötödik ének, részlet)) – Shelley, Percy Bysshe Charm Against Toothache (Bájoló fogfájás ellen) – Heath-Stubbs, John Cherry Ripe (Cseresznyeérés) – Davie, Donald Cherry-ripe (Friss cseresznye) – Campion, Thomas Chez Jane (Chez Jane) – O'Hara, Frank Chicago (Chicago) – Sandburg, Carl Chicago (Chicago) – Hollo, Anselm Child Development (Gyereknevelés) – Collins, Billy Child in time (Gyermek az időben) – Deep Purple Child of the Romans (A rómaiak gyermeke) – Sandburg, Carl Child Waters (Child Waters) – English and Scottish Popular Ballads Childe Roland to the Dark Tower Came ("...Roland vitéz a Setét Toronyhoz ért") – Browning, Robert Childe Harold’s Pilgrimage (Canto I, XXXIX-XLIII) (A háború ((Részlet, Childe Harold, I/39-43)) – Byron, George Childe Harold’s Pilgrimage (Detail) (Childe Harold búcsúja (Childe Harold, részlet)) – Byron, George Childlessness (Gyermektelen) – Merrill, James Children of Darkness (Éj sarjai) – Thomas, Dylan Children of Light (A fény fiai) – Lowell, Robert Children of the Sun (A nap fiai) – Johnson, Fenton Children’s Song (Gyermekek dala) – Thomas, R. S. Chill (Hidegben) – Rossetti, Christina Georgina Chimes (Csengő-bongó) – Meynell, Alice Chinatown (Chinatown) – Mahon, Derek Chinoiseries (Kínai holmi) – Lowell, Amy Chopping (Vágd) – McGuckian, Medbh Chorus Sacerdotum (detail from Mustapha) (Chorus Sacredotum (részlet a Mustapha-ból)) – Greville, Sir Fulke Christ in Alabama (Krisztus Alabamában) – Hughes, Langston Christabel (Christabel (részletek)) – Coleridge, Samuel Taylor Christmas at Sea (Karácsony a tengeren) – Stevenson, Robert Louis Christmas Syllabics for a Wife (Karácsonyi sorok egy feleségnek) – Davie, Donald Christmastide (Karácsony körül) – Hardy, Thomas Chrysalides (Bábok) – Kinsella, Thomas Church Going (Templomlátogatás) – Larkin, Philip Cinderella (Hamupipőke) – Dahl, Roald Circe (Circe) – MacNeice, Louis Cities and Thrones and Powers (Városok, Trónok, Birodalmak) – Kipling, Rudyard City Afternoon (Városi délután) – Ashbery, John City trees (Városi fák) – St. Vincent Millay, Edna City Without Walls (A fal nélküli város) – Auden, W. H. Clean Curtains (Tiszta függönyök) – Sandburg, Carl Clearances (Tisztások) – Heaney, Seamus Cleopatra to the Asp (Kleopátra az áspishoz) – Hughes, Ted Clerihew - Chesterton (Clerihew (Chesterton)) – Ingram, Paul Clerihew - Hitler & Goering (Clerihew (Hitler és Göring)) – Bentley, Edward Clerihew Clerihew - Stravinsky (Clerihew (Sztravinszkij)) – Ingram, Paul Clerihew - Truman (Clerihew (Truman)) – Ingram, Paul Clerihew - Whittier (Clerihew (Whittier)) – Ingram, Paul Clerihew – Aeschylus (Clerihew (Aiszkhülosz)) – Bentley, Edward Clerihew Clerihew – Cervantes (Clerihew (Cervantes)) – Bentley, Edward Clerihew Clerihew – George III (Clerihew (Harmadik György)) – Bentley, Edward Clerihew Clerihew – Jonathan Swift (Clerihew (Jonathan Swift)) – Bentley, Edward Clerihew Clerihew – Mahomet (Clerihew (Mohamed)) – Bentley, Edward Clerihew Clerihew – Wren (Clerihew (Wren)) – Bentley, Edward Clerihew Clock-O'-Clay (Lepkebáb) – Clare, John Closing Down The Bars (Zárnak a kocsmák) – Castro, Michael Clouds (Felhők, Felhők) – Brooke, Rupert Clouds (Felhők) – Koethe, John Clown in the Moon (Bohóc a Holdon, Bohóc a holdon) – Thomas, Dylan Cock-Crowing (Kakaskukorékolás) – Vaughan, Henry Cockade (Kokárda) – Harsent, David (Cocoon above! Cocoon below!) ((Egy Báb ki fél, egy Báb ki kel!), Báb odafenn! Báb idelenn! 129) – Dickinson, Emily Coda (Coda) – Pound, Ezra Cold are the Crabs (Hűvös homárok messzi hegyre hágnak...) – Lear, Edward Cold Spring in Essex (Essex hideg tavasza) – Davie, Donald Cold Storage (Hűtőház) – Ennis, Julian Colin, the enamoured shepherd, singeth his passion of love (Colin szerelmi vértanúsága) – Peele, George Cologne (Köln) – Coleridge, Samuel Taylor Colombus (Kolombusz) – Nash, Ogden Colonel Fantock (Fantock ezredes) – Sitwell, Edith Colors (Színeim, Színek) – Silverstein, Shel Colyn Cloute (detail) (Kóc Kelemen (részlet)) – Skelton, John Come as you are (Ahogyan vagy, úgy gyere) – Tagore, Rabindranath Come Away, Come Away, Death (Gyere hát, te halál már!) – Shakespeare, William Come Away, Death (Jöjj el, halál) – Pratt, E. J. Come my Celia, let us prove (Céliám, most jöjj velem) – Jonson, Ben Come Not, When I am Dead (Menj tovább) – Tennyson, Alfred Lord Come slowly - Eden! 211 (Csak lassan - Éden! 211, (Lassan jöjj — Éden!)) – Dickinson, Emily Come to me grief for ever (Halotti ének Sidneyről) – Byrd, William Come Up from the Fields Father (Gyere csak haza a rétről, apám) – Whitman, Walt Come With Me (Gyere, járjuk be) – Bly, Robert Comeclose and Sleepnow (Jerközel és Aludjmost) – McGough, Roger Comfort (Vigasz) – Lowry, Malcolm Coming together (Találkozás) – Castro, Michael Competition Is Healthy (Egészséges verseny) – Porter, Peter Complaint to His Empty Purse (Panasza üres erszényéhez) – Chaucer, Geoffrey Complete Destruction (Tökéletes pusztítás) – Williams, William Carlos Concord (Concord) – Lowell, Robert Concord Hymn (Concord város himnusza) – Emerson, Ralph Waldo Confessio Amantis (detail) (Akteón halála (részlet)) – Gower, John Confessio Amantis (details) (Confessio Amantis (részletek)) – Gower, John Conjecturing a Climate (Annak Mérlegelgetése, hogy milyen lehet egy Klíma , Feltételezve klímát) – Dickinson, Emily Conquest (Hódítás) – Williams, William Carlos Considering the Snail (Nézem a csigát) – Gunn, Thom Consolation (Vigasz) – Collins, Billy Consolations of Philosophy (A filozófia vígasztalása) – Mahon, Derek Constantly Risking Absurdity (#15) (Nevetségességet kockáztat folyton (#15)) – Ferlinghetti, Lawrence Continental Drift (Földrészsodródás) – Clampitt, Amy Contusion (Zúzódás, Zúzódás) – Plath, Sylvia Conversation Among the Ruins (Párbeszéd a romok között) – Plath, Sylvia Conversation Galante (Conversation Galante*) – Eliot, T. S. Conviction (Meggyőződés (részlet)) – Smith, Stevie Cook County (Illinoisi táj) – MacLeish, Archibald Coosaknockaun (Coosaknockaun) – Egan, Desmond Corinna's going a-Maying (Corinna májusi sétája) – Herrick, Robert Coriolan I - Triumphal March (Coriolanus I - Diadalmenet) – Eliot, T. S. Coriolan II - Difficulties of a Statesman (Coriolanus II - Egy államférfi bajai) – Eliot, T. S. Coriolanus (Detail) (Coriolanus (Részlet)) – Shakespeare, William Cornucopion (Bőségszaru) – Cohen, Ira Corsons Inlet (Corsons-öböl) – Ammons, A. R. Could live — did live — 43 (Élnél -- éltél -- 43, (Élt — halt — élt — halt —)) – Dickinson, Emily Counterpane: Grandfathers's Death (Paplan: Nagypapa halála) – Hass, Robert Cousin Nancy (Nancy kuzin) – Eliot, T. S. Cow in Calf (Vemhes tehén) – Heaney, Seamus Cows in Art Class (Tehenek a rajzórán) – Bukowski, Charles Coyote Tells Why He Sings (A prérifarkas elmondja, miért énekel) – Revard, Carter Crabapple Blossoms (Vadalma-virágok) – Sandburg, Carl Crazy Jane and Jack the Journeyman (Bolond Jane és Jack a vándorlegény) – Yeats, William Butler Crazy Jane Talks with the Bishop (Bolond Jane a püspökkel társalog) – Yeats, William Butler Crazy Time (Bolond idő) – Waddington, Miriam Credences of summer I (A nyár hiedelmei I) – Stevens, Wallace Creed (Krédó) – Scott, F. R. Creeper (Kúszónövény) – Amis, Kingsley Critics and Connoisseurs (Kritikusok és műértők) – Moore, Marianne Cro-Magnons (Cro-magnoniak) – Ferlinghetti, Lawrence Cross (Fehér és fekete közt, Kereszt) – Hughes, Langston Crossing the Bar (A szirten át, A réven át, A kikötőn túl) – Tennyson, Alfred Lord Crossing the Water (Át a vízen) – Plath, Sylvia Crossroads in the Past (Kereszteződések a múltban) – Ashbery, John Crow Alights (Varjú megvilágosodik) – Hughes, Ted Crow and Stone (Varjú és a kő) – Hughes, Ted Crow Blacker than ever (Varjú feketébb, mint valaha) – Hughes, Ted Crow Goes Hunting (Varjú vadászni megy) – Hughes, Ted Crow's First Lesson (Varjú első leckéje) – Hughes, Ted Crow's Nerve Fails (Varjú idegei felmondják a szolgálatot) – Hughes, Ted Crow's Song of Himself (Varjú éneke önmagához) – Hughes, Ted Crow’s Theology (Varjú teológiája) – Hughes, Ted Crowdie Ever Mair (Egyre csak zabpehely) – Burns, Robert Crumbling is not an instant's Act (A romlás nem azonnali, Széthullás — nem perc Műve az) – Dickinson, Emily Crusoe in England (Robinson Angliában) – Bishop, Elizabeth Cui Bono (Cui Bono) – Carlyle, Thomas Cupid and my Campaspe play'd (Erosz és a kedves) – Lyly, John Curriculum Vitae (Curriculum Vitae) – Mueller, Lisel Curse of a Rich Polish Peasant on His Sister Who Ran Away With a Wild Man (Egy gazdag lengyel paraszt szitkokat szór húgára, aki megszökött egy vad emberrel) – Sandburg, Carl Cuttings (later) (Dugványok (később)) – Roethke, Theodore Cymon and Iphigenia (detail) (Cymon és Iphigénia (részlet)) – Dryden, John D ^ Da Tagte Es (Da tagte Es) – Beckett, Samuel Dachshund (Dakszlik) – Smith, William Jay Daddy (Apu, Apu, Apu, DADDY - próba, Apu) – Plath, Sylvia Daisies (Rigók, Rá se hederít) – Wolfe, Humbert Dance Figure (Táncfigura) – Pound, Ezra Dance Me to the End of Love (Repíts engem a szerelem végéig) – Cohen, Leonard Danse Russe (Danse Russe) – Williams, William Carlos Dark August (Sötét augusztus) – Walcott, Derek Dark Song (Sötét dal) – Sitwell, Edith David (Dávid) – Lowry, Malcolm Dawn at St. Patrick’s (Hajnal a Szent Patrickban) – Mahon, Derek Dawning (Pirkadat) – Yahia Lababidi Day 11 (11. nap) – Beaver, Bruce Day 17 (17. nap) – Beaver, Bruce Day 20 (20. nap) – Beaver, Bruce Day 21 (21. nap) – Beaver, Bruce Day 27 (27. nap) – Beaver, Bruce Day 7 (7. nap ) – Beaver, Bruce Day of Foreboding (Balsejtelmek napja) – Kunitz, Stanley Day Song (Nappali dal) – Henson, Lance Days (Napok) – Emerson, Ralph Waldo Days of 1964 (1964 napjai) – Merrill, James De Daumier-Smith's Blue Period (De Daumier-Smith kék korszaka) – Salinger, J. D. De Gustibus (De Gustibus) – Browning, Robert De Profundis (De Profundis, De Profundis) – Rossetti, Christina Georgina Dead Leaf in May (Holt levél májusban) – Aiken, Conrad Dead Soldiers (Halott katonák) – Fenton, James Dead Weight (Holt teher) – Macleod Black, David Dear Friends, We Surely All Agree (Uraim, teli van ugye ) – Dahl, Roald Dear Mr Lee (Kedves Lee Úr!) – Fanthorpe, U. A. Dear Reader (Kedves olvasó) – Collins, Billy Dear, my compass… (Kedves, az iránytűm…) – Bishop, Elizabeth Death (Halál) – Shelley, Percy Bysshe Death & Co. (Halál és Tsa., Halál és Tsa.) – Plath, Sylvia (Death is a Dialogue between) ((A Halál Harsány Párbeszéd)) – Dickinson, Emily Death is like the insect (Féreg a halál csak) – Dickinson, Emily (Death is the supple Suitor) ((A Halál nyalka Kérő)) – Dickinson, Emily Death Lament of John O'Mahony (John O'Mahony siratása) – Hyde, Douglas Death of a Naturalist (A természetbúvár halála) – Heaney, Seamus Death of Peasant (Paraszt-halál) – Thomas, R. S. Death on all fronts (Halál mindenütt) – Ginsberg, Allen Death Snips Proud Men (A halál nyakonragadja a büszkéket) – Sandburg, Carl Death Who (A Halál, aki) – Hodgins, Philip Death's Morning Shadows (A halál reggeli árnyai) – Porter, Peter Dedication for a Plot of Ground (Egy földdarab felszentelése) – Williams, William Carlos dedication: from novalis (novalis ajánlásával) – Hollo, Anselm Deep in earth (Mélyen a földben, Föld mélyén) – Poe, Edgar Allan defining the magic (A varázslat meghatározása) – Bukowski, Charles Degrees of Gray in Philipsburg (A szürke árnyalatai Philipsburgban) – Hugo, Richard Dejection: An Ode (Csüggedés: Óda) – Coleridge, Samuel Taylor Delia XLII: When Winter Snows (Ha kondor fürtöd lepi téli hó) – Daniel, Samuel Delia XLIII: Thou canst not die (Nem halhatsz meg) – Daniel, Samuel Delia XLV: Care-charmer Sleep (Gondűző alvás) – Daniel, Samuel Delia XLVI: Let others sing (Más csak hadd zengjen) – Daniel, Samuel Delia XXXIII: When men shall find (Ha majd mások...) – Daniel, Samuel Delight In Disorder (Szemrevaló hanyagság) – Herrick, Robert Delirium in Uruapan (Delírium Uruapan-ban) – Lowry, Malcolm Delusion Angel (Csalódott angyal) – Jewell, David Demeter’s Prayer to Hades (Demeter imája Hádészhez) – Dove, Rita Denial — is the only fact (Ha nem kellesz — nincs tény csak ez) – Dickinson, Emily Derry Morning (Derry reggel) – Mahon, Derek Design for November (Terv novemberre) – Williams, William Carlos Desolation Row (Kietlen-sor) – Dylan, Bob Despised And Rejected (detail) (Megvetve és eltaszítva (részlet)) – Rossetti, Christina Georgina Devil (Sátán) – Tsai, Tze-Min Dew (Harmat) – Tsai, Tze-Min (Dew — is the Freshet in the Grass —) ((A Harmat — Fűjáró Patak —)) – Dickinson, Emily Dew-Drop And Diamond (Harmatcsepp és gyémánt) – Graves, Robert Diagrams (Diagram) – Gunn, Thom Dialogue (Párbeszéd) – Egan, Desmond (Did the Harebell loose her girdle) ((Liliom ha övlevéve), Old-e övet Harangvirág 213) – Dickinson, Emily Dies Irae (Dies Irae) – Lowell, Robert Digging (Ásás) – Heaney, Seamus Dilemma (Dilemma) – Ignatow, David Dining Room Tea (Éltető tea) – Brooke, Rupert Dinner Party, 1940 (Társasvacsora, 1940) – Sherlock, Philip M. Dirge (Sirató) – Fearing, Kenneth Dirge (Gyászének) – Smith, Stevie Dirge for the New Sunrise (Az új napkelte gyászdala*, Gyászének siratja az új virradatot*) – Sitwell, Edith Dirge in Woods (Gyászének az erdőben, Erdei gyász) – Meredith, George Discipline (Töredelem) – Herbert, George Discovery of the New World (Az újvilág felfedezése) – Revard, Carter Disillusion (Felismerés) – Hughes, Langston Disillusionment of Ten O'Clock (Kiábrándulás, este tízkor, Kiábrándulás, este tízkor) – Stevens, Wallace Distance (Távolság) – Parker, Dorothy Distrustful of the Gentian — 20 (Nem bízok, Enciánkék -- 20, (A Tárnicsban nem bízva nem —)) – Dickinson, Emily Disturbance of Surfaces (Felszínek zavara) – Swanson, Eleanor Do not go gentle into that good night (Csöndben ne lépj az éjszakába át, Ne jámboran merülj az éjbe át, Ne ballagj csöndben amaz éjszakába, A bársony éjszakába csendesen ne térj meg, Ne lépj szelíden át ama éj küszöbén, Ne csöndbe fagyva érd meg éjszakád, Gyöngéden ne hullj ölébe az éjnek, Ne jámborul menj a jó éj elébe, Ne jámborul menj, ha leszáll az éj, Ne jámborul menj át az éjszakába) – Thomas, Dylan Do Not Stare At Me (Ne bámulj engem) – Carter, Martin Do not throw stones at this sign (Ne dobj követ ebbe a jelbe) – Sweeney, Matthew Dodona: Asked of the Oracle (Dodona: az orákulumra-kérdés) – Clampitt, Amy Dogs Are Shakespearean, Children Are Strangers (A kutyák shakespeare-iek, a gyerekek idegenek) – Schwartz, Delmore Dole of the King’s daughter (A királylány bűne) – Wilde, Oscar Dolor (Bánat) – Roethke, Theodore Don Juan - Dedication (Don Juan - Ajánlás) – Byron, George (Don't poo the Gnu...) ('gyok a Gnú) – Silverstein, Shel Don’t Let That Horse . . . (Ne hagyd, hogy azt a hegedűt . . . ) – Ferlinghetti, Lawrence Donal Og (Donal Og) – Gregory, Augusta (Doom is the House without the Door —) ((A Végzet Ház — nincs Ajtaja —)) – Dickinson, Emily ∆ὡpia (∆ὡpia*, Δάνεια) – Pound, Ezra Dortmunder (Dortmunder) – Beckett, Samuel Dostoevsky (Dosztojevszkij) – Bukowski, Charles Double-Tail Dog (A kétfarkú kutya) – Silverstein, Shel Doukhobor (Duhoborec) – Newlove, John Dover Beach (Doveri part) – Arnold, Matthew [Down…]* ([Lent...], Egy régi dal visszhangja, Ahogy nő parton a fű) – Yeats, William Butler Down at the Dinghy (Lenn a dingiben) – Salinger, J. D. Down Cemetery Road (Út a temetőbe) – Porter, Peter Drag (Csajszi) – Jones, Saeed Drained (Elcsigázva) – Hedley, Leslie Woolf Dread (Olcsó regény) – Synge, John Millington Dream Song 29 (Álomdal 29) – Berryman, John Dream Song 145 (Álomdal 145) – Berryman, John Dream Song 312 (Álomdal 312) – Berryman, John Dream Song 324 (Álomdal 324) – Berryman, John Dream Song 384 (Álomdal 384) – Berryman, John Dream Song 385 (Álomdal 385) – Berryman, John Dream Variations (Ábrándos változatok) – Hughes, Langston Dream-Land (Álomország, Álomország, Álomföldje) – Poe, Edgar Allan Dreams (Álmok, Álmok, Álmok, Álmok, Álmok) – Poe, Edgar Allan Dreams (Ne add fel álmaid, Álmok) – Hughes, Langston (Dreams — are well — but Waking's better,) ((Jók — az Álmok — járni, az jobb,)) – Dickinson, Emily Drinking Song (Ivásba fojtsad bánatod) – Fletcher, John Driving Home (Útban hazafelé) – Simic, Charles Driving Through Sawmill Towns (Országút a fűrésztelepeken át) – Murray, Les A. Driving toward the Lac Qui Parle River (A Lac Qui Parle River felé vezetve) – Bly, Robert Drowning is not so pitiful (Nem szánandó ki vízbe fúl) – Dickinson, Emily Drummer Hodge (Hodge dobos) – Hardy, Thomas Dry Be That Tear (Szárítsd fel könnyed..., Száradj, te könny) – Sheridan, Richard Brinsley Dry Loaf (Száraz cipó) – Stevens, Wallace Dry Root in a Wash (Száraz gyökér a vízmosásban) – Ortiz, Simon J. drylands (szárazföldek) – Yahia Lababidi Dublinesque (Dublini képeslap, Dublinesque) – Larkin, Philip Dulce et Decorum est (Dulce et Decorum est) – Owen, Wilfred Dunt: a poem for a dried up river (Horpadás: vers egy majdnem kiszáradt folyóhoz) – Oswald, Alice During Wind and Rain (Szélben, esőben) – Hardy, Thomas Dust is the only Secret — 153 (Nincs más Titok -- a Por. 153, (Por! az egyetlen Titok —)) – Dickinson, Emily Dust of Snow (Porhó) – Frost, Robert dying is fine)but Death (meghalni oké)de a Halál) – Cummings, e. e. Dying! Dying in the night! 158 (Meghalsz! meghalsz éjszaka! 158, (Halni! Halni! Éjszakán!)) – Dickinson, Emily E ^ Each and All (Egy és minden) – Emerson, Ralph Waldo Eanach Dhuin* (english version) (Eanach Dhuin*) – Raftery, Anthony Early bird (Koránkelő madár) – Silverstein, Shel Early Lynching (Korai lincselés) – Sandburg, Carl Early Spring (Koratavasz) – Sitwell, Edith Ears in the Turrets Hear (Fülek hallják fenn a toronyban, Toronyban hallja a fül) – Thomas, Dylan Earth Dust (Földpor) – Levertov, Denise Earth's Answer (A Föld válasza) – Blake, William East Bronx (Kelet-Bronx) – Ignatow, David Easter Day (Húsvét napja) – Wilde, Oscar Easter Hymn (XXVI) (Nézzen rám, ki élni szeret, Nézzen rám, kinek élni jó) – Housman, A. E. Easter Wings (Húsvéti szárnyak) – Herbert, George Easter, 1916 (Húsvét, 1916, Húsvét, 1916, Húsvét, 1916) – Yeats, William Butler Ecce Homo (Ecce Homo) – Berryman, John Ecclesiastes (Ecclesiastes, Ecclesiastes) – Mahon, Derek Echo (Visszhang) – Rossetti, Christina Georgina Echo's Bones (Visszhangcsontok) – Beckett, Samuel Echo’s song (Lassan, friss forrás) – Jonson, Ben Eden (Éden) – Traherne, Thomas Eden (Éden) – Davie, Donald Eden is that old-fashioned House (Az Éden régimódi ház) – Dickinson, Emily Edge (Kráter) – Plath, Sylvia Edward, Edward (Edvárd, Edvárd) – English and Scottish Popular Ballads Efficiency (Hatékonyság) – Scott, F. R. Eight O'Clock (Nyolc óra) – Housman, A. E. Eileen Aroon (Kincsem, Eileen) – Griffin, Gerald El Dorado (Eldorádó, Eldorado) – Poe, Edgar Allan Electric Light (Villanyfény) – Heaney, Seamus Elegy (Elégia) – Lawrence, D. H. Elegy (Elégia) – Hedley, Leslie Woolf Elegy (Elégia) – Thomas, Dylan Elegy (Elégia) – Ciardi, John Elegy for a Dead Soldier (Elégia egy halott katonáról) – Shapiro, Karl Elegy for a Still-born Child (Elégia egy halvaszületett gyermekért) – Heaney, Seamus Elegy for J. F. K. (Elégia J. F. K. felett) – Auden, W. H. Elegy IX The autumnal (Elégia IX Őszies) – Donne, John Elegy over a Tomb (Elégia egy sír fölött) – Herbert of Cherbury, Lord Edward Elegy V His Picture (Elégia V Önnön képmása) – Donne, John Elegy VIII The Comparison (Elégia VIII Összehasonlítás) – Donne, John Elegy Written in a Country Churchyard (Elégia egy falusi temetőben) – Gray, Thomas Elegy X The Dreame (Elégia X Álom) – Donne, John Elegy XX To his mistress going to bed (Elégia XX Vetkező kedveséhez) – Donne, John Eleonora (Eleonora) – Poe, Edgar Allan (Elijah's Wagon knew no thill) ((Illés Szekere rúdtalan)) – Dickinson, Emily Elizabeth (Elizabeth, Elizabeth) – Poe, Edgar Allan Elm (Szilfa) – Plath, Sylvia (Elysium is as far as to) ((Nem messzebb az Elysium)) – Dickinson, Emily Emblems (Emblémák) – Tate, Allen Emily Brontë (Emily Brontë) – Day Lewis, Cecil Emily Dickinson Parody (Emily Dickinson-paródia) – Dickinson, Emily Emma (Emma) – Austen, Jane End, Middle, Beginning (Vég, közép, kezdet) – Sexton, Anne (Ended, ere it begun —) ((Kezdet előtt a Vég —)) – Dickinson, Emily (Endow the Living — with the Tears —) ((Élőkért hullasd — Könnyedet —)) – Dickinson, Emily Endymion (detail) (Endümión (részlet)) – Keats, John Enemies (Ellenségek) – Layton, Irving Enigma (Talány, Enigma) – Poe, Edgar Allan Entirely (Teljesen) – MacNeice, Louis Enueg I (Enueg I (Nyűgök)) – Beckett, Samuel Enueg II (Enueg II (Nyűgök)) – Beckett, Samuel Envoi (Envoi) – Egan, Desmond Envoy – Passages 7 (Útrabocsátó - sorok 7) – Duncan, Robert Envy (Irigység, Irigység) – Procter, Adelaide Anne Ephemera (Ephemera) – Yeats, William Butler Epic (Eposz, Eposz) – Kavanagh, Patrick Epicoene, or the Silent Woman (Lusta báj) – Jonson, Ben Epidermal Macabre (Epidermális macabre) – Roethke, Theodore Epigram (Epigramma) – Coleridge, Samuel Taylor Epigram (Epigramma) – Prior, Matthew Epigram (Epigramma, Epigramma) – Johnson, Samuel Epigram for Joe (Epigramma Joe-nak) – O'Hara, Frank Epigram for Wall Street (Wall Street-i epigramma) – Poe, Edgar Allan Epigram VIII (Epigramma VIII) – Landor, Walter Savage Epigrams from Blake's Notebook (Epigrammák (Blake vázlatfüzetéből)) – Blake, William Epilogue (out the window) (Epilógus (az írószobám ablaka)) – Egan, Desmond Epilogue (so let me wait) (Epilógus (várok tehát)) – Egan, Desmond Epiphany (Epifánia) – Hughes, Ted Epipsychidion (detail) (Epipszükhidón (részlet)) – Shelley, Percy Bysshe Epistle to Arbuthnot (detail) (Levél Dr. Arbuthnotnak (részlet)) – Pope, Alexander Epitaph (Sírfelirat) – Lowry, Malcolm Epitaph (Sírfelirat) – Heath-Stubbs, John Epitaph (Sírirat) – Synge, John Millington Epitaph (Sírfelirat) – Ország-Land, Thomas Epitaph for the Unknown Soldier (Az ismeretlen katona sírfelirata) – Auden, W. H. Epitaph on a Tyrant (Egy zsarnok sirfelirata) – Auden, W. H. Epitaph on a Wag in Mauchline (Egy mauchlinei pernahajder sírverse, Egy mauchline-i jómadár sírverse) – Burns, Robert Epitaph on Sir Philip Sidney (Sir Philip Sidney sírfelirata) – Raleigh, Sir Walter Epitaph on the Earl of Leicester (Leicester earljének sírfelirata) – Raleigh, Sir Walter Epitaph on the Earl of Strafford (Strafford earljének sírfelirata) – Cleveland, John Epitaph to a Dog (Felirat egy újfoundlandi kutya síremlékére) – Byron, George Epitaphs (Sírfeliratok) – Pound, Ezra Epithalamion (Epithalamion) – Spenser, Edmund Erat hora (Erat hora*, Volt egy óra) – Pound, Ezra Erosion (Erózió) – Waddington, Miriam Especially when the October Wind (Különösképp ha Október szele, Főként, midőn ha októberi szél, Kiváltképp ha az októberi szél) – Thomas, Dylan Essay on Man - Epistle 2 (detail) (Értekezés az emberről (részlet a II levélből)) – Pope, Alexander Estevan, 1934 (Estevan, 1934) – Mandel, Eli Esther (detail) (Eszter (részlet)) – Blunt, Wilfrid Scawen Et in Arcadia Ego (Et in Arcadia Ego) – Auden, W. H. Eternity (Örökkévalóság) – The Tiger Lillies Etruscan Tombs (detail) (Etruszk sírok (részlet)) – Robinson, Agnes Mary Eulalie (Eulália, Eulália, Eulália) – Poe, Edgar Allan Euphoria (Eufória) – Ferlinghetti, Lawrence Europa (Európa) – Walcott, Derek Europa’s Lover XIV (Európa istennő szeretője XIV) – Dunn, Douglas Europe’s Prisoners (Európa foglyai) – Keyes, Sidney Evans (Evans) – Thomas, R. S. Eve to Her Daughters (Éva a lányaihoz) – Wright, Judith Evening Alone at Bunyah (detail) (Magányos este Bunyah-ban (részlet) ) – Murray, Les A. Evening star (Esti csillag, Esti csillag, Esti csillag) – Poe, Edgar Allan Evening Waterfall (Esti vízesés) – Sandburg, Carl Evening Without Angels (Est angyalok nélkül) – Stevens, Wallace Everything is Going to be All Right (Rendben lesz minden, rendben) – Mahon, Derek Everything is Going to be All Right (Minden jónak ígérkezik) – Mahon, Derek Excelsior (Excelsior) – Longfellow, Henry Wadsworth Except to Heaven, she is nought. 154 (Ő csak a Mennynek érdekes. 154, (Csak az Égnek nem semmi ő.)) – Dickinson, Emily Exeat (Exeat) – Smith, Stevie (Exhilaration is the Breeze) ((A Derű az az enyhe Szél)) – Dickinson, Emily Expecting Silence (Egyezségben a csönddel) – Davie, Donald (Experiment escorts us last —) ((Végig a Kísérlet kisér —)) – Dickinson, Emily Exposure (Kitéve) – Owen, Wilfred Extempore Effusion upon the Death of James Hogg (James Hogg halálakor felindultan) – Wordsworth, William Extempore verses (God bless the King!) (Rögtönzött sorok) – Byrom, John Extraction (Származás) – Cohen, Ira (Exultation is the going) ((Szárazföldi lélek elmegy,)) – Dickinson, Emily Eyes of Night-Time (Szemek az éjszakában) – Rukeyser, Muriel Eyes That Last I Saw In Tears (Szemek, nemrég könnyesek) – Eliot, T. S. F ^ Fable (Fabula, Tanmese) – Emerson, Ralph Waldo Fabliau of Florida (Floridai anekdóta) – Stevens, Wallace Fafnir and the Knights (Fafnír és a lovagok) – Smith, Stevie Faire is my Love (Szerelmem szép) – Daniel, Samuel Fairy song (Tündérdal) – Keats, John Fairy-land (Tündérország, Tündérország) – Poe, Edgar Allan Fairyland (Tündérhon) – Poe, Edgar Allan Fairytale to Scar (A sebhely tündérmeséje) – Green, Stephanie (Faith — is the Pierless Bridge) ((A Hit — a Híd, a Lebegő)) – Dickinson, Emily Fame (Hírnév) – Mew, Charlotte Fame is a bee (A hír darázs, Ó, igen, Csöpp méh a Hír) – Dickinson, Emily Fame is a fickle food (Illó ebéd a hír) – Dickinson, Emily Fame of Myself, to justify (Ön-Hírnevem, Igazolás) – Dickinson, Emily Familial topics (3 poems) (Családban marad (3 versike)) – Nash, Ogden Family of Cave Bears (Barlangi medve család) – Hollo, Anselm Family Prime (Családiasság) – Van Doren, Mark Fanciful creators (Szellemes alkotók) – Yahia Lababidi Fanny (Fanny) – Poe, Edgar Allan Farewell to Italy (Búcsú Itáliától) – Landor, Walter Savage Farewell to the Court (Búcsú az udvartól) – Raleigh, Sir Walter Farewell, Love (Ég veled, szerelem) – Wyatt, Sir Thomas Farewell, Ungrateful Traitor! (Isten veled, te hűtlen!) – Dryden, John Farm Wife (A gazda asszonya) – Thomas, R. S. Farmer near Sybil Point (Földműves Sybil Point közelében) – Egan, Desmond Father and Son (Atya és Fiú) – Kunitz, Stanley Father Death Blues (Halál apa blues) – Ginsberg, Allen (Father, I bring thee not myself,—) ((Atyám, nem magamat adom, —)) – Dickinson, Emily Fathers and Sons (Apák és fiúk) – Hemingway, Ernest Faustus and I (Faustus meg én) – Sexton, Anne Fear and the Monkey (A rettegés meg a majom) – Burroughs, William S. Fear of Death (Halálfélelem) – Ashbery, John Feelings of a Republican on the Fall of Bonaparte (Egy rebublikánus érzései Napóleon bukásakor) – Shelley, Percy Bysshe Feeling of Spring (Tavaszi érzések) – Droogenbroodt, Germain Felix Randal (Felix Randal) – Hopkins, Gerard Manley Fern Hill (Páfránydomb) – Thomas, Dylan Fever 103° (Fever 103°, Negyven fokos láz) – Plath, Sylvia Fiascherino (Fiascherino) – Tomlinson, Charles Fidelity (Hűség) – Lawrence, D. H. Fidelity (Hűség) – Hughes, Ted Field and Forest (Föld és vadon) – Jarrell, Randall Field of long grass (A rét magas füve) – Smith, A. J. M. Fifth Child (detail) (Az ötödik gyerek (részlet)) – Lessing, Doris Fifth Philosopher's Song (Ötödik filozófus éneke, Ötödik filozófus éneke) – Huxley, Aldous Figments (Agyrém) – D’Hertefelt, Luc Fill for me a brimming bowl (Jer, töltsd e serleget tele!) – Keats, John Filling Station (Benzinkút) – Bishop, Elizabeth Final Instructions (Felhívás, hogy mutass be áldozatot) – Day Lewis, Cecil Finale (Finálé) – Wright, Judith Fingers in the Door (Ujjacskák küszöbhöz csukva) – David Holbrook Finis (Finis) – Landor, Walter Savage Finish (Befejezés) – Sandburg, Carl Finished? (Vége?) – Bukowski, Charles Fire (Tűz) – Pratt, E. J. Fire and Ice (Tűz és jég, Tűz és jég, Tűz és jég, Tűz és jég, Tűz és jég) – Frost, Robert Fire and Reason (Tűz és ész) – Livesay, Dorothy Fire-eater (Tűznyelő) – Harrison, Tony Fireball (Tűzgömb) – Deep Purple firelife (tűzélet) – Jewell, David First Chorus from Atalanta in Calydon (Az első kórus az „Atalanta Kalydonban"-ból) – Swinburne, Charles Algernon First Memory (Első emlék) – Glück, Louise First Philosopher's Song (Első filozófus éneke) – Huxley, Aldous First shall the heavens want starry light (Előbb veszt csillagfényt a menny) – Lodge, Thomas First Things First (Ez az első) – Auden, W. H. Firstborn (Elsőszülött) – Glück, Louise Fish (A hal) – Lawrence, D. H. Fish and Men (A hal meg az ember) – Bryan, Tom Fish in the Unruffled Lakes (Síma tóban színesen) – Auden, W. H. Five Elephants (Öt elefánt) – Dove, Rita Five-Finger Exercises (Ötujjas gyakorlatok) – Eliot, T. S. Flight One (Első légijárat) – MacEwen, Gwendolyn Flood (Árvíz) – Harrison, Tony Flood Plains on the Coast facing Asia (Árterek az Ázsiával szemközti parton ) – Murray, Les A. (Floss won't save you from an Abyss) ((Selyemszál nem ment Szakadéktól)) – Dickinson, Emily Flow, Flow, Flow (Rohanj, rohanj) – Smith, Stevie Flowering Death (Halált virágozva) – Ashbery, John Flowers — Well — if anybody 137 (Virágok! -- Nos -- ha lesz, aki 137, (Virág — Hát — ha itt valaki)) – Dickinson, Emily Flowers by the Sea (Virágok a tengernél) – Williams, William Carlos Flying Fox (Denevér) – Shapcott, Thomas Fog (Köd) – Clampitt, Amy Fog (Köd) – Sandburg, Carl Fog (Köd, Köd) – Tabb, John Bannister Foliage of Vision (A látvány lombja) – Merrill, James Folk (Volk) – Cohen, Leonard Follow Thy Fair Sun (Kövesd szép napod, boldogtalan árnyék, Kövesd szép Napod...) – Campion, Thomas Foolish Love (Esztelen szerelem) – Greene, Robert For a Birthday (Születésnapomra) – Gunn, Thom For a Far-out Friend (Lebegő barátnőmnek, Messzi barátnőmnek) – Snyder, Gary For a masseuse and a prostitute (Egy masszőznek és prostituáltnak) – Rexroth, Kenneth For a Picture of St. Dorothea (Szent Dorottya képmására, Szent Dorottya képmására) – Hopkins, Gerard Manley For An Anniversary (Évfordulón) – Creeley, Robert For Annie (Anni, Anni) – Poe, Edgar Allan For each ecstatic instant (Ha rajonghatsz a percért) – Dickinson, Emily For each ecstatic instant 125 (Az elragadtatásért 125) – Dickinson, Emily For Eleanor Boylan talking with God (Eleanor Boylandnak, mikor a Jóistennel beszél) – Sexton, Anne For Esmé with Love and Squalor (Alpári történet Esmének, szeretettel) – Salinger, J. D. (For every Bird a Nest —) ((Mind Fészket rak Madár —)) – Dickinson, Emily For Friends Only (Csak barátainknak) – Auden, W. H. For Hettie (Hettie-nek) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones) For James Dean (James Deanért) – O'Hara, Frank For my funeral (Temetésemre) – Housman, A. E. For Rhoda (Rhodának) – Schwartz, Delmore For Righteousness’ Sake (Az igazságosság nevében) – Whittier, John Greenleaf For Sale (Eladó, Eladó) – Lowell, Robert For Samuel Beckett (Samuel Beckettnek) – Egan, Desmond For the Mother of My Mother’s Mother (Anyám anyjának anyjához) – Patchen, Kenneth For The One Who Would Take Man's Life In His Hands (Annak, aki kezébe venné az ember életét) – Schwartz, Delmore For the Union Dead (Az Unió halottaiért) – Lowell, Robert (For this — accepted Breath —) ((Ezért — Lélegzetet —)) – Dickinson, Emily For W.C.W. (W. C. W.-nek) – Bowering, George Forbidden fruit a flavor has (A tiltott gyümölcs zamata, Tiltott gyümölcs -- sajátos íz) – Dickinson, Emily Forefathers (Ősapák) – Blunden, Edmund Forget not the field (Szabad fordítás, Ne feledd a tért, Eszünkbe jusson) – Moore, Thomas Forget not yet (El ne feledd) – Wyatt, Sir Thomas Forgetfulness (Feledékenység) – Collins, Billy Forgetfulness (Felejtés) – Crane, Hart Forgive Me, Sire (Bocsájtsd meg, Uram) – Cameron, Norman Fork (Villa) – Simic, Charles Foster the Light (Dajkáld a fényt) – Thomas, Dylan Found Poem (Talált vers) – Nemerov, Howard Four Quartets/1 (Négy kvartett/1) – Eliot, T. S. Four Quartets/2 (Négy kvartett/2) – Eliot, T. S. Four Quartets/3 (Négy kvartett/3) – Eliot, T. S. Four Quartets/4 (Négy kvartett/4) – Eliot, T. S. Four Saints in Three Acts (detail) (Négy szent három felvonásban (részlet)) – Stein, Gertrude Fox (Róka) – Oswald, Alice Fox Sleep (Rókaálom) – Merwin, W.S. Fragment of A Campaign Song (Hadiének töredéke, Kampányének töredéke) – Poe, Edgar Allan Fragment: Follow To The Deep Wood's Weeds (Töredék: Kövess, hol erdő zöldje mély) – Shelley, Percy Bysshe Fragment: Milton's Spirit (Töredék: Milton lelke) – Shelley, Percy Bysshe Fragment: Questions (Töredék: Kérdések) – Shelley, Percy Bysshe Fragment: To A Friend Released From Prison (Egy börtönből szabadult barátomhoz) – Shelley, Percy Bysshe Fragments of a Lost Gnostic Poem Of The Twelfth Century (Egy elveszett XII századi gnosztikus költemény töredékei) – Melville, Herman Francesca (Francesca) – Pound, Ezra Franny (Franny) – Salinger, J. D. Frater Ave Atque Vale („Frater ave atque vale") – Tennyson, Alfred Lord Freedom (Szabadság) – Levertov, Denise Freedom (Szabadság) – Struther, Jan Frenzy (Téboly) – Sexton, Anne Frequently the woods are pink (Nem ritka ha zöld a fa) – Dickinson, Emily Frequently the woods are pink — 6 (Gyakran a fa rózsaszín 6) – Dickinson, Emily Friday's Child (Péntek gyermeke) – Auden, W. H. Friendly advice to a lot of young men (Baráti tanács fiataloknak ) – Bukowski, Charles Friends Departed (Egyedül ülök...) – Vaughan, Henry Frolic (Vidámság) – Russell, Æ George William From Colony to Nation (Gyarmatból nemzetté) – Layton, Irving From Spring Days To Winter (For Music) (Tavasztól télig (zenére)) – Wilde, Oscar From Stone to Steel (Kőtől acélig) – Pratt, E. J. From the Domain of Arnheim (Arnheim környékéről) – Morgan, Edwin From the Flats (A síkságról) – Lanier, Sidney From the Hazel Bough (Mit rejt a lomb?) – Birney, Earle From the House Journal (Napló) – Berrigan, Ted From the Porch (A verandáról ) – Koethe, John From the Republic of Conscience (A lelkiismeret köztársaságából) – Heaney, Seamus From the Train (A vonatról) – Galbraith, Iain From the Whole Megillah (A Teljes Megillah-ból) – Cohen, Ira From Don Juan (Az új görög dalnok (A „Don Juan”-ból)) – Byron, George Frost at Midnight (Éjféli fagy) – Coleridge, Samuel Taylor Fruit-gathering (Gyümölcsszedés) – Tagore, Rabindranath Frustration (Csalódottság) – Parker, Dorothy Full Fathom Five (Öt ölnyi mélybe) – Plath, Sylvia Full Moon (Telihold) – Wylie, Elinor Funeral blues (Temető blues, Audenből, Sirató) – Auden, W. H. Fungi from Yuggoth (detail) (A Yuggoth Gombái (részlet)) – Lovecraft, H. P. Funk Lore (Funk-tan) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones) Funny—to be a Century (Egy Évszazad biztos nevet ) – Dickinson, Emily (Further in Summer than the Birds —) — Version 1 ((Nyáron a Madarakon túl) — 1. változat) – Dickinson, Emily (Further in Summer than the Birds) — Version 2 ((Nyáron a Madarakon túl) — 2. változat) – Dickinson, Emily Futility (Hiábavalóság) – Owen, Wilfred G ^ Galloping Green: May 1962 (Galloping Green, 1962 májusa) – Kinsella, Thomas Garden (Kert) – H. D. Garland for Queens, may be — 34 (Girland a királynőnek -- 34, (Királynőknek virágfüzért —)) – Dickinson, Emily Gas (Gáz) – Bukowski, Charles Gascoigne’s Lullaby (Gascoigne bölcsődala) – Gascoigne, George Gathering Leaves (Avarbetakarítás) – Frost, Robert General William Booth Enters Into Heaven (William Booth tábornok bevonul a mennyországba) – Lindsay, Vachel Genevieve (Genovéva) – Coleridge, Samuel Taylor Geometry (Geometria, Geometria) – Dove, Rita Georgia Beach (Georgiai strand) – Atwood, Margaret Gerontion (Gerontion) – Eliot, T. S. Get Up and Bar the Door (Menj, csukd be a kaput!) – English and Scottish Folk Ballads Getting a Second Opinion (Más véleményen) – Louis, Adrian C. Getting Across (Átkelés) – Revard, Carter Ghost Town (Kísértetváros, Kísértetkisváros) – Longley, Michael Ghost-crabs (Kísértetrákok) – Hughes, Ted Ghosts (Kísértetek) – Jennings, Elizabeth Gift (Ajándék) – Cohen, Leonard Gifts (Adományok) – Thomson, James Gifts of Rain (Az eső ajándékai) – Heaney, Seamus Gingkoes in Fall (Gingkók ősszel) – Nemerov, Howard Girl on a High Wire (Lány a kötélen) – Mandel, Eli Girl on the esculator (Lány a mozgólépcsőn) – Bukowski, Charles Gitanjali 35 (Gitándzsáli, 35) – Tagore, Rabindranath Gitanjali 83 (Gitándzsáli, 83) – Tagore, Rabindranath Give All to Love (Add mindened) – Emerson, Ralph Waldo Give me women, wine, and snuff (Adjatok nőt, bort, dohányt) – Keats, John Glanmore Sonnets VI (Glanmore: Szonettek VI) – Heaney, Seamus Glanmore Sonnets I (Glanmore: Szonettek I, Első Glanmore-i Szonett) – Heaney, Seamus Glanmore Sonnets II (Glanmore: Szonettek II, Második Glanmore-i Szonett) – Heaney, Seamus Glanmore Sonnets III (Glanmore: Szonettek III, Harmadik Glanmore-i Szonett) – Heaney, Seamus Glanmore Sonnets IV (Glanmore: Szonettek IV) – Heaney, Seamus Glanmore Sonnets V (Glanmore: Szonettek V) – Heaney, Seamus Glanmore Sonnets VII (Glanmore: Szonettek VII) – Heaney, Seamus Glanmore Sonnets VIII (Glanmore: Szonettek VIII) – Heaney, Seamus Glanmore Sonnets IX (Glanmore: Szonettek IX) – Heaney, Seamus Glanmore Sonnets X (Glanmore: Szonettek X) – Heaney, Seamus Glasgerion (Glasgerion) – English and Scottish Popular Ballads Glass was the Street - in Tinsel Peril (1518) (Síküveg volt az utca (1518), Üvegtér — Konfetti-Veszély) – Dickinson, Emily Glazunoviana (Glazunoviána) – Ashbery, John Gloire de Dijon (Dijon-pompája rózsa) – Lawrence, D. H. Glowing is her Bonnet, 72 (Kiglancolt főkötő 72, (Láng az Arca Színe,)) – Dickinson, Emily Gnomic Verses (Gnómikus versek) – Pound, Ezra God fashioned the ship of the world carefully (Isten figyelmesen mintázta meg a Világ hajóját) – Crane, Stephen God gave a Loaf to every Bird (Ad Isten madárnak karajt) – Dickinson, Emily God Give to Men (Isten, adj az embereknek) – Bontemps, Arna God is indeed a jealous God — (Féltékeny Isten ám az Úr —) – Dickinson, Emily (God made no act without a cause,) ((Ok nélkül nincs tett isteni,)) – Dickinson, Emily God permits industrious Angels — 231 (Jöjj, Isten szorgalmas angyala -- 231, (Szorgos Angyalkáit játszani hagyja)) – Dickinson, Emily God's Grandeur (Isten fensége) – Hopkins, Gerard Manley God, A Poem (Isten, vers) – Fenton, James God's funeral (Isten temetése) – Hardy, Thomas God's Work (Isten műve) – Carson, Anne God's World (Isten világa) – St. Vincent Millay, Edna God’s Handiwork (Isten keze munkája) – Carson, Anne Gods Wheel (Az Isten kormánykereke) – Silverstein, Shel Going (Óhajok) – Larkin, Philip Going and Staying (Távozás és maradás) – Hardy, Thomas Going back to Bed (Vissza az ágyba) – McClatchy, J. D. Going to Heaven! 79 (Hogy? -- a Mennyekbe? 79, (Menni! Az Égbe!)) – Dickinson, Emily (Going to Him! Happy letter!) ((Boldog levél! Te Vele léssz!)) – Dickinson, Emily Gone (Eltűnt) – Thomas, R. S. Good Dog Nigel (Bodri jó kutyus) – Lennon, John Good Friday, 1613. Riding Westward (Nagypéntek, 1613. nyugat felé utazva) – Donne, John Good Hours (Kellemes órák) – Frost, Robert Good night, because we must, 114 (Jó éjt, hiszen muszáj. 114, (Hajcsizni! tiszta sor.)) – Dickinson, Emily (Good to hide, and hear 'em hunt!) ((Hajtók elől bújva — jó!)) – Dickinson, Emily Good-Bye To The Mezzogiorno (Búcsú a déltől) – Auden, W. H. Good-Night (Jó éjt) – Shelley, Percy Bysshe Goodbye (Isten veled) – Bukowski, Charles Goodbye Blue Sky (Ég veled kék ég) – Pink Floyd Grace (Kegyelem, Csak az isteni kegyelemnek köszönhetem) – Emerson, Ralph Waldo Grana Weal (Grana Weal) – Irish Minstrelsy Grandfather (Nagyapa) – Bowering, George Graphemics (Grafémika) – Spicer, Jack Grass (A fű, Fű) – Sandburg, Carl Grave Fairytale (Sötét tündérmese ) – Hewett, Dorothy Gravestones (Sírkövek) – Watkins, Vernon Great Caesar! Condescend 102 (Nagy Cézár! 102, (Roppant Caesar! Ne vesd)) – Dickinson, Emily (Great Streets of silence led away) ((Nagy Csendutcák vezettek el)) – Dickinson, Emily Greater Love (Nagyobb szerelem) – Owen, Wilfred Green (Zöld) – Lawrence, D. H. Green Geese (Zöld libák) – Sitwell, Edith Green Rain (Zöld eső) – Livesay, Dorothy Green River (Zöld folyó) – Bryant, William Cullen Greenwich observatory (A Greenwichi csillagvizsgáló) – Keyes, Sidney Greyhounding to Billings, Montana (Távolsági busszal a montanai Billingsbe) – Kenny, Maurice Grief (Gyász) – Barrett-Browning, Elizabeth (Grief is a Mouse —) ((Egér a Bú —)) – Dickinson, Emily Grotesque details from Hudibras (Groteszk igazságok a Hudibras-ból) – Butler, Samuel Gude Ale Keeps The Heart Aboon (A jó sör, ó…) – Burns, Robert Guests of the Nation (Hazánk vendégei) – O’Connor, Frank Gulliver (Gulliver) – Plath, Sylvia Gus: The Theatre Cat (Gusz, a színházi macska) – Eliot, T. S. H ^ Hair (Haj) – Sweeney, Matthew Halflife (Félélet) – O'Rourke, Meghan Halfway (Félúton) – Wright, Judith Halfway down the stairs (Lépcsőfokok Foka sok) – Milne, A. A. Hallelujah (Halleluja) – Ko, Un Hamatreya (Hamatreya) – Emerson, Ralph Waldo Hamlet, Prince of Denmark (Detail) (Hamlet, dán királyfi (Részlet)) – Shakespeare, William Hap (A vakvéletlen) – Hardy, Thomas Happiness (Boldogság, Boldogság, Boldogság) – Sandburg, Carl Happy enough (Elégedetten) – Johnston, George Hark, now everything is still (Pszt! most minden néma már) – Webster, John Harlem Shadows (Harlemi árnyak) – McKay, Claude Harold’s Leap (Harold ugrása) – Smith, Stevie Hatred of Men With Black Hair (Gyűlölet a feketehajúak iránt) – Bly, Robert Hatteras Calling (Hatteras hívása) – Aiken, Conrad Haunted (Megkísértve) – Mare, Walter de la Haunted (Üldözött) – Deep Purple Have you got a brook in your little heart, 136 (Van vajon egy forrás a szivedben, ahol 136, (Folyik-é szívedben olyan kis ér,)) – Dickinson, Emily (Have you got a brook in your little heart,) ((Folyik-é szívedben olyan patak,)) – Dickinson, Emily Hawk Roosting (Gubbasztó karvaly) – Hughes, Ted Hay-cock (Szénaboglya) – Conkling, Hilda Haymakers, Rakers, Reapers, And Mowers (Tallózók, sarlózók, aratók ti, kaszások) – Dekker, Thomas He ate and drank the precious Words — (Itta, ette a Szavakat —) – Dickinson, Emily He fell among Thieves (Rablók kezébe esett) – Newbolt, Sir Henry He forgot — and I — remembered — 203 (Elfelejtett -- én -- emlékszem -- 203) – Dickinson, Emily He fumbles at your Soul (Éneden vacakol) – Dickinson, Emily (He fumbles at your Soul) ((Lelkedben szaladoz)) – Dickinson, Emily He Puts Me to Rest (Ő nyugtat el) – Ignatow, David He remembers forgotten beauty (Az elfelejtett szépségre emlékezik) – Yeats, William Butler He Resigns (Leszámolás) – Berryman, John He showed me Heights I never saw— (Sohasem láttam Csúcsokra —) – Dickinson, Emily He Tells Of The Perfect Beauty (A tökéletes szépségről) – Yeats, William Butler He That Loves A Rosy Cheek (Arc rózsáit kedveled?) – Carew, Thomas He touched me, so I live to know (Hozzámért, s már csak azt tudom) – Dickinson, Emily He was weak, and I was strong — then — 190 (Ő gyenge, Én erős voltam -- 190, (Gyönge volt Ő, én erős — hát —)) – Dickinson, Emily He Wishes for the Cloths of Heaven (Az ég köntösére vágyik) – Yeats, William Butler He Wishes For The Cloths Of Heaven (Ha mennyei köntösöm lenne) – Yeats, William Butler He Wishes His Beloved Were Dead (Szerelmesét halottnak kívánja, Feküdnél bár...) – Yeats, William Butler He Wonders About Himself (Remény, gyötrődés) – Hardy, Thomas Head of a Dandelion (A pitypangfej) – Oswald, Alice Hearing your words and not a word among them (Sonnet XXXVI) (Visszatetsző szavaid hallatára) – St. Vincent Millay, Edna Heart and Mind (Szív és Ész) – Sitwell, Edith Heart, not so heavy as mine 83 (Egy szív, enyémnél könnyebb 83, (Ablakomnál, későn, egy szív)) – Dickinson, Emily Heart! We will forget him! 47 (Szív! Ma elfelejtjük! 47, (Szív! Elfelejtjük őt!)) – Dickinson, Emily Heat (Hőség) – H. D. Heaven – Haven (Ég – rév) – Hopkins, Gerard Manley "Heaven"—is what I cannot reach („Ég” az, mit el nem érhetek) – Dickinson, Emily Heirloom (Örökség) – Klein, A. M. Helas (Hélas!, Hélas, Hélas, Helas) – Wilde, Oscar Hell to Pay (Pokoli számadás) – Deep Purple Hence, all you vain delights (El, balga örömök) – Fletcher, John Henry's Understanding (Henry felismerése) – Berryman, John Her breast is fit for pearls, 84 (Mellére gyöngy való, 84, (Keblére gyöngyöt! ám)) – Dickinson, Emily Her Eyes (A szeme) – Ransom, John Crowe Her Husband (A férje) – Hughes, Ted Her Kind (Ilyen) – Sexton, Anne (Her sovereign People) ((Kik Jobbjai)) – Dickinson, Emily Her Triumph (Hölgyem diadalma) – Jonson, Ben Heraclitus on Rivers (Hérakleitosz a folyókról) – Mahon, Derek Herbal (Füvészkönyv) – Heaney, Seamus Here (Itt) – Thomas, R. S. Here Is A Writer (Itt van egy író) – Miller, Vassar Here Lies a Lady (Itt nyugszik egy hölgy) – Ransom, John Crowe Here’s a bottle and an honest friend (Itt egy flaska és egy igaz barát) – Burns, Robert Here Sleeps The Bard (Itt alszik a költő) – Moore, Thomas Heredity (Átöröklés) – Harrison, Tony Heritage (Örökség) – Cullen, Countee Heritage (Örökség) – Bennett, Gwendolyn B. Herman Melville (Herman Melville) – Aiken, Conrad Hero And Leander (Excerpt) (Héro és Leander (Részlet)) – Marlowe, Christopher Hero and Leander, first sestiad (detail) (Héró és Leander, első szesztina (részlet)) – Marlowe, Christopher Heroes of the Sub-Plot (A mellékszál hősei) – Williams, Hugo Hidden Flame (Láng pusztít bennem itt) – Dryden, John High Windows (Magas ablakok) – Larkin, Philip Highway Star (Országúti csillag) – Deep Purple His Dog (A kutyája) – Sweeney, Matthew His grange, or private wealth (Falusi magány) – Herrick, Robert His Litany, To The Holy Spirit (Litániája a Szentlélekhez) – Herrick, Robert (His oriental heresies) ((Eretneksége — keleti —)) – Dickinson, Emily His wisdom (Szerelmes bölcsesség) – Breton, Nicholas History (Történelem) – Lowell, Robert History Classes (Történelemlecke) – Harrison, Tony Hold back thy hours… (Tartsd vissza, ó, nagy Éj, óráidat) – Fletcher, John Hold Hard, These Ancient Minutes In the Cuckoo's Month (Kakuk havának ősi percében szegődj...) – Thomas, Dylan Hölderlin's Old Age (Hölderlin öregkora) – Spender, Stephen Holy Smoke (Szentséges Füst) – Cohen, Ira Holy Sonnet XIX. (Szent szonettek 19) – Donne, John Holy Sonnets I. (Szent szonettek 1, Első Szent Szonett) – Donne, John Holy Sonnets II. (Szent szonettek 2, Második Szent Szonett) – Donne, John Holy Sonnets III. (Szent szonettek 3) – Donne, John Holy Sonnets V. (Szent szonettek 5) – Donne, John Holy Sonnets VI. (Szent szonettek 6) – Donne, John Holy Sonnets VII. (Szent szonettek 7) – Donne, John Holy Sonnets IX. (Szent szonettek 9) – Donne, John Holy Sonnets X. (Szent szonettek 10, Szent szonettek 10, Szent szonett 10) – Donne, John Holy Sonnets XIV. (Szent szonettek 14) – Donne, John Holy sonnets XI. (Szent szonettek 11) – Donne, John Holy Thursday (1) (Áldozócsütörtök (1)) – Blake, William Holy Thursday (2) (Áldozócsütörtök (2)) – Blake, William Holyhead. September 25, 1727 (Holyhead, 1727. szept. 25.) – Swift, Jonathan Homage to Clio (Hódolat Kliónak) – Auden, W. H. Homage to Monk (Hódolat Monknak*) – Cohen, Ira Homage to William Cowper (William Cowper emlékére) – Davie, Donald Home is so Sad (Szomorú otthon) – Larkin, Philip Home Song (Dal az otthonról) – van Dyke, Henry Home-Thoughts, From Abroad (Hazagondolás idegenből) – Browning, Robert Homecoming (Hazatérés ) – Hewett, Dorothy Homesick Blues (Honvágy) – Hughes, Langston Honky Tonk in Cleveland, Ohio (Lebuj Clevelandben, Ohióban) – Sandburg, Carl (Hope is a strange invention —) ((Remény — furcsa találmány —)) – Dickinson, Emily Hope Is A Tattered Flag (A remény tépett zászló) – Sandburg, Carl 'Hope' is the thing with feathers (A 'Remény' soktollú szerzet [verstani jegyzettel kísért fordítás], Tollas kis lény a remény, Tollas kis jószág a remény) – Dickinson, Emily Horae Canonicae 1. (Horae Canonicae 1.) – Auden, W. H. Horae Canonicae 7. (Horae Canonicae 7.) – Auden, W. H. Hornpipe (Pásztorsíp) – Day Lewis, Cecil Hornpipe (Matróztánc) – Sitwell, Edith Hospital for Defectives (Elesettek menedéke) – Blackburn, Thomas Hot And Cold (Melege van? Fázik?, Hideget, meleget) – Dahl, Roald Houdini (Houdini) – Mandel, Eli Houdini’s Receipt (Houdini receptje) – Woods, Macdara House Guest (Házivarrónő) – Bishop, Elizabeth House, are you ready? (Ház, készen állsz?) – Schwarcz Vera Housekeeping (Háztartás) – Davie, Donald (How firm Eternity must look) ((Mily szilárdnak látszhat ami Örök)) – Dickinson, Emily (How fits his Umber Coat) ((Diókabát de jó)) – Dickinson, Emily How God Was Made (Isten megteremtése) – Patchen, Kenneth How happy is the little Stone (De boldog is a kicsi kő) – Dickinson, Emily How I Got Through My Last Day on the Transplant List (Hogyan telt az utolsó napom a transzplantációs listán) – Young, Dean How many Flowers fail in Wood 404 (Milyen sok virág pusztul el 404, Erdőn hal az egyik Virág) – Dickinson, Emily How Many Paltry Things… (Vajon ma hány sekélyes, cifra báb...) – Drayton, Michael How many times these low feet staggered — 187 (Hányszor tántorodtak meg e lábak -- 187, (Hányszor inogtak meg gyors lábak —)) – Dickinson, Emily How Not To Die (Hogyan ne haljunk meg) – Corso, Gregory How pleasant to know Mr. Lear (Aki Lear urat ismeri, boldog, Bevezetőféle a Képtelen dalokhoz, Néhány sor egy fiatal hölgy számára) – Lear, Edward (How soft this Prison is) ((Ez a Börtön mi lágy)) – Dickinson, Emily How Soon Hath Time (Az Idő viszi) – Milton, John How soon the servant sun (Hogy fut szolgád, a nap) – Thomas, Dylan [How strange the sculptures that adorn these towers!] ([A tornyokon mily furcsa szobrok éke!]) – Longfellow, Henry Wadsworth (How the old Mountains drip with Sunset) ((Hogy csorog ó Hegyen az Alkony)) – Dickinson, Emily how to be a good writer (Hogyan válhatsz nagy íróvá) – Bukowski, Charles How To Kill (Hogyan kell ölni) – Douglas, Keith Howl (Üvöltés, Üvöltés) – Ginsberg, Allen Hudibras (detail) (Hudibras (részlet)) – Butler, Samuel Hugh Selwyn Mauberley (Hugh Selwyn Mauberley) – Pound, Ezra Huh? (Hm?) – Bukowski, Charles Humanity I Love You (Szeretlek Emberiség) – Cummings, e. e. Humpback embryo (Púpos bálna embrió) – Glenday, John Hunger Mountain (Éhséghegy) – Merwin, W.S. Hurrahing in Harvest (Aranyló aratás) – Hopkins, Gerard Manley Hurt Hawks (Sebzett héják) – Jeffers, Robinson Hymn I. Of Astraea (A szűz királynő) – Davies, Sir John Hymn in Adoration of the Blessed Sacrament (Szent Tamás himnusza az Oltáriszentség tiszteletére) – Crashaw, Richard Hymn of Man (Himnusz az emberről) – Swinburne, Charles Algernon Hymn of the City (A város himnusza) – Bryant, William Cullen Hymn to Apollo (Apollót zengd, napistened) – Lyly, John Hymn to God, my God, in my Sickness (Himnusz Istenhez, betegen) – Donne, John Hymn To Her Unknown (Himnusz hozzá, az ismeretlenhez) – Turner, W. J. Hymn to Intellectual Beauty (Himnusz az értelem szépségéhez) – Shelley, Percy Bysshe Hymn to St. Cecilia (Ének Szent Cecília napjára) – Auden, W. H. Hyperion (Hyperion ) – Keats, John Hysteria (Hisztéria) – Eliot, T. S. I ^ I almost went to bed (Majdnem úgy kerültem ágyba) – Cohen, Leonard I Am (Ez vagyok) – Conkling, Hilda I Am 25 (25 vagyok) – Corso, Gregory I Am a Book I Neither Wrote nor Read (Könyv vagyok, mit nem olvastam, nem írtam...) – Schwartz, Delmore I am a Parcel of Vain Strivings Tied (Hívság óhajok kötege vagyok) – Thoreau, H. D. (I am afraid to own a Body —) ((Félek — Testet kell birtokolnom —)) – Dickinson, Emily I am alive — I guess — (Én élek — azt hiszem —) – Dickinson, Emily I am Raifteiri (Raifteiri vagyok) – Raftery, Anthony I am That I am (Vagyok, aki vagyok) – MacNeice, Louis I Am the People, the Mob (Én vagyok a nép) – Sandburg, Carl I Am Vertical (Függőleges vagyok) – Plath, Sylvia 'I am' [egy vers, amilyenből tizenkettő esik egy tucatra] ('Vagyok' [egy vers, amilyenből tizenkettő esik egy tucatra]) – Clare, John [I ask not for those thoughts, that sudden leap] (Nem vágyom gondolatokra) – Lowell, James Russell I bended unto me (Magamhoz húztam) – Brown, Thomas Edward I breathed enough to take the Trick — 272 (Egy nagy belégzés, s megvan -- a Trükk -- 272, (Lihegtem eleget, hát jól tudok —)) – Dickinson, Emily I bring an unaccustomed wine 132 (Nem a megszokott bort hozom 132, (Ajkaknak ritka bort hozok,)) – Dickinson, Emily (I can wade Grief —) ((Bajpocsolyán — Gázolok át —)) – Dickinson, Emily I can't tell you — but you feel it — 65 (Csak érezzük, te is én is -- 65, (Ki ne mondjam — de hisz érzed —)) – Dickinson, Emily (I cannot buy it — 'tis not sold —) ((Nem vehetem meg — ára nincs —)) – Dickinson, Emily (I cannot dance upon my Toes —) ((Nem táncolok lábujjhegyen —)) – Dickinson, Emily i carry your heart with me (magammal hordom a szíved) – Cummings, e. e. (I could not prove the Years had feet —) ((Van „lába” Évnek? Nem biztos —)) – Dickinson, Emily (I cross till I am weary) ((Hegyet mászok lihegve)) – Dickinson, Emily I died for beauty (Szépségért haltam én) – Dickinson, Emily I died for beauty, but was scarce (Szépségért éltem-haltam én) – Dickinson, Emily I do not love thee (Nem szeretlek) – Norton, Caroline I dwell in Possibility — (A Lehetőségben lakom —) – Dickinson, Emily [I enter, and I see thee in the gloom] ([Komor költő, belépve látlak én]) – Longfellow, Henry Wadsworth (I fear a Man of frugal Speech —) ((A Szűkszavútól félek én —)) – Dickinson, Emily I felt a Cleaving in my Mind — (Két Félből állt a Tudatom —) – Dickinson, Emily I felt a Funeral, in my Brain (280) (Agyamban van a temetés... (280), Nagy Gyászmenet járta Agyamat) – Dickinson, Emily I Find no Peace (Nincs békém) – Wyatt, Sir Thomas I found the words to every thought (Minden gondolatomra volt Szó) – Dickinson, Emily (I groped for him before I knew) ((Vakon tapogatva kerestem őt)) – Dickinson, Emily I Had a Future (Volt nekem jövőm) – Kavanagh, Patrick I had a guinea golden — 23 (Elveszett a homokban 23, (Egy színarany guinea-m volt —)) – Dickinson, Emily (I had no Cause to be awake —) ((Felébredni nem volt Okom —)) – Dickinson, Emily I had no time to Hate - 478 (Gyűlölködésre nincs időm 478, Nem volt gyűlölni időm —) – Dickinson, Emily I had some things that I called mine — 116 (Ezek az enyéim voltak -- 116, (Volt valamim, mondtam: enyém —)) – Dickinson, Emily (I have a King, who does not speak –) ((Van Királyom, de hallgatag —)) – Dickinson, Emily I Have a Rendezvous with Death (Randevúm van a halállal) – Seeger, Alan I have never seen "Volcanoes" — 175 (Én tűzhányót sose láttam -- 175, (Nem láttam én soha „Vulkánt” —)) – Dickinson, Emily I Have Not Lingered in European Monasteries (Nem sokat időztem európai kolostorokban) – Cohen, Leonard I haven't told my garden yet — 50 (A kertemnek nem mondtam el 50, (Nem avattam be kertemet —)) – Dickinson, Emily I Hear America Singing (Hallom Amerika dalát) – Whitman, Walt I heard a Fly buzz -- when I died (465) (Halódva hallom, légy donog (465), Hallottam – halva – a Szobám Csendjén Légy zümmögött) – Dickinson, Emily I held a Jewel in my fingers — 245 (Drágakő volt az ujjaim közt -- 245, (Ékszert tartottam ujjaim közt)) – Dickinson, Emily I Held a Shelley Manuscript (Shelley kéziratát tartva) – Corso, Gregory I just can’t (Képtelen vagyok) – Morrison, Jim I keep my pledge 46 (A virág és én 46, Mit mondtam, áll.) – Dickinson, Emily "I Keep Six Honest Serving Men ..." („Hat jóságos szolgám van nekem...“, Hat hűséges szolgám van itt...) – Kipling, Rudyard I keep wondering (Csodálkozás) – Conkling, Hilda I Knew a Woman (Ismertem egy nőt) – Roethke, Theodore (I knew that I had gained) ((Mitől lett jobb nekem)) – Dickinson, Emily I Know a Man (Ismerek valakit) – Creeley, Robert (I know some lonely Houses off the Road) ((Sok Út(nem)menti Házat ismerek)) – Dickinson, Emily (I know that He exists.) ((Hát vanni van Ő, tudom.)) – Dickinson, Emily I laid me down upon a bank (Vízpartra heveredtem én) – Blake, William I look into my glass (Tükrömben figyelem) – Hardy, Thomas I look to the North (Északra lesek) – Burns, Robert I lost a World — the other day! (Világom — minap — elveszett!) – Dickinson, Emily I lost a World — the other day! 181 (Egy világot vesztettem el! 181, (Elvesztettem egy Világot — minap!)) – Dickinson, Emily I love lovyd (Szeretve szeretem) – Wyatt, Sir Thomas I Love My Jean (Holtig Jeanhez) – Burns, Robert I Love to See the Summer Beaming Forth (Sugárzó nyarat látnom élvezet) – Clare, John I love you dear (Imádlak, szeretlek, babám) – Allingham, William I Love You with My Every Breath (Sóhajomban a szerelem) – Plunkett, Joseph Mary I'm Nobody! Who are you? (288) (Én senki vagyok! Te ki vagy? (288), Én Senki vagyok! Maga ki?) – Dickinson, Emily I Make This In A Warring Absence (Hiány dühében írom...) – Thomas, Dylan I meant to have but modest needs — (Szerény dolgokat kértem én —) – Dickinson, Emily I measure every Grief I meet (Lemérek minden Bánatot) – Dickinson, Emily I Meet The Famous Poet (Találkozásom a híres költővel) – Bukowski, Charles (I met a King this afternoon!) ((Királyt láttam ma délután!)) – Dickinson, Emily I Murder Hate (A gyilkosságot gyűlölöm) – Burns, Robert I Murder Hate (Gyűlölöm az öldöklést) – Burns, Robert (I never felt at Home — Below —) ((Nem voltam itthon — Idelent —)) – Dickinson, Emily I never hear the word "escape" 77 (Ha azt a szót hallom, szökés 77, Ha azt a szót hallom) – Dickinson, Emily I never lost as much but twice (49) (Csak két ízben veszett belé (49), Csak kétszer vesztettem sokat) – Dickinson, Emily I never saw a moor (Nem jártam lápokon, Sosem láttam lapályt) – Dickinson, Emily I never told the buried gold 11 (A hegyre temetett arany -- 11, (Nem fedtem fel: a dombtetőn)) – Dickinson, Emily (I often passed the village) ((E falut sűrűn jártam)) – Dickinson, Emily I reason, Earth is short (301) (Tudom, rövid a föld... (301), Agy-Érv: Föld — rövid út —) – Dickinson, Emily I reckon—when I count it all (Kiszámolósdim (hogyha van):) – Dickinson, Emily I Remember (Emlékszem) – Smith, Stevie I Remember (Emlékszem) – Smith, Stevie I Remember Arnold (Arnoldra emlékezvén) – Lennon, John I Remember, I Remember (Emlékszem, emlékszem) – Larkin, Philip I robbed the Woods (41) (Megraboltam az erdőt (41), Erdőt fosztottam) – Dickinson, Emily I Sat Belonely (Nélküldögéltem) – Lennon, John I saw a chapel all of gold (Arany kápolna, Kápolnát láttam, színarany) – Blake, William I saw a man pursuing the horizon (Láttam egy embert, a látóhatárt követte, Láttam egy embert aki rohantában) – Crane, Stephen I saw an old-fashioned whore today (Ma láttam egy régimódi kurvát) – Bukowski, Charles I Saw in Louisiana A Live-Oak Growing (Láttam, örökzöld tölgyfa nőtt Louisianában) – Whitman, Walt (I saw no Way — The Heavens were stitched —) ((Nem volt Kiút — Befűzve állt a Menny —)) – Dickinson, Emily I Saw the Sun at Midnight (Láttam éjfélkor a Napot ) – Plunkett, Joseph Mary I See His Blood upon the Rose (Piros vérét rózsán látom) – Plunkett, Joseph Mary (I send Two Sunsets —) ((Küldök Két Naplementét —)) – Dickinson, Emily I Shall Be Released (Hogy szabad legyek) – Dylan, Bob I shall go back again to the bleak shore (Az üres partra térek meg) – St. Vincent Millay, Edna I shall keep singing! 250 (Tovább dalolok! 250) – Dickinson, Emily I shall know why, when time is over, 193 (Megtudom mért, ha itt az idő, 193) – Dickinson, Emily I should not dare to leave my friend (Nem hagyhatom barátom itt) – Dickinson, Emily i sing of Olaf glad and big (Olafról zengek: nagy szelíd) – Cummings, e. e. I Sit and Look Out (Ülök, és vigyázom én) – Whitman, Walt I sometimes drop it, for a Quick — 708 (Én néha elejtem, csak úgy -- 708, (Olykor, gyilkosan, elvetem)) – Dickinson, Emily I started Early – Took my Dog – (656) (A tenger, Kezdtem korán — Vittem Kutyám —) – Dickinson, Emily I stepped from plank to plank (Pallóról pallóra, Léptem oly óvatos) – Dickinson, Emily I stole them from a Bee 200 (Ezt egy méhtől csenem 200, Mind Méhtől loptam el —) – Dickinson, Emily I stood upon a high place, (Az oltáron állva fent) – Crane, Stephen I taste a liquor never brewed (Gyöngybe vájt kelyhekből iszom , Sosem erjesztett szeszt nyelek ) – Dickinson, Emily I taste a liquor never brewed (First published version,1890) (Sosem főtt italt ízlelek) – Dickinson, Emily I Think Continually Of Those Who Were Truly Great (Rájuk gondolok szüntelen...) – Spender, Stephen [I think I could turn and live with animals] (Állatok (részlet), [Azt hiszem, el tudnék menni, hogy az állatokkal éljek]) – Whitman, Walt (I think I was enchanted) ((Azt hittem megigéztek)) – Dickinson, Emily (I thought that nature was enough) ((Véltem a természet elég)) – Dickinson, Emily I took my Power in my Hand — 540 (Összeszedtem minden erőm 540, Összeszedtem minden Erőm —) – Dickinson, Emily I walked in a desert (Sivatagban jártam) – Crane, Stephen I Want to Die While You Love Me (Ó hadd haljak meg, míg szeretsz) – Johnson, Georgia Douglas I Was Sleeping Where the Black Oaks Move (Ott aludtam, ahol a fekete tölgyek járnak) – Erdrich, Louise I Was so Full… (Csordultig voltam…) – Smith, Stevie (I was the slightest in the House —) ((Legvégére hagyott a Ház —)) – Dickinson, Emily I Went into the Maverick Bar (A Maverick bárban) – Snyder, Gary I went to Heaven (374) (Felmentem az égbe... (374), Jártam a Mennyben) – Dickinson, Emily I would distil a cup, 16 (Párlat, egy billikom, 16, (Párolhatnék italt)) – Dickinson, Emily I, In My Intricate Image (Szövevény képmásomban) – Thomas, Dylan I, too, sing America. (Én is Amerikát énekelem!, Én is) – Hughes, Langston I. M. Margaritæ Sorori (I. M. Margaritæ Sorori*) – Henley, William Ernest I.—Madhouse Cell (Tébolyda-cella I) – Browning, Robert (I'd rather recollect a setting) ((Legyen emlékem nap ha nyugszik)) – Dickinson, Emily “I'll have your heart” („Szíved enyém”) – Smith, Stevie I'll tell you how the Sun rose — (Halld csak a Nap hogyan kelt —) – Dickinson, Emily I'm "wife" — I've finished that — 199 ("Feleség" -- végre már -- 199, („Asszony”-ság! — ez bejött —)) – Dickinson, Emily (I'm the little "Heart's Ease"!) ((A kis „Árvácska” vagyok!)) – Dickinson, Emily I'Ve Got A Golden Ticket (Számba repült a sült galamb) – Dahl, Roald I've heard an Organ talk, sometimes 183 (Székesegyház, egy Orgona -- 183, Orgonaszókat szólt a Dóm) – Dickinson, Emily (I've known a Heaven, like a Tent —) ((Néztem Sátorszerű Eget —)) – Dickinson, Emily I've nothing else — to bring, You know — 224 (Nincs semmi más mit hozhatok -- 224, (Nincs más mit hozhatnék, tudod —)) – Dickinson, Emily Ianthe (detail) (Ianthé (részlet)) – Landor, Walter Savage Ice (Jég) – Howe, Fanny Ice 7 (k-d 68, 69) (Jég) – Riddles, Anglo-Saxon Ich bin Allein (Ich bin allein) – Hodgins, Philip (Ideals are the Fairly Oil) ((Csak az Ideál Jó Olaj)) – Dickinson, Emily Idyll (Idill) – Johnson, Samuel If (Ha..., Ha..., Ha...) – Kipling, Rudyard If (Ha) – Egan, Desmond If All the Skies (Hogyha az égbolt mindig) – van Dyke, Henry (If anybody's friend be dead) ((Ha meghalt némely jóbarát)) – Dickinson, Emily If I can stop one heart from breaking (Ha összetört szivet segítek, Ha egy Szívet megmenthetek ) – Dickinson, Emily If I Could Tell You (Ha én tudnám) – Auden, W. H. If I feel anything stronger than this (Ha ennél valamelyest erősebbet érzek) – Codrescu, Andrei If I freely may discover (Kimondom most leplezetlen) – Jonson, Ben If I Had Wheels or Love (Ha kerekem volna vagy szerelem volna) – Miller, Vassar If I lie down (Ha ledőlök) – Smith, Stevie If I should cease to bring a Rose 56 (Ha megszűnnék rózsát hozni 56, (Ha Rózsát többé nem hozok)) – Dickinson, Emily If I should die, 54 (Ha meg kellene halnom, 54, (Mennék csak el,)) – Dickinson, Emily If I should n't be alive 182 (Ha már nem élnék, mikor 182, (Hogyha meg nem érem én)) – Dickinson, Emily If I Were Tickled by the Rub of Love (Ha birizgálna szerelem bökése, Ha csiklandozna szerelem csípése) – Thomas, Dylan If it had no pencil (Ha nem volna irón) – Dickinson, Emily If pain for peace prepares 63 (Ha felkészít a kín, 63, (Ha bajból béke, bor,)) – Dickinson, Emily (If recollecting were forgetting,) ((Az emlékezés ha felejtés,)) – Dickinson, Emily If she had been the Mistletoe 44 (Ha ő lenne a Fagyöngy 44, (Ha ő lett volna a Fagyöngy)) – Dickinson, Emily (If the foolish, call them "flowers" —) ((A „virág” szó parasztnak jó —)) – Dickinson, Emily If this is "fading" 120 (Ha ez hervadás, 120, (Ha „hervadás” ez,)) – Dickinson, Emily If those I loved were lost 29 (Elvesztett szeretteimért 29) – Dickinson, Emily (If those I loved were lost) ((Ha elvesztek szeretteim)) – Dickinson, Emily If We Must Die (Ha meg kell halnunk, Ha meg kell döglenünk) – McKay, Claude If You Are Fire (Ha tűz vagy) – Rosenberg, Isaac If You Are Old And Have The Shakes (Ha vén tyúk vagy és reszketeg...) – Dahl, Roald If you can't eat you got to... (Ha nincs mit enned ott a…, Ha nem tudsz enni muszáj) – Cummings, e. e. If you were coming in the fall (Ha ősszel jönnél, hogyha jössz) – Dickinson, Emily If you're aristocratic (Légy arisztokrata...) – Hamill, Gerry If your Nerve, deny you — 292 (Ha a Merszed otthagy -- 292, (Ha félni hagy Muszklid —)) – Dickinson, Emily II.—Madhouse Cell (Tébolyda-cella II) – Browning, Robert Il Penseroso (Il Penseroso) – Milton, John Imitation (Máslat) – Poe, Edgar Allan Immigration (Bevándorlás) – Yuan, Changming immobile cat (mozdulatlan cica) – Cummings, e. e. Immortal Autumn (Halhatatlan ősz) – MacLeish, Archibald Immortality (Halhatatlanság) – Arnold, Matthew Immortality (Halhatatlanság) – Russell, Æ George William Impossibility, like Wine (A Lehetetlen mint a Bor, Mint a bor, a lehetetlen) – Dickinson, Emily Impression du Matin (Impression du Matin, Impression du Matin, Impression du matin, Impression Du Matin ) – Wilde, Oscar Impression du Voyage (Impression du Voyage) – Wilde, Oscar Impressions (Les Silhouettes; La Fuite de la Lune) (Impressziók (A sziluettek; A Hold repülése), Impressions (Les Silhouettes; La Fuite de la Lune)) – Wilde, Oscar Impromtu (Rögtönzés, Impromtu) – Poe, Edgar Allan Improvisations on an Old Theme (Rögtönzés egy régi témára) – Livesay, Dorothy In a Dark Time (Sötét időben) – Roethke, Theodore In a Loud Restaurant (Zajos étteremben) – Berrigan, Ted In a Season of Unemployment (A munkanélküliség évadja) – Avison, Margaret In a Station of the Metro (Egy metróállomáson, Egy metróállomáson) – Pound, Ezra In a Year (Egy év múlva) – Browning, Robert [In Arizona] ([Arizonában]) – Zukofsky, Louis In Attica (Attikában) – Spender, Stephen In Broken Images (Tört képek) – Graves, Robert In Chopin’s Garden (Chopin kertjében) – Davie, Donald In Church (Templomban) – Thomas, R. S. In Country Heaven (Falusi mennyország) – Thomas, Dylan In Distrust of Merits (Az érdemek hiábavalóságáról) – Moore, Marianne In Ebon Box, when years have flown 169 (Tiszteletteljes pillantás -- 169, (Évek múltán Ében Dobozt)) – Dickinson, Emily In Goya’s Greatest Scenes We Seem to See... (Goya legnagyszerűbb képein) – Ferlinghetti, Lawrence In Harbor (Öbölben) – Williams, William Carlos In Her Praise (Az ő dicsérete) – Graves, Robert In Honour of the City of London (London város tiszteletére) – Dunbar, William In hospital: Poona (A Poonai kórházból) – Lewis, Alun in just- (a most-) – Cummings, e. e. In lands I never saw — they say 124 (Nem láttam én, de így a fáma -- 124, (Az Alpok — nem láttam soha —)) – Dickinson, Emily In Limbo (A pokol tornácán) – Wilbur, Richard In memoriam (In memoriam) – Longley, Michael In Memory of Ernst Toller (Ernst Toller emlékezetére) – Auden, W. H. In Memory of My Mother (I do not think) (Anyám emlékére) – Kavanagh, Patrick In Memory of My Mother (You will have) (Emlékezvén anyámra) – Kavanagh, Patrick In Memory of Sigmund Freud (Sigmund Freud emlékezetére) – Auden, W. H. In Memory of W. B. Yeats (W. B. Yeats emlékezete) – Auden, W. H. In Monument Valley (Monument Valley) – Merrill, James In My Craft or Sullen Art (Szakmám vagy a szent ihlet szerint, Rutin hajt, vagy az ihlet, Mesterségem, Zord szakmám, műveim, Szakmámat, dacos művészetemet) – Thomas, Dylan In My Secret Life (Titkos életemben) – Cohen, Leonard In Plato's Cave (Platon barlangjában) – Raine, Kathleen In Praise of Bridges (Hidak dicsérete) – Bryan, Tom In Praise of His Loving and Best-Beloved Fawnia (Szerető és mindenek fölött szeretett Fauniájának dicsérete) – Greene, Robert In Praise Of Limestone (A mészkő dicsérete) – Auden, W. H. (In rags mysterious as these) ((Ilyen rejtélyes rongyot ölt)) – Dickinson, Emily In Santa Maria del Popolo (A Santa Maria del Popolo-ban) – Gunn, Thom In Tenebris – II (detail) (In tenebris (részlet)*) – Hardy, Thomas In the beginning (Kezdetben) – Thomas, Dylan In The Cool Of The Evening (Az este hidegében) – Stephens, James In the desert (A sivatagban, A sivatagban, A sivatagban) – Crane, Stephen In the dust (A porban) – Sweeney, Matthew In the Elegy Season (Elégiák évszaka) – Wilbur, Richard In the forest (Az erdőben) – Wilde, Oscar In the Gold Room: A Harmony (Az arany-szobában, Az aranyteremben: Egy harmonikus pillanat) – Wilde, Oscar In the Lost Province (Az elveszett tartományban) – Paulin, Tom In the Matter of Two Men (Két ember) – Corrothers, James D. In the Naked Bed, in Plato’s Cave (A csupasz ágyon, Platón barlangjában) – Schwartz, Delmore In the night desert (A sivatagi éjszakában) – Stafford, William In the Restaurant (A vendéglőben) – Hardy, Thomas In the Room of the Bride-Elect (A menyasszony szobájában) – Hardy, Thomas In the shelter (Az óvóhelyen) – Day Lewis, Cecil in the time of apples (almaszezon idején) – Jewell, David In the Train (Vonaton) – Thomson, James In the Ward (A kórteremben) – Tomlinson, Charles In the White Giant's Thigh (A Fehér Óriás tagján) – Thomas, Dylan In the Wood of Finvara (A finvarai erdőben) – Symons, Arthur In Three Days (Három nap múlva) – Browning, Robert In time like glass (Üvegként őriz) – Turner, W. J. In Time of „The Breaking of the Nations” (Amikor a háború kitört, Országok megtöretése idején) – Hardy, Thomas In Time of War (details) (Háború idején (részletek)) – Auden, W. H. In Westminster Abbey (A westminsteri apátságban) – Betjeman, John In Winter (Télen) – Carroll, Lewis (In Winter in my Room) ((Honn — Télvíz idején)) – Dickinson, Emily In Youth is Pleasure (Ifjúság) – Wever, Robert In a Gondola (Egy gondolában) – Browning, Robert Incarnation (A lét szövedéke) – Rexroth, Kenneth Incident (Incidens) – Cullen, Countee Incidents In The Life Of My Uncle Arly (Arly bátyám kalandjai) – Lear, Edward Indian Camp (Indián tábor) – Hemingway, Ernest Infant Sorrow (A csecsemő bánata) – Blake, William Ingmar Bergman’s Seventh Seal (Ingmar Bergman Hetedik pecsét-je) – Duncan, Robert Ingratitude (Hálátlanság ) – Shakespeare, William Inscribed to a dear Child: in memory of golden summer hours and whispers of a summer sea (Egy drága gyermeknek: emlékéül a napsugaras óráknak, tengerparti sustorgásoknak) – Carroll, Lewis Insensibility (Érzéketlenség) – Owen, Wilfred Insomnia (Álmatlanság) – Hodgins, Philip Insomniac (Álmatlan) – Jones, Saeed Intervals in a Busy Life (Szünetek egy tevékeny életben) – Davie, Donald Introduction (Bevezetés) – Ashbery, John Introduction to Poetry (Bevezetés a költészetbe) – Collins, Billy Invasion on the Farm (Invázió a tanyán) – Thomas, R. S. Inverse Ballad (Fordított ballada) – Murray, Les A. Invictus (Invictus*, Invictus) – Henley, William Ernest Invitation To Miss Marianne Moore (Meghívás Miss Marianne Moore-nak) – Bishop, Elizabeth Invocation (Kérés) – Johnson, Helene Invocation to the Social Muse (Invokáció a társadalmi múzsához) – MacLeish, Archibald Ione, Dead the Long Year (Ioné, egy hosszú éve holt) – Pound, Ezra Ireland (Írország) – Ryan, Richard Ireland and King James (Írország és Jakab király) – Irish Minstrelsy Ireland, 1972 (Írország, 1972) – Durcan, Paul Iron John (detail) (Vasjankó (részlet)) – Bly, Robert (Is Heaven a Physician?) ((Az Ég valami Doktor?)) – Dickinson, Emily Is It Because I Am Black? (Mert fekete vagyok?) – Cotter, Jr. Joseph Seamon Is it true, dear Sue? 218 (Sue, ezt a csudát! 218, (Mondd, fiú-e, Sue?)) – Dickinson, Emily Is/Not (Mi/Nem) – Atwood, Margaret Isaac, After Mount Moriah (Izsák, Mória hegye után) – Jones, Saeed Islands (Szigetek) – Auden, W. H. Islands (Szigetek) – Walcott, Derek Israfel (Izrafél [1], Izrafél, Izrafél) – Poe, Edgar Allan It Ain't Me Babe (Ez nem én vagyok) – Dylan, Bob (It always felt to me — a wrong) ((Szerintem — rossz és nemtelen)) – Dickinson, Emily (It came at last but prompter Death) ((Jött végre de gyorsabb Halál)) – Dickinson, Emily It can't be "Summer"! 221 (Nyár nem lehet! 221, („Nyár” nem lehet már!)) – Dickinson, Emily It did not surprise me — 39 (Nem volt ez meglepő -- 39, (Nem volt meglepő az —)) – Dickinson, Emily It is Dangerous to Read Newspapers (Az újságolvasás veszélyes) – Atwood, Margaret It is easy to work when the soul is at play — 244 (Könnyű a munka, ha játékos a lélek -- 244, Elvan a lélek, ha játszik) – Dickinson, Emily It is the Hour (Ím itt az óra) – Byron, George It might be lonelier (405) (Magányosabb lehet... (405), (Létem Magányosabb)) – Dickinson, Emily It Must Change VII (Változni fog VII) – Stevens, Wallace it really must be Nice... (tényleg Bazijó lehet...) – Cummings, e. e. (It sifts from Leaden Sieves —) in two versions ((Szitál száz Ón-Szita —) két változatban) – Dickinson, Emily It sifts from Leaden Sieves (311) (Ólom-szitán szitál... (311)) – Dickinson, Emily (It sounded as if the Streets were running) ((Zaj volt minthogyha rohanna sok Utca), Úgy hangzott, mintha rohanna minden Út, 1397) – Dickinson, Emily It troubled me as once I was — 600 (Töprengtem rajta valaha -- 600, Morfondíroztam valaha —) – Dickinson, Emily It was a beauty that I saw (Amit láttam) – Jonson, Ben (It was given to me by the Gods —) ((Az Istenek adták nekem —)) – Dickinson, Emily It was not Death, for I stood up (Halál volt? – hiszen felálltam, Halál volt? Nem: felkeltem én, Nem Halál volt, mert álltam én) – Dickinson, Emily (It was not Saint — it was too large —) ((Nem Szent volt az — ahhoz túl nagy —)) – Dickinson, Emily It was too late for Man (Ember? — Késő volt már ahhoz) – Dickinson, Emily "It Will Not Change" ("Ez immár nem változik") – Teasdale, Sara (It would have starved a Gnat —) ((Éhen hal Szúnyog is —)) – Dickinson, Emily It's all I have to bring today (Ez minden amit hozhatok, Ez minden, mit ma hozhatok ) – Dickinson, Emily It's All Over Now, Baby Blue (Szegénykém, mindennek vége lett) – Dylan, Bob It's easy to invent a Life (Élesztni nem nehéz) – Dickinson, Emily (It's like the Light —) ((Ez — mint a Fény —)) – Dickinson, Emily It's No Use Raising A Shout (Hiába kiáltasz) – Auden, W. H. It's such a little thing to weep — 189 (Megéri vajon a sírást? -- 189, (Zokogni? Ennyiért? —)) – Dickinson, Emily Italia, Io Ti Saluto! (Italia, Io Ti Saluto!) – Rossetti, Christina Georgina Itylus (Itülosz) – Swinburne, Charles Algernon Ivanhoe (detail) (Ivanhoe (részlet)) – Scott, Walter J ^ Jabberwocky (A Gruffacsór, Szajkóhukky, Vartarjú, A Morcadály, A Morcadály) – Carroll, Lewis Jacklight (Keresőfény) – Erdrich, Louise James Lee’s Wife (James Lee asszonya) – Browning, Robert Jane Eyre (Jane Eyre) – Brontë, Charlotte Janitor Working on Threshold (A házmester dolgozik a küszöbön) – Avison, Margaret Jazzonia (Jazzonia) – Hughes, Langston Jerusalem (Jeruzsálem, Jeruzsálem, Jeruzsálem, Jeruzsálem) – Blake, William Jesus! thy Crucifix 225 (Jézus! Felszegzésed 225) – Dickinson, Emily Job's Luck (Jób szerencséje) – Coleridge, Samuel Taylor John and Jane (John és Jane) – Hardy, Thomas John Barleycorn (Árpa Jankó, Árpa Pál. Ballada (A sör apotheózisa)) – Burns, Robert John Kinsella's Lament for Mrs Mary Moore (John Kinsella Mrs. Mary Moore halálát panaszolja) – Yeats, William Butler John Muir on Mt. Ritter (John Muir a Mt. Ritter-en) – Snyder, Gary John Anderson, My Jo (John Anderson, szivem, John) – Burns, Robert Jolly Good Ale and Old (Pompás öreg sör) – Stevenson, William Jordan (I) (Jordan) – Herbert, George Josef Weinheber (Josef Weinheber) – Auden, W. H. Journey To Iceland (Utazás Izlandra) – Auden, W. H. (Joy to have merited the Pain —) ((Öröm kiérdemelni Bajt —)) – Dickinson, Emily Judith Of Bethulia (Betuliai Judit) – Ransom, John Crowe Juggler (Zsonglőr) – Wilbur, Richard Juke Box Love Song (Szerelmes ének Wurlitzerre) – Hughes, Langston Julius Caesar (Detail) (Julius Caesar (Részlet)) – Shakespeare, William July Man (Júliusi ember) – Avison, Margaret July's People (detail) (July népe (részlet)) – Gordimer, Nadine June (Június) – Ledwidge, Francis June fugue (Júniusi fúga) – Shapcott, Thomas Junk (Vacakok) – Wilbur, Richard Just Another Day (Csak a másnap) – Williams, Hugo Just Before April Came (Április küszöbén) – Sandburg, Carl Just Before the War with the Eskimos (Öt perccel az eszkimó háború előtt) – Salinger, J. D. Just Like A Woman (Úgy mint egy asszony) – Dylan, Bob Just The Same (Éppúgy, mint azelőtt) – Hardy, Thomas Juvenal's Prayer (Juvenalis imája) – Lowell, Robert K ^ Ka'Ba (Ka’Ba) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones) Kaddish - for Naomi Ginsberg, 1894-1956 (Kaddis - Naomi Ginsbergért (1894-1956)) – Ginsberg, Allen Kafka (Kafka) – Hughes, Ted Keen, Fitful Gusts (Heves, rugaszkodó vihar) – Keats, John Keeping Going (Nem adod fel) – Heaney, Seamus Keeping track (Nyomolvasás) – Levertov, Denise Kicking the Leaves (A leveleket rugdosom) – Hall, Donald Kierkegaard (Kierkegaard) – Thomas, R. S. Kill your Balm — and its Odors bless you — 238 (Öld meg Balzsamod -- rád önti illatát -- 238, (Balzsamod öld — áld Illata úgy —)) – Dickinson, Emily Kilmallock (Kilmallock) – Vere, Sir Aubrey De Kind Are Her Answers (Szépen felelget) – Campion, Thomas Kindly Unhitch That Star, Buddy (Kérlek, kösd el azt a csillagot, öcsi) – Nash, Ogden King Henry (Henrik király) – English and Scottish Popular Ballads King John’s Christmas (János király karácsonya, Jankó király karácsonya) – Milne, A. A. King Of Carrion (Hullakirály) – Hughes, Ted King John (Detail) (János király (Részlet)) – Shakespeare, William Kissing in Vietnamese (Csókolás, vietnamiul) – Vuong, Ocean Kossuth (Kossuth, Kossuth, Kossuth (részlet)) – Lowell, James Russell Kossuth (Kossuth) – Whittier, John Greenleaf Kreutzer Sonata (Kreutzer-szonáta) – Hughes, Ted Kubla Khan (Kubla kán, Kubla kán) – Coleridge, Samuel Taylor Kwon Jin-gyu (Kvon Dzsingju) – Ko, Un L ^ L'Art, 1910 (L'Art, 1910) – Pound, Ezra L'Envoi (Ajánlás) – Kipling, Rudyard L'Etoile (L'Etoile) – Wilbur, Richard L’Allegro (L'allegro) – Milton, John l(a (m(a) – Cummings, e. e. La Bella Donna Della Mia Mente (La Bella Donna Della Mia Mente) – Wilde, Oscar La Figlia Che Piange (La figlia che piange) – Eliot, T. S. La Fuite de la Lune (La Fuite de la Lune, Impression La fuite de la lune) – Wilde, Oscar La Gioconda (Leonardo Da Vinci Mona Lisája a Louvre-ban) – Field, Michael La Mer (La Mer) – Wilde, Oscar La Preface (La Préface) – Olson, Charles La Pucelle* (La Pucelle*) – Plunkett, Joseph Mary La Belle Dame Sans Merci (La belle dame sans merci, La Belle Dame sans Merci, La Belle Dame Sans Merci) – Keats, John Lady 'Rogue' Singleton (A vásott Lady Singleton) – Smith, Stevie Lady Lazarus (Lady Lazarus, Lázárasszony, Lázár kisasszony, Lady Lazarus, Lázár kisasszony) – Plath, Sylvia Lak of Stedfastnesse (Hűség nincs ma már, Állhatatlanság) – Chaucer, Geoffrey Lakeshore (Tópart) – Scott, F. R. Lalena (Laléna) – Deep Purple Lament (Férfi-panasz) – Thomas, Dylan Lament For A Proprietor (Egy tulajdonos siratója) – Porter, Peter Lament for the Makers (Gyászdal a költőkért) – Dunbar, William Lament for Thomas McDonagh (Gyászének Thomas MacDonaghért) – Ledwidge, Francis Lampoon {On the Women About Town} (A város nőiről) – Wilmot, John, Earl of Rochester Landcrab II (Tarisznyarák II) – Atwood, Margaret Landscape As A Nude (Tájkép mint akt) – MacLeish, Archibald Landscape with Figures (Táj alakokkal) – Douglas, Keith Landscape with flying man (Tájkép repülő férfival) – Glenday, John Landscapes (Tájak) – Eliot, T. S. Lapis Lazuli (Lazúrkő) – Yeats, William Butler Larry M'Hale (Larry M'Hale) – Lever, Charles James Last Call (Utolsó kör) – Jones, Saeed Last Days Of Alice (Alice végnapjai) – Tate, Allen Last moment (Az utolsó pillanat) – Morrison, Jim Last night (A múlt éjjel) – Ignatow, David Last Night I Dived my beggar arm (Tegnap éjjel becsúsztattam koldus-kezem) – Thomas, Dylan Last Poems (XXXV) (Vásáron) – Housman, A. E. Last Portrait as Boy (Utolsó portré fiúként) – Jones, Saeed Last Words (Végszavak) – Plath, Sylvia Late arrival (Késői megérkezés) – Simic, Charles Late at Night (Késő éjjel) – Stafford, William Late Autumn in Venice (Késő ősz Velencében) – Schwartz, Delmore Late Echo (Kései visszhang) – Ashbery, John Latin Hymn (Latin himnusz, Latin himnusz) – Poe, Edgar Allan Laughing Song (Vidám dal) – Blake, William Laurentian Shield (Lőrinc-völgy) – Scott, F. R. Law, Like Love (A Törvény Olyan, Mint A Szerelem) – Auden, W. H. Laws (Törvény, A Jogrend) – Beattie, James Lay a Garland on My Hearse (Tiszafából fonjatok, Aspasia éneke) – Fletcher, John Lay Your Sleeping Head, My Love (Kedves, tedd alvó fejed) – Auden, W. H. Le Désert de l’Amour (Le désert de l’amour) – Smith, Stevie Le Monocle de Mon Oncle XI (Le Monocle de Mon Oncle XI) – Stevens, Wallace Le Panneau (Le Panneau, Le Panneau) – Wilde, Oscar Le Reveillon (Le Reveillon) – Wilde, Oscar Lear (Lear) – Williams, William Carlos Leave me, O love (Hagyj, szerelem) – Sidney, Philip Leaves (Falevelek) – Teasdale, Sara Leaves of Grass' Purport (A "Fűszálak" értelme) – Whitman, Walt Leaving Early (Korán elosonni) – Plath, Sylvia Leda and the Swan (Léda és a hattyú, Léda és a hattyú, Léda és a hattyú, Léda és a hattyú) – Yeats, William Butler Legacy (Örökség) – Egan, Desmond Legend of the Glaive (detail) (Rege a pallosról (részlet)) – Le Fanu, Joseph Sheridan Leisure (Nincs idő!) – Davies, William Henry Lenore (Lenore) – Poe, Edgar Allan Lepanto (Lepanto) – Chesterton, Gilbert Keith Les Ballons (Les Ballons) – Wilde, Oscar Les Étiquettes Jaunes (Les Étiquettes Jaunes) – O'Hara, Frank Les Silhouettes (Les Silhouettes) – Wilde, Oscar Les Sylphides (A szilfidek) – MacNeice, Louis Let History Be My Judge (Legyen a történelem bírám) – Auden, W. H. Let it Snow (Hózzon) – Howe, Fanny Let me not hate (Ne engedd, Uram, hogy gyűlöljek) – Johnson, Georgia Douglas Let Me Share a Bit of Wisdom with You (Hadd osszak meg veled egy kis bölcsességet) – Carson, Anne Let no charitable hope (Lelkemet irgalmas remény) – Wylie, Elinor Let There Be Translators! (Legyenek fordítók!) – Schulman, Grace Let Us Have Madness (Legyen szabad az őrület) – Patchen, Kenneth (Let Us play Yesterday —) ((Jer, játsszunk Tegnaposdit —), Játszódjunk Tegnapot -- 728) – Dickinson, Emily Lethe (Léthe) – H. D. Letter (Levél) – Cohen, Leonard Letters (Levelek, Levelek) – Emerson, Ralph Waldo Letters from Amherst (Levelek Amherstből) – Tomlinson, Charles Letters to Live Poets (XII) (Levelek kortárs költőkhöz (XII)) – Beaver, Bruce Letty’s Globe (Letty léggömbje a Földről) – Turner, Charles Tennyson Liberty (Szabadság) – Shelley, Percy Bysshe Lie Still, Sleep Becalmed (Feküdj, álom-csitítva) – Thomas, Dylan Lies About Sea Creatures (Hazugságok tengeri lényekről) – Limón, Ada Life after Death (Élet a halál után) – Hughes, Ted Life in death (Élet a halálban) – Hopkins, Ellice Life? (Élet?) – Galsworthy, John Life's harmonies (Az élet összhangja) – Wheeler Wilcox, Ella Life in a Love (Élet a szerelemben) – Browning, Robert (Lift it — with the Feathers) ((Fel vele — mi nem csak)) – Dickinson, Emily Lift up your face (Emeld föl arcod) – Thomas, Dylan Light breaks where no sun shines (Fény tör, hol nap se süt) – Thomas, Dylan Light, I know, treads the ten million stars (Tudom, fény léptet tízmillió csillagon) – Thomas, Dylan Like A Rolling Stone (Földönfutó) – Dylan, Bob Like Adam (Mint Ádám) – Goodman, Paul Like an Old Proud King in a Parable (Mint példázatban gőgös, agg király) – Smith, A. J. M. Like Barley Bending (Miként meghajlott nád) – Teasdale, Sara (Like Brooms of Steel) ((Vasseprűként)) – Dickinson, Emily Like her the Saints retire, 60 (A szentek, retiráltak 60) – Dickinson, Emily (Like her the Saints retire,) ((Akárcsak ő, lemennek)) – Dickinson, Emily (Like Men and Women Shadows walk) ((Árnyak mint Nők mint Férfiak)) – Dickinson, Emily (Like Mighty Foot Lights — burned the Red) ((Mint Rivaldán — a Fák alá)) – Dickinson, Emily (Like Rain it sounded till it curved) ((Esőzaj volt de elfarolt)) – Dickinson, Emily Like Snow (Mint hó) – Graves, Robert Like Some Old fashioned Miracle 302 (Mint régimódi csoda 302, Mint egy Ó-divatú Csoda —) – Dickinson, Emily Limbo (A Pokol Tornácán) – Coleridge, Samuel Taylor Limbo Culture (Pokoltornác-kultúra) – Auden, W. H. Limeraiku (Limeraiku) – Pauker, Ted Limerick (Élt egy kisgyermek...) – Kipling, Rudyard Limerick (Egy ifjú hölgy hazája...) – Russell, Bertrand Limerick (E nő - szólt Yeats - az undorom kivívta) – Thornton, R. K. R. Limerick (Sorsa elérte...) – Joyce, James Limerick (Genetika, hiába vadítsz!...) – Sharpless, Stanley J. Limerick (Ich Dien) (A királynőt ágyamba kértem…) – Thomas, Dylan Limerick (Lady Gregory) (Sorsa elérte…) – Joyce, James Limerick (Newcastle) (Egy úr, aki hibásan rostál…, Limerick (Kafka)) – Melican, Terence Limerick (Rosetti) (Volt egy nyomorult festő…) – Rossetti, Dante Gabriel Limerick (T. S. Eliot) (Nemcsak T. S. Eliot ügye…) – Auden, W. H. Limericks (Limerickek) – Lear, Edward Lineage (Nemzetségfa) – Hughes, Ted Lines composed a few miles above Tintern Abbey (Sorok a tinterni apátság fölött) – Wordsworth, William Lines for an Internment (Sorok egy temetésre) – MacLeish, Archibald Lines for an Old Man (Egy öregembernek) – Eliot, T. S. Lines Indited With All The Depravity Of Poverty (A Szegénység Hátrányait Helytelenítő Verssorok) – Nash, Ogden Lines on Ale (Sör-sorok, Sör-gyöngysorok) – Poe, Edgar Allan Lines on the Mermaid Tavern (Rímek a sellő-korcsmáról) – Keats, John Lines Supposed To Have Been Addressed To Fanny Brawne (Föltehetőleg Fanny Brawne-hoz írott sorok) – Keats, John Lines to my Grandfathers (Sorok két nagyapámnak) – Harrison, Tony Lines Written During The Castlereagh Administration (A Castlereagh-kormányzatra) – Shelley, Percy Bysshe Lines Written In Dejection (Csüggeteg sorok) – Yeats, William Butler Little Fugue (Kis fúga) – Plath, Sylvia Little Johnny’s Confession (A kis Johnny vallomása, Johnny gyerek vallomása) – Patten, Brian Little Red Riding Hood And The Wolf (A Piroska meg a Farkas) – Dahl, Roald Little Snail (Csigabiga) – Conkling, Hilda Little Words (Kis szavak) – Parker, Dorothy Liu Ch'e (Liu Cse) – Pound, Ezra Lives of Girls and Women (detail) (Asszonyok, lányok élete (részlet)) – Munro, Alice Lives of the Deep Sea Divers (A mélytengeri búvárok élete) – Young, Dean Living Hell (Élő Pokol) – The Tiger Lillies Lizie Wan (Lizie Wan (18. század)) – English and Scottish Popular Ballads Loch Torridon (detail) (Loch Torridon (részlet)) – Swinburne, Charles Algernon Lockdown (Vesztegzár) – Armitage, Simon Locked doors (Zárt ajtók) – Sexton, Anne London (London, London) – Blake, William London 1802 (London 1802) – Wordsworth, William London Snow (Londoni hó) – Bridges, Robert Long Distance (Távhívás) – Harrison, Tony (Look back on time with kindly eyes) ((Az időkre nézz vissza nyájasan)) – Dickinson, Emily Look, Stranger (Nézd, idegen) – Auden, W. H. Looking At Some Flowers (Virágokat nézek) – Bly, Robert Looking for a Sunset Bird in Winter (Kerestem az alkonyi madarat télen) – Frost, Robert Lookout: Mount Royal (Kilátó: Mount Royal) – Klein, A. M. Lord Lundy (Lord Lundy) – Belloc, Hilaire Lord otf the flies (detail) (A Legyek Ura (részlet)) – Golding, William Lorelei (Lorelei) – Plath, Sylvia Lorenzo de’ Medici to his Last Autumn (Lorenzo Medici utolsó ősze) – Lee-Hamilton, Eugene Losing Track of Language (A nyelv nyoma elvész) – Clampitt, Amy Lost (Elveszve) – Sandburg, Carl Lost Love (Elvesztett szerelem) – Graves, Robert Loughanure (Loughanure) – Heaney, Seamus Love (Szeretet) – Herbert, George Love (Szerelem) – Coleridge, Samuel Taylor Love (Szerelem) – van Dyke, Henry Love After Love (Szerelem szerelem után, Szeresd magad újra) – Walcott, Derek Love Among the Ruins (Szerelem a romok között) – Browning, Robert Love and friendship (Szerelem és barátság) – Brontë, Emily Love and Life (Élet és szerelem) – Wilmot, John, Earl of Rochester Love Calls Us to the Things of This World (A szeretet az evilági dolgokhoz fűz) – Wilbur, Richard Love in Barrenness (Szerelem a kietlenségben) – Graves, Robert Love In the Asylum (Szerelem a Bolondokházában, Szerelem a tébolydában) – Thomas, Dylan Love is a Sickness (Keserves kór a szerelem) – Daniel, Samuel Love is enough (Szerelmed elég) – Morris, William Love Is Not All (A szerelem éhet, szomjat nem olt) – St. Vincent Millay, Edna Love is... (Szerelem) – Henri, Adrian Love Me! (Szeress) – Smith, Stevie Love Minus Zero, No Limit (Love minusz semmi, nincs határ) – Dylan, Bob Love on the Farm (Szerelem a tanyán) – Lawrence, D. H. Love Song out of Nothing (Semmiből varázsolt szerelem) – Miller, Vassar Love The Wild Swan (Szeresd a vadhattyút) – Jeffers, Robinson Love´s secret (A szerelem titka) – Blake, William (Love—is anterior to Life) ((Létet előz a Szeretet), A szerelem) – Dickinson, Emily Love, We Must Part Now (Szerelmem, válni kell) – Larkin, Philip Love's Lantern (Szerelmi lámpás) – Kilmer, Joyce Love's Philosophy (A szerelem filozófiája, A szerelem filozófiája, A szerelem bölcselete, Elmélkedés a szerelemről, Szerelemfilozófia) – Shelley, Percy Bysshe Love in a Life (Szerelem az életben) – Browning, Robert Lovers (Szerelmespár) – Cohen, Leonard Loves growth (A szerelem növekedése) – Donne, John Loving you less than life, a little less (Sonnet VII.) (Nem úgy szeretlek, mint az életem (VII. szonett)) – St. Vincent Millay, Edna Low at my problem bending, 69 (Problémától leverten, 69, (Számtanleckém megoldom,)) – Dickinson, Emily Low-Anchored Cloud (Felhő, lenn horgonyoz) – Thoreau, H. D. Luca Signorelli to his son (Luca Signorelli a fiához) – Lee-Hamilton, Eugene Lucifer in Starlight (Lucifer csillagfénynél) – Meredith, George Lucina Schynning in Silence of the Night (Lucina Schynning az éj csöndjében) – Chuilleanáin, Eiléan Ní Luck is not chance (A Szerencse nem sültgalamb) – Dickinson, Emily Lucy (Lucy) – Wordsworth, William Lucy Gray [or Solitude] (Ballada Lucy Grayről) – Wordsworth, William Lullaby (Kedves, tedd alvó fejed, Altató) – Auden, W. H. Lullaby (Altató) – Glück, Louise Lullaby (Bölcsődal) – Sitwell, Edith Lullay, lullay (Csicsíjja) – Skelton, John Lycidas (Lycidas) – Milton, John Lyric (Dal) – Raine, Kathleen M ^ Mac Cabe’s elegy on the death of Carolan (Mac Cabe gyászdala Carolan halálakor) – Irish Minstrelsy Mac Flecknoe (Mac Flecknoe) – Dryden, John Macavity - The Mystery Cat (Makár Viki, a titokzatos macska) – Eliot, T. S. Macaw and Little Miss (A papagáj s a pici Miss) – Hughes, Ted Mad Judy (Az őrült Judy) – Hardy, Thomas Madman’s song (Őrültek dala) – Webster, John Madonna Mia (Madonna Mia) – Swinburne, Charles Algernon Madrigal CCXLVI (Húsz éves…) – Bateson, Thomas Maesia's Song (Édes, ha gondtalan, a gondolat) – Greene, Robert Magical Dangers (A mágia veszélyei) – Hughes, Ted Magna Est Veritas (Magna Est Veritas) – Patmore, Coventry Magnetic Mountain (detail) (Mágneshegy (részlet)) – Day Lewis, Cecil Magryme (Migrén) – Dunbar, William (Make me a picture of the sun —) ((Rajzold le nekem a napot —)) – Dickinson, Emily Making a Love Poem (Szerelmes vers csináló) – Laughlin, James Malacoda (Malacoda) – Beckett, Samuel Malvern Hill (A malverni dombok) – Melville, Herman Mama never forgets her birds, 164 (A másik fán sem felejti 164, (Nem feled Mama kismadarat,)) – Dickinson, Emily Man (Az ember) – Vaughan, Henry Man Lying on a Wall (Falon fekvő férfi) – Longley, Michael Man, dreame no more of curious mysteries (Ember, elméd oly hívságnak ne add) – Greville, Sir Fulke Mandalay (Mandalay) – Kipling, Rudyard Manhood (Férfikor) – Thoreau, H. D. Manifest Destination (Nyilvánvaló célállomás) – Louis, Adrian C. Manuscript Found in a Bottle (Palackban talált kézirat) – Poe, Edgar Allan Many cross the Rhine 123 (Söröm hörpölő: 123, (Rajnán át kupám)) – Dickinson, Emily Many red devils (Sok apró vörös ördög) – Crane, Stephen Maple and Sumach (Szömörce és juhar) – Day Lewis, Cecil March Field (Márciusi mező) – Scott, F. R. (March is the Month of Expectation.) ((A Március Elvárások jegyében.), A Március, az Várakozás. 1404) – Dickinson, Emily Margin Prayer from an Ancient Psalter (detail) (Ír szerzetes zsoltár átiraton dolgozik (részlet)) – Duhig, Ian Marginalia (Marginália) – Collins, Billy Marina (Marina) – Eliot, T. S. Marina (Marina) – Glück, Louise Marine (Óceáni) – Smith, William Jay Marmion – Canto Fifth (detail) (Marmion - Ötödik ének (részlet)) – Scott, Walter Marriage (Házasság) – Corso, Gregory Marriage (Házasság) – Shapcott, Thomas Martial Cadenza (Háborús kádencia) – Stevens, Wallace Marvel of Marvels (Csoda lesz, csoda) – Rossetti, Christina Georgina Mary Hamilton (Mary Hamilton) – English and Scottish Popular Ballads Mary Long (Mary Long) – Deep Purple Mary's Song (Mária éneke) – Plath, Sylvia Masters (Hatalmasok) – Amis, Kingsley Maud (Part I, detail) (Maud (I rész, részlet)) – Tennyson, Alfred Lord Maud (Part II, detail) (Maud (II rész, részlet)) – Tennyson, Alfred Lord Maud Muller (Maud Müller) – Whittier, John Greenleaf Maximus to Gloucester, Letter 27 [withheld] (Maximus Glouchester városához, 27. levél (elküldetlen)) – Olson, Charles May Janet (May Janet) – Swinburne, Charles Algernon May Our Right Hands Lose Their Cunning (Vesztené el ügyességét jobb kezünk) – Levertov, Denise May-June, 1940 (1940. május–június) – Jeffers, Robinson Me (Én…) – Bukowski, Charles Me (Én) – Henri, Adrian Meadow Lane Riffs, Edinburgh, jazzpoem (Riffek a Meadow Lanen, Edinburgh, jazzvers) – Green, Stephanie Mediocrity in love rejected (A szerelmi középszer elvetése) – Carew, Thomas Meditatio (Meditáció) – Pound, Ezra Meditation (Elmélkedés) – Yahia Lababidi Meditation 8 (8. elmélkedés) – Pain, Philip Meditation 10 (10. elmélkedés) – Pain, Philip Meditation 29 (29. elmélkedés) – Pain, Philip Meditations in time of Civil War (detail) (Elmélkedés polgárháború idején (részlet)) – Yeats, William Butler Medusa (Medúza) – Crane, Hart Meeting (Találkozás) – Day Lewis, Cecil Meeting at Night (Éjjeli találkozó, Éjszakai találkozó, Éji találka) – Browning, Robert (Meeting by Accident,) ((Össze Véletlenül futunk,)) – Dickinson, Emily Meeting-House Hill (Imaház a hegyen) – Lowell, Amy Meg Merrilies (A vén cigánynő) – Keats, John MEIOSIS (A meiosis) – Schwarcz Vera Melancholy (Mélabú) – Lodge, Thomas Memoirs of a Protestant Girlhood (detail) (Protestáns lányságom emlékei (részlet)) – Hewett, Dorothy Memorial (detail) (Emlékkő (részlet)) – Oswald, Alice Memorial Rain* (Emlék-eső) – MacLeish, Archibald Memories of West Street and Lepke (A nyugati utca és Louis Lepke emléke) – Lowell, Robert Memory (Emlék) – Rossetti, Dante Gabriel Memory (Emlékezet) – Landor, Walter Savage Memory green (Emlékvirágzás, Emlékvirágzás) – MacLeish, Archibald Men improve with the Years (Jobbá tesznek az évek) – Yeats, William Butler Men Loved Wholly Beyond Wisdom (Észen túl imádott férfi) – Bogan, Louise Men of Terry Street (Terry Street-i férfiak) – Dunn, Douglas Mending Wall (Fal-javítás) – Frost, Robert Menelaus and Helen (Heléna és Meneláosz) – Brooke, Rupert Merciless Beauty (Kegyetlen szépség) – Chaucer, Geoffrey Merry-Go-Round (Körhinta, Körhinta) – Hughes, Langston Message (Üzenet) – Ginsberg, Allen Messmates (Bajtársak) – Newbolt, Sir Henry Metamorphosis (Metamorfózis) – Stevens, Wallace Metamorphosis (Átalakulás) – Bukowski, Charles Mexican Quarter (Mexikói negyed) – Fletcher, John Gould Mezzo Cammin (Mezzo Cammin) – Longfellow, Henry Wadsworth Mid-winter waking (Ébredés tél derekán) – Graves, Robert Midland (Közép-Írország) – Egan, Desmond Midsummer (Nyár derekán, Szentiván) – Kinsella, Thomas Midsummer (Nyárközép, Szentiván) – Mahon, Derek Midsummer, Tobago (Nyár dereka, Tobago) – Walcott, Derek (Midsummer, was it, when They died —) ((Nyár derekán haltak meg Ők —)) – Dickinson, Emily Midwest (Közép-nyugat) – Nims, John Frederick Migrating (Vándorlás) – Yuan, Changming Milk (Tej) – Hodgins, Philip Milk For The Cat (A cica tejet kap) – Monro, Harold Milking The Nightmares (A rémálmok megfejése) – Louis, Adrian C. Mind (Szellem) – Wilbur, Richard Miners (Bányászok) – Wright, James Miniver Cheevy (Miniver Cheevy) – Robinson, Edwin Arlington Minotaur Poems II (A Minotaurus-versek II) – Mandel, Eli Mirror in February (Februári tükör, Februári tükör) – Kinsella, Thomas Miss Gee (Miss Gee) – Auden, W. H. Miss T. (Miss T.) – Mare, Walter de la Missing My Daughter (Lányom elvesztésekor) – Spender, Stephen Mississippi (Mississippi) – Dove, Rita Mississippi Drowning (Mississippi, fulladás) – Jones, Saeed Mistral Over the Graves (A misztrál-szél a sírok fölött) – MacLeish, Archibald Modern Love (Modern szerelem) – Keats, John Moly (Vadhagyma) – Gunn, Thom Moment Fugue (Pillanat-fúga) – Crane, Hart Monday in B-Flat (Hétfő B-dúrban) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones) Monet Refuses the Operation (Monet nem akarja az operációt) – Mueller, Lisel Mongolian Idiot (Mongolidióta) – Shapiro, Karl Monologue of Hamlet (Hamlet monológja) – Shakespeare, William Monsters I've met (Szörnyetegekkel esett találkozásaim) – Silverstein, Shel Montana (Montana) – Heaney, Seamus Moonlit Apples (Holdfényes almák) – Drinkwater, John Moonset, Gloucester, December 1, 1957, 1:58 Am (Holdnyugta, Glucester, 1957. december 1. hajnal 1:58) – Olson, Charles More Foreign Cities (Újabb idegen városok) – Tomlinson, Charles Morning (A reggel) – Williams, William Carlos Morning — is the place for Dew — 197 (A Harmat helye -- a Reggel -- 197, (Hajnal — Harmatozni jó —)) – Dickinson, Emily Morning at Arnhem (Reggel Arnhemben) – Smith, William Jay Morning at the Window (Reggel az ablakban) – Eliot, T. S. Morning Person (Az a reggeli Illető) – Miller, Vassar Morning Prayer (Hajnali fohász) – Nash, Ogden (Morning that comes but once,) ((Egyszeri Hajnal hezitál,)) – Dickinson, Emily Morns like these - we parted - 27 (Hasonló reggelek 27, (Odébb ily hajnalban álltunk —)) – Dickinson, Emily Mort de A. D. (A. D. halálára) – Beckett, Samuel Mossbawn I. Sunlight (Mossbawn 1. Napfény) – Heaney, Seamus Mossbawn II. The Seed Cutters (Mossbawn 2. Csírametszők) – Heaney, Seamus Most Lovely Shade (Csodás árnyék) – Sitwell, Edith mother the wardrobe is full of infantrymen (anyám a szekrény tele van katonákkal) – McGough, Roger Mother, Among the Dustbins (Érzem, mama, szemét és trágyadomb, Anyám, a szemétládák között) – Smith, Stevie Mother, Summer, I (Anyám, a nyár és én) – Larkin, Philip Mother's Voice (Anya hangja) – Creeley, Robert Mount Royal (Mount Royal) – Scott, F. R. Mountain lion (Hegyi oroszlán) – Lawrence, D. H. Mountain Talk (Hegyi beszéd) – Ammons, A. R. Mountains (Hegyek) – Hughes, Ted Mouse's Nest (Az egérfészek) – Clare, John Mozart (Mozart) – Heath-Stubbs, John Mr Punch Looks Good in Black (Harlekinnek jól áll a fekete) – Harsent, David Mr. and Mrs. Discobbolos (Miszter és Miszisz Diszkobolosz) – Lear, Edward Mr. and Mrs. Spikky Sparrow (Csirr-verébék) – Lear, Edward Mr. Apollinax (Apollinax úr) – Eliot, T. S. Mr. Eliot's Sunday Morning Service (Eliot úr vasárnap délelőtti istentisztelete) – Eliot, T. S. Mr. Flood's Party (Mr. Flood baráti társasága) – Robinson, Edwin Arlington Mr. Grumpledump's Song (Hűdevacak úr panaszdala) – Silverstein, Shel Mr. Mine (Mr. Enyém) – Sexton, Anne Mr. Mistoffelees (Csiribícsiribá) – Eliot, T. S. Mr. Placid’s flirtation (Mr. Placid udvarol) – Locker-Lampson, Frederick Mr. Smith (Mr. Smith) – Smith, William Jay Mr. Tambourine Man (Hé, Csörgődobos) – Dylan, Bob Much Madness is divinest Sense (Nagy Téboly — ez isteni Ész, Nagy Őrület — isteni Ész) – Dickinson, Emily Mungojerrie and Rumpelteazer (Vásottkarom és Enyvestalp) – Eliot, T. S. Murder in the Catedral, Part I (detail) (Gyilkosság a székesegyházban, Első rész (részlet)) – Eliot, T. S. Murder in the Cathedral (details) (Gyilkosság a székesegyházban (részletek)) – Eliot, T. S. Musée des Beaux Arts (Musée des Beaux Arts) – Auden, W. H. Music of Colours: The Blossom Scattered (Színek zenéje, lehulló szirmok) – Watkins, Vernon Mutability (Változékonyság) – Wordsworth, William Mute thy Coronation — 151 (Néma Koronázásod -- 151, (Szótlan — Trónralépted —)) – Dickinson, Emily My Aunt Gold Teeth (detail) (Aranyfog nagynéném (részlet)) – Naipaul, V. S. My Bed is a Boat (A tengerész) – Stevenson, Robert Louis My Bonie Mary (Én Csinos Máriám) – Burns, Robert My Cats (Macskáim) – Smith, Stevie My Day Among the Cannonballs (Napom az ágyugolyók között) – Morgan, Edwin My Days Among the Dead are Passed (Időm a holtak közt lejárt) – Southey, Robert My Delight and Thy Delight (Örömöm és örömöd) – Bridges, Robert My dreams are of a field afar (Álmomban távol sík kisért) – Housman, A. E. MY EARLY LIFE /excerpt from the book/ (Korai életem /részlet a regényből/) – Churchill, Winston My Epitaph (Sírfeliratom) – Gray, David My Erotic Double (Erotikus kettősöm) – Ashbery, John My Eye is fuller than my vase — 202 (Szemem csurig -- nézd vázám -- 202, (Vázámnál terheltebb Szemem —)) – Dickinson, Emily My fair, look from those turrets… (Szépem, világítótorony-szemed...) – Drayton, Michael My Familly and other Animals (Detail) (Családom és egyéb állatfajták (Részlet)) – Durrell, Gerald My Father (Apám) – Drennan, William My Father (Az apám, Apám) – Bukowski, Charles My Father Was a Farmer (Földművelő volt az én apám) – Burns, Robert My First Villanelle (Első villanellám) – Ridland, John My friend attacks my friend! 118 (Spanom üti spanom! 118, (Barátom barátomra tör!)) – Dickinson, Emily My friend must be a Bird — 92 (Bizonyára madár -- 92, Bizonyára madár) – Dickinson, Emily My Galley (A gálya) – Wyatt, Sir Thomas My grandmother’s love letters (Nagyanyám szerelmes levelei) – Crane, Hart My Heart (A szívem) – O'Hara, Frank My Heart Leaps Up When I Behold (A szivárvány) – Wordsworth, William (My Heart upon a little Plate) ((Kistányér felett a Szivem), Egy kistányér, rajta szivem 1027) – Dickinson, Emily My lady can sleep from (Kedvesem álomba merült) – Cohen, Leonard My Last Afternoon With Uncle Devereux Winslow (Utolsó délutánom Devereux Winslow bácsikámnál) – Lowell, Robert My Last Duchess (Elhúnyt nőm, a hercegnő Ferrara) – Browning, Robert My life closed twice before its close — (Éltem kétszer zárult Zárás előtt —) – Dickinson, Emily My Life had stood — a Loaded Gun — (Létem — mint Töltött Puska állt —) – Dickinson, Emily My life has been the poem (A vers volt az életem) – Thoreau, H. D. My life is like the summer rose (Az éltem olyan, mint a nyár virága) – Wilde, Richard Henry My Loves (Szeretem én) – Hughes, Langston My madness (Őrületem) – Bukowski, Charles My Midnight Meditation (Éjféli gondolataim) – King, Henry My Mind to me a Kingdom is (Elmém királyság énnekem) – Dyer, Edward My Mother Would Be a Falconress (Anyám volna solymász) – Duncan, Robert My Mother’s Favourite Flower (Anyám kedvenc virága) – Glenday, John My Name is Red (detail) (A nevem Piros (részlet)) – Pamuk, Orhan My nosegays are for Captives — 95 (A Foglyokért e csokrok -- 95, (Kapják csokrom Rabok —)) – Dickinson, Emily My papa’s Waltz (Papám keringője) – Roethke, Theodore My Parents kept me from children who were rough (Szüleim tiltottak...) – Spender, Stephen My People (Népem) – Hughes, Langston (My period had come for Prayer —) ((Újra itt volt Imaidőm —)) – Dickinson, Emily My Picture Left in Scotland (Skóciában maradt képmásom) – Jonson, Ben My Pretty Rose Tree (Én kedves rózsafám) – Blake, William My Religion (A vallásom) – Carson, Anne My River runs to thee — 162 (A Folyóm fut feléd -- 162, (Feléd rohan Folyóm —)) – Dickinson, Emily My Sad Captains (Szomorú kapitányaim, Szomorú vezéreim) – Gunn, Thom My Strip Club (Sztriptíz) – Duhamel, Denise my sweet old etcetera (az én drága öreg) – Cummings, e. e. My Teacher Wasn'T Half As Nice As Yours Seems To Be (Tanárom nem volt oly jó) – Dahl, Roald (My Wars are laid away in Books —) ((Könyvekbe dugva Harcaim —)) – Dickinson, Emily My wheel is in the dark! 10 (Kocsim éjjel ha fut 10, (Kerekem éjkerék!)) – Dickinson, Emily My Wicked Uncle (Az én csibész nagybátyám) – Mahon, Derek My Zoootch (Az én házőrzőm) – Silverstein, Shel Mysterious Star (Csillag, titok!) – Poe, Edgar Allan N ^ Naked (Meztelen) – Sweeney, Matthew Nantucket (Nantucket) – Williams, William Carlos Napoleon (Napóleon) – Mare, Walter de la Narcissus (Nárcisszusz) – Schwartz, Delmore Nathicana (Nathicana) – Lovecraft, H. P. Natural / Unnatural (Természetes / Természetellenes) – Avison, Margaret Nature (A természet) – Longfellow, Henry Wadsworth Nature (Természet) – Thoreau, H. D. (Nature — the Gentlest Mother is,) (A poem for kids) ((A Természet — Jó Anyuka,) (Gyerekvers)) – Dickinson, Emily (Nature affects to be sedate) ((A Természet jó Nagyanyó)) – Dickinson, Emily (Nature and God — I neither knew) ((Természet, Isten — két titok)) – Dickinson, Emily Near the school for handicapped children (Közel a fogyatékos gyermekek iskolájához) – Shapcott, Thomas Nearer, My God, to Thee (Hadd menjek, Istenem, mindig feléd) – Adams, Sarah F. Nearly summer, and the devil (Már majdnem itt a nyár s az ördög) – Thomas, Dylan Needing the Sea (Tenger-éhség) – Egan, Desmond Negro (Néger vagyok) – Hughes, Langston Neither here nor there: travels in Europe (Egyik lábam itt..) – Bryson, Bill Nemesis (Nemezis) – Lovecraft, H. P. Nemesis (Nemezis) – Emerson, Ralph Waldo Nephelidia (Nephelidia) – Swinburne, Charles Algernon Neuer weather-beaten Saile more willing bent to shore (Partra viharvert tengerész így nem kívánkozott) – Campion, Thomas Never Again Would Bird's Song Be the Same (Madarak így nem dalolnak megint, Örökre más lett madarak dala) – Frost, Robert Never the Time and the Place (Többé a tér s idő…) – Browning, Robert New Coat, Last Chance (Új kabát, utolsó esély) – Williams, Hugo New feet within my garden go (Új lábak járják kertemet, Új lábak járják kertemet) – Dickinson, Emily New Readings (Újra olvasva) – Hopkins, Gerard Manley New Year’s Day (Újév napja) – Lowell, Robert new years poem (újévi vers) – Jewell, David Newcomer (A jövevény) – Okigbo, Christopher News (A hír) – Traherne, Thomas News (Hírek) – Bowering, George Newsreel: Man and Firing Squad (Híradó: kivégzőosztag és halálraitélt) – Atwood, Margaret next to of course god america (isten után persze téged amerika) – Cummings, e. e. Next, Please (Egyszer talán) – Larkin, Philip Nick And The Candlestick (Nick meg én s a gyertyafény) – Plath, Sylvia Night Funeral in Harlem (Harlemben éjjeli temetés) – Hughes, Langston Night Journey (Éjszakai utazás) – Roethke, Theodore Night Picnic (Piknik éjjel) – Simic, Charles Night Sky (Éji ég) – Erdrich, Louise Night Song (Éji dal) – Mueller, Lisel Night Vigil for Gregorio Nunzio Corso (Virrasztás Gregorio Nunzio Corso mellett) – Cohen, Ira Nightingale and the glow-worm (Csalogány és a jánosbogár) – Cowper, William Nightingales (Fülemülék) – Bridges, Robert Nightmare (Lidércnyomás) – Galsworthy, John Nightsong: City (Városringató, Éji dal; a város) – Brutus, Dennis Nineteen Hundred and Nineteen (detail) (Ezerkilencszáz tizenkilenc (részlet)) – Yeats, William Butler Nineteen Thirty-Eight (Ezerkilencszázharmincnyolc) – Simic, Charles No Doctor's Today, Thank You (Ma nem kell a doktor, köszönöm) – Nash, Ogden No Images (Képmás nélkül) – Cuney, Waring No man believes (Nem hisz az) – Thomas, Dylan (No matter where the Saints abide,) ((A Szent akárhol lakjon is)) – Dickinson, Emily (No Other can reduce) ((Semmi sem vehet el)) – Dickinson, Emily (No Passenger was known to flee —) ((Még egy Vendég sem állt odább —)) – Dickinson, Emily No Possum, No Sop, No Taters (Mindenütt január) – Stevens, Wallace No Rack can torture me— (Romlás el nem ragad —) – Dickinson, Emily no return address (ismeretlen feladó) – Bukowski, Charles No Speech from the Scaffold (A vérpadról nem hallunk szónoklatot) – Gunn, Thom No Sugar (A cukor hiányzik) – Sweeney, Matthew No time to stop and think (Az idő nem áll és vár) – Lowry, Malcolm Nobody (Senkise) – Oswald, Alice Nobody knows this little rose; 35 (Ezt a rózsát ki ismeri? 35, (Rózsavirág mit ki se lát;)) – Dickinson, Emily Nocturne (Noktürn) – Amis, Kingsley Nocturne of the Wharves (Éjjel a rakparton) – Bontemps, Arna Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae (Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae, Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae) – Dowson, Ernest Nondum (Nondum) – Hopkins, Gerard Manley None Other Lamb (Nincs más bárány) – Rossetti, Christina Georgina Nones (Nóna) – Berryman, John Nonstop Jetflight to Halifax (Nonstop repülőjárat Halifaxba) – Johnston, George Noretorp, Noretsyh (Noretorp, Noretsyh) – Rexroth, Kenneth North Labrador (Észak-Labrador) – Crane, Hart Not as much (Nem annyira) – Howe, Fanny Not Dying (Nem Haldoklom) – Strand, Mark Not forever shall the Lord of the red hail (A vörös jégverés) – Thomas, Dylan Not Ideas About the Thing But the Thing Itself (Nem képzetei, a dolog valója) – Stevens, Wallace [not only do I ponder] ([nem csak gondolkodom]) – Beck, Julian Not Waving But Drowning (Nem jel, csak fulladás, Nem intettem, csak fuldokoltam) – Smith, Stevie (Not with a Club, the Heart is broken) ((Szívet össze nem a Husáng tör)) – Dickinson, Emily Note on intellectuals (Az értelmiségiekről) – Auden, W. H. Notes after Blacking Out (Jegyzetek ájulás után) – Corso, Gregory Notes for the New Wilderness (detail) (Jegyzetek az új vadonról (részlet)) – Rothenberg, Jerome Nothing (Semmi) – Fenton, James Nothing Elegant (Semmi elegáns) – Stein, Gertrude Nothing makes me sicker (Szeszesital) – Nash, Ogden Nothing to Be Said (Nem tudnak mit felelni) – Larkin, Philip Noust (Öböl) – Glenday, John November (November) – Bryant, William Cullen Now Read On (Olvass most tovább) – Glenday, John [Now she is like the white tree-rose] ([A fehérszirmú rózsa ő]) – Day Lewis, Cecil Now That I Hear Trains (Most, hogy hallom a vonatokat) – Williams, Hugo Now the Lusty Spring (Itt a bomló kikelet) – Fletcher, John Now We Are Six (Hatévesek lettünk) – Milne, A. A. Now Winter Nights Enlarge (Téli éjszakák) – Campion, Thomas Nursery Tale (Gyermekmese) – Larkin, Philip Nymphetamine Overdose (Nimfetamin túladagolás) – Filth, Dani O ^ Ö (Ö) – Dove, Rita O Atthis (Ó, Atthis*) – Pound, Ezra O Captain! my Captain! (Ó Kapitány, Kapitányom!, Ó kapitány! Kapitányom!, Kapitány! Kapitányom!, Ó kapitány, kapitányom, Ó, kapitány! Kapitányom!) – Whitman, Walt [O Death, rock me asleep] (Ringass el...) – Boleyn, Anne O Dreams, O Destinations (1–2) (Ó álmok, ó érkezések (1–2)) – Day Lewis, Cecil O Dreams, O Destinations (9) (Ó álmok, ó érkezések (9), Ó álmok, ó célok (9)) – Day Lewis, Cecil O Fiery River (Ó tűzfolyam) – Patchen, Kenneth O Make Me A Mask (Ó adj nekem maszkot) – Thomas, Dylan O Mistress Mine (Óh, drága, állj meg) – Shakespeare, William O sweet spontaneous (Ó, édes, egyszerű...) – Cummings, e. e. O Tempora! O, Mores! (O Tempora! O, Mores!) – Poe, Edgar Allan O Virtuous Light (Ó, jámbor fény) – Wylie, Elinor O What Is That Sound (Ballada) – Auden, W. H. O World, Be Nobler (Ó, Föld, légy jobb!) – Binyon, Laurence Oak Time (Tölgyidő) – Merwin, W.S. Ode (Óda) – Freneau, Philip Ode on Solitude (Óda a magányossághoz) – Pope, Alexander Ode to Joy (Óda az örömhöz) – O'Hara, Frank Ode to Simplicity (Óda az egyszerűséghez) – Collins, William Ode to the Confederate Dead (Óda a polgárháború halottaihoz) – Tate, Allen Ode to the Milesians (Óda Milét fiaihoz) – Irish Minstrelsy Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood (Óda: A halhatatlanság sejtelme a kora gyermekkor emlékeiből) – Wordsworth, William Ode on a Grecian Urn (Óda egy görög vázához, Óda egy görög urnához) – Keats, John Ode on Melancholy (A Melancholiáról) – Keats, John Ode To A Nightingale (Óda egy csalogányhoz) – Keats, John Ode to the West Wind (Óda a Nyugati Szélhez, Óda a Nyugati Szélhez, Óda a nyugati szélhez) – Shelley, Percy Bysshe Of Suicide (Az öngyilkosságról) – Berryman, John (Of all the Sounds despatched abroad,) ((Van számos külvilági Hang,)) – Dickinson, Emily (Of Being is a Bird) ((A Madár lénye Toll), Madár a Létezés 653) – Dickinson, Emily Of Dreams (Az álmok, az álmok...) – Waddington, Miriam Of God we ask one favor, (Kérjük Isten kegyelmét,) – Dickinson, Emily Of Mere Being (A puszta létezésről, A létről magáról) – Stevens, Wallace Of Modern Poetry (A modern versről) – Stevens, Wallace Of Myself (Magamról) – Cowley, Abraham (Of Paradise' existence) ((Hogy van-e fönt Mennyország)) – Dickinson, Emily (Of Paradise' existence) ((Hogy van-e Paradicsom)) – Dickinson, Emily (Of Paul and Silas it is said) ((Fogoly volt, mint megírva áll,)) – Dickinson, Emily (Of so divine a Loss) ((Isteni Veszteség:)) – Dickinson, Emily Of the Awefull Battle of the Pekes and the Pollicles: Together withsome account of the participation of the Pugs and the Poms, andthe intervention of the Great Rumpuscat (A Pincsek és a Töncsök iszonyú csatájáról, némi híradás továbbá a mopszok és a spiccek részvételéről e csatában, nemkülönben a Nagy Bulimacska közbelépéséről) – Eliot, T. S. Of the Last Verses in the Book (Ha nem tudunk írni-olvasni már) – Waller, Edmund [Oft have I seen at some cathedral door] ([Dóm kapujában olykor láthatok]) – Longfellow, Henry Wadsworth Ogres and Pygmies (Órások és törpék) – Graves, Robert Oh Yes (Oh, igen, ó jesz!) – Bukowski, Charles Oh, For The Time When I Shall Sleep (Ó, lenne már, hogy alhatom) – Brontë, Emily Oh! Blame Not the Bard (Oh ne bántsd a költőt..., Oh ne bántsd a költőt (Töredék), Oh ne bántsd a költőt) – Moore, Thomas Oh! for some honest Lovers ghost (Ó hű szeretők szelleme) – Suckling, Sir John Oil Painting (Olajfestmény) – Samin, Tareq Old Age (Öregség) – Waller, Edmund Old Boards (Régi deszkák) – Bly, Robert Old Countryside (Vidéki napok) – Bogan, Louise Old Deuteronomy (Vén Szórakaténusz) – Eliot, T. S. Old Dwarf Heart (Öreg törpeszív) – Sexton, Anne Old Ghosts (Szellemidézés) – Smith, Stevie Old ironsides (Régi vasbordás vitézek) – Holmes, Oliver Wendel Old Long Syne (details) (Auld Lang Syne (részletek)) – Auld Lang Syne Old Men (Vénember mindenkit zavar) – Nash, Ogden Old Photograps (Régi fényképek) – Harsent, David Old Roads (Régi utak) – Chuilleanáin, Eiléan Ní Old Song (Régi dal) – Scott, F. R. old? (öreg?) – Bukowski, Charles Olives (Olívák) – Hall, Donald Omaha (Omaha) – Sandburg, Carl On a General Election (Az általános választásról) – Belloc, Hilaire On a Girdle (Egy övre) – Waller, Edmund On A Henpecked Country Squire (Egy papucs földbirtokos fejfáján) – Burns, Robert On A Honey Bee (Egy méhecskéről) – Freneau, Philip On a Mexican Straw Christ (Egy mexikói szalma-krisztusra) – Tomlinson, Charles On a painted woman (Egy festett nő, Egy kikent-kifent, ledér nőszemély kapcsán) – Shelley, Percy Bysshe On a Schoolmaster in Cleish Parish, Fifeshire (Willie Michie tanár sírverse) – Burns, Robert On a Weekend in September (Egy szeptemberi hétvégén) – Miller, Vassar On an island (Egy szigeten) – Synge, John Millington On being asked for a War Poem (Háborús vers felkérésére) – Yeats, William Butler On Fame (Fame, like a wayward girl) (A Hírnév) – Keats, John On fields o'er which the reaper's hand has pass'd (Oly mezőkön, melyek felett a kaszás keze átsuhan) – Thoreau, H. D. On First Looking into Chapman's Homer (Amikor először pillantottam Chapman Homérosába, Amikor először pillantottam Chapman Homéroszába) – Keats, John On His Blindness (A vakságáról) – Milton, John On His Blindness (SONNET XVI) (A vak szonettje) – Milton, John On His Deceased Wife (Halott feleségéhez) – Milton, John On His Mistress, the Queen of Bohemia (Úrnőjének, Bohémia királynőjének) – Wotton, Sir Henry On His Seventy-fifth Birthday (Hetvenötödik születésnapjára) – Landor, Walter Savage On Keats, Who Desired That On His Tomb Should Be Inscribed (Keats sírjára) – Shelley, Percy Bysshe On Monk's Mound (Monk dombján) – Cohen, Ira On Mr.Milton's "Paradise Lost" (Milton úr Elveszett Paradicsomáról) – Marvell, Andrew On My Joyful Departure from the Same City (Víg távozásomra ugyanama városból) – Coleridge, Samuel Taylor On my volcano grows the Grass (A Tűzhányómon fűcsomó) – Dickinson, Emily On No Work of Words (Három szűk hava...) – Thomas, Dylan On Not Being Able To Write (Mikor nem tud írni) – Miller, Vassar On poetry (A költészetre, A költészetre, A költészetre) – Poe, Edgar Allan On Rachmaninoff’s Birthday (Rahmanyinov születésnapján) – O'Hara, Frank On Receipt Of My Mother's Picture (detail) (Anyám arcképét megkapva (részlet)) – Cowper, William On Receiving a Curious Shell (Midőn a költő különös kagylót kapott) – Keats, John On Roofs of Terry Street (A Terry Street háztetőin) – Dunn, Douglas On Seeing the Elgin Marbles (A Parthenon szobraira, A Parthenón szobrairól, amikor először láttam őket) – Keats, John On Seeing Two Brown Boys in a Catholic Church (Barnabőrű fiúk a katolikus templomban) – Horne, Frank On Shakespeare (Shakespeare emléke) – Milton, John On Sitting Down to Read King Lear Once Again (Leülök, hogy újraolvassam a Lear királyt) – Keats, John (On that specific Pillow) ((E speciális Párnán)) – Dickinson, Emily On the Coast Near Sausalito (A Sausalitóhoz közeli tengerparton) – Hass, Robert On the Countess Dowager of Pembroke (Pembroke grófnő sírfelirata) – Browne, William On The Death Of A Child (Egy kisgyermek halálára) – Enright, D. J. On the Edge (Peremen) – Levine, Philip On The Examination Table (Vizsgálóasztalon) – Miller, Vassar On the Late Massacre in Piedmont (A piemonti vérengzésre) – Milton, John On the Lawn at the Villa (A villánál, a pázsiton) – Simpson, Louis On the Marginal Way (A parti út) – Wilbur, Richard On The Marriage Of A Virgin (Egy szűzlány menyegzőjére) – Thomas, Dylan On The Move (Mozgás közben, Mozgásban) – Gunn, Thom On the proposed founding of an Irish Academy (Az ír Akadémia megalapításának javaslatára) – Rathkey, W. A. On the Resurrection of Christ (Krisztus feltámadására) – Dunbar, William On the Road (Utazás) – McKay, Claude On the Road Home (Hazaúton) – Stevens, Wallace On the Sale By Auction of Keats' Love Letters (Keats szerelmeseleveleinek árverezésén) – Wilde, Oscar On the Sea (A tenger) – Keats, John On the seashore (A tengerparton) – Tagore, Rabindranath On The Wing (Szárnyalás, Szárnyalás, Röptében) – Rossetti, Christina Georgina On This Day I Complete My Thirty-Sixth Year (Harminchatodik születésnapomon) – Byron, George (On this long storm the Rainbow rose —) ((Szivárvány jött — vihar után —)) – Dickinson, Emily On Time (Az időhöz) – Milton, John On a Favourite Cat, Drowned in a Tub of Gold Fishes (Egy elkényeztetett cicáról, mely az aranyhalas medencébe fúlt) – Gray, Thomas Once Bitten, Twice Bitten; Once Shy, Twice Shy (Egy tűz, két tűz; egy félsz, két félsz) – Porter, Peter Once by the Pacific (Egyszer a Csendes-óceánnál) – Frost, Robert Once it was in the Colour of Saying (Egykor a színezett beszéd) – Thomas, Dylan Once more, my now bewildered Dove 48 (Galambom, bár nem érti mért 48, (Zavart Galambom újra csak)) – Dickinson, Emily Once More, the Round (Még egyszer, körtánc) – Roethke, Theodore Once, I knew a fine song (Tudtam én egy szép dalt egyszer) – Crane, Stephen One art (A vesztés művészete) – Bishop, Elizabeth (One Blessing had I than the rest) ((Új Áldás ért mit annyival)) – Dickinson, Emily One Cigarette (Egy szál cigaretta) – Morgan, Edwin One Foot in Eden (Féllábbal még Édenben) – Muir, Edwin One home (Otthon) – Stafford, William One need not be a Chamber — to be Haunted (Kísérthetnek — ha nem vagy is Szoba) – Dickinson, Emily One of Many (Egy a sok közül) – Smith, Stevie One Sister have I in our house, 14 (Ő a sövényen túl lakik 14, (Egy Húgom van idehaza,)) – Dickinson, Emily One Third Of The Calendar (Negyedéves mérleg) – Nash, Ogden One Thursday I Found This In My Notebook (Ezt találltam egy csütörtökön a jegyzetfüzetemben) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones) One Way (Ketten szemközt) – Creeley, Robert Ongoing (Folyamat) – Johnston, George Only a Little Sleep, a Little Slumber (Épp csak alszik, szunyókál picit) – Hughes, Ted Only In Sleep (Csak alvás közben) – Teasdale, Sara Ŏnnyŏn in Siberia (Onnjon Szibériában) – Ko, Un On the Extinction of the Venetian Republic (A Velencei Köztársaság halálára) – Wordsworth, William Open Rose (Elnyílt rózsa) – McGuckian, Medbh Oread (Oreád) – H. D. Oriflamme (Oriflamme) – Fauset, Jessie Redmon Orpheus* (Orpheus lant-húrja szólt*) – Fletcher, John Ostensibly (Látszólag) – Ashbery, John Our Bias (A rögeszménk) – Auden, W. H. Our bodies (Testünk) – Levertov, Denise Our Eunuch Dreams (Herélt álmodozás) – Thomas, Dylan Our Home Is in the Rocks (detail) (Otthonunk a kőben van (részlet)) – Rexroth, Kenneth Our Land (A mi hazánk) – Hughes, Langston (Our lives are Swiss —) ((Svájc életünk —), Mi Svájc-lakók -- 80) – Dickinson, Emily OUR share of night to bear, 113 (A MI részünk az éjszaka, 113, (Az éjben-osztozás)) – Dickinson, Emily Out (Eltávozás) – Hughes, Ted Out of Danger (Veszélyen túl) – Fenton, James Out of sight? What of that? (Eltünik? Mért baj az?) – Dickinson, Emily Outdoors (Szabadban) – Johnston, George Outside (Kívül) – Stafford, William Outside History (A történelmen kívül) – Boland, Eavan Outside the Wall (A fal előtt, A falon kívül) – Pink Floyd Outside the Window (Az ablakon át) – Hardy, Thomas Over By Fairfax, Leaving Tracks (Fairfax fölött, nyomot hagyva) – Revard, Carter Over Laramie (Laramie fölött) – Ginsberg, Allen Over Sir John's Hill (A Sir John-hegy fölött) – Thomas, Dylan Over the Coffin (A koporsó fölött) – Hardy, Thomas Over the fence — (Az a palánk — az a palánk —) – Dickinson, Emily Overheard on a Salmarsh (Hangok a láp fölött) – Monro, Harold Overture (Nyitány) – Scott, F. R. Oxen: ploughing at Fiesole (Ökrök: szántás Fiesoléban) – Tomlinson, Charles Ozymandias (Ozymandiás) – Shelley, Percy Bysshe P ^ Pace (Ütem) – Avison, Margaret Pacific Door (A Csendes-óceáni kapu) – Birney, Earle Pack, Clouds, Away (El, fellegek...) – Heywood, Thomas Pain (Gyötrelem) – Monroe, Harriet Pain — has an Element of Blank (A Kínban — van némi Hiány ) – Dickinson, Emily Pan Is Dead (Pán meghalt) – Pound, Ezra Papa above! (Égi Papa!, Ó, papa fenn! 61) – Dickinson, Emily Paper Boats (Papírhajók) – Tagore, Rabindranath Paper Man (A papíremberke) – Dixie Papyrus (Papyrus) – Pound, Ezra Parable of Faith (A hűséges példabeszéde) – Glück, Louise Parable of the Beast (A ragadozó példabeszéde) – Glück, Louise Parable of the King (A király példabeszéde) – Glück, Louise Paradise Lost BOOK 1 (Detail) (Elveszett Paradicsom - Részlet az I. könyvből) – Milton, John Paradise Lost BOOK 3 (Detail) (Elveszett Paradicsom - Részlet az III. könyvből) – Milton, John Paradise Lost BOOK 4 (Detail) (Elveszett Paradicsom - Részlet az IV. könyvből) – Milton, John Paradise Motel (Éden Motel) – Simic, Charles Paranoia in Crete (Paranoia Krétában) – Corso, Gregory Paring the apple (Almahámozás) – Tomlinson, Charles Paris (Párizs) – Bukowski, Charles Parliament Hill Fields (Parliament Hill) – Plath, Sylvia Parodos (Parodosz) – Glück, Louise Parody on Drake (Drake-paródia [1]) – Poe, Edgar Allan Partake as doth the Bee (Úgy becsüld, mint a méh, Csak úgy nyelj mint a Méh) – Dickinson, Emily Parted (Az elváltak) – Meynell, Alice Parted Love (Elválás) – Rossetti, Dante Gabriel Parting (Szakítás) – Waddington, Miriam Parting Gift (Búcsúajándék) – Wylie, Elinor Passage Over Water (Vízen) – Duncan, Robert Passenger (Utas) – Graham, Jorie [Past ruin'd Ilion Helen lives] ([Heléna él, bár Trója rom]) – Landor, Walter Savage Pastoral (Pásztori) – Patchen, Kenneth Pastoral (Árkádia) – Williams, William Carlos Pastoral (Pasztorál) – Chiasson, Dan Patterns (Minták) – Lowell, Amy Paula (Paula) – Sandburg, Carl Paysage Moralisé (Paysage Moralisé) – Auden, W. H. Peace (Béke) – Egan, Desmond Peace in the Welsh Hills (Béke a velszi dombokon) – Watkins, Vernon Pear Tree (Körtefa) – H. D. Pennsylvania (Pennsylvánia) – Sandburg, Carl Penshurst Place (Penshurst Place, Penshurst Place, Penshurst Place) – Mahon, Derek People of the south wind (detail) (A déli szél népe (részlet)) – Stafford, William People Who Must (Festettem) – Sandburg, Carl Per Iter Tenebricosum (Per Iter Tenebricosum*) – Gogarty, Oliver (Perception of an object costs) ((Hallani-Látni annyit ad)) – Dickinson, Emily Perfect Strangers (Tökéletes idegenek) – Deep Purple Perfections (Tökéletesek) – Whitman, Walt Perhaps I asked too large — (Mit kértem nagy talán —) – Dickinson, Emily Perhaps the Heart is Constant after All (Talán a szív mégis megbízható) – Dorcey, Mary Perhaps you'd like to buy a flower ? 134 (Talán vásárolnál virágot? 134, (Vásárolnál-e, mondd, virágot?)) – Dickinson, Emily Persephone (Perszephoné) – Duncan, Robert Perseus (Perseus) – MacNeice, Louis Personal Helicon (Magán Helikon) – Heaney, Seamus Persuasions to Enjoy (Buzdítás élvezetre) – Carew, Thomas Peter Grimes (detail) (Peter Grimes (részlet)) – Crabbe, George Peter Pan in the Kensington Garden (Pán Péter a Kensington Parkban) – Barrie, James Matthew Peter Quince at the Clavier* (Peter Quince a zongoránál*) – Stevens, Wallace Petition to the Queen (Anne of Denmark) (Kérvénye Dániai Anna királynőhöz) – Raleigh, Sir Walter Phi (Phi) – Lamantia, Philip Phillida and Coridon (Phillida és Coridon) – Breton, Nicholas Phoenix (Főniksz) – Lawrence, D. H. Phonemics (Fonémika) – Spicer, Jack Piano (Zongora) – Lawrence, D. H. Piazza Piece (Köztéri darab) – Ransom, John Crowe Piccadilly (Piccadilly) – Pound, Ezra Pictor Ignotus (Pictor Ignotus) – Browning, Robert pieces (in darker (tükördara (vak) – Cummings, e. e. Pig In The Middle (Disznó a középpontban) – Porter, Peter Pilgrimage (Zarándokút) – Clarke, Austin Pink Milk (Rózsaszín tej) – Sweeney, Matthew Pity me not because the light of day (Ne szánj azért, mert a nap világa) – St. Vincent Millay, Edna Places, Loved Ones (Helyek, szerelmek) – Larkin, Philip Po’ Boy Blues (Csóró kölök blues) – Hughes, Langston Poem (Esti dal) – Spender, Stephen Poem (Vers) – Glenday, John Poem (Költemény) – Carter, Martin Poem (Lana Turner has collapsed!) (Vers (Lana Turner elájult!), Vers) – O'Hara, Frank Poem (The Eager note on my door said…) (Vers (Az ajtón sürgős üzenet várt)) – O'Hara, Frank Poem (The plastic) (Vers (A plasztikai)) – Williams, William Carlos Poem (The rose) (Vers (Elhervad)) – Williams, William Carlos Poem For My 43rd Birthday (Vers 43. születésnapomra) – Bukowski, Charles Poem for my Daughter (Vers kislányomnak) – Hobsbaum, Philip Dennis Poem In October (Októberi vers) – Thomas, Dylan Poem in three Parts (Vers három részben) – Bly, Robert Poem on his Birthday (Vers önnön születésnapjára) – Thomas, Dylan Poet: 1935 (Költő 1935-ben) – Thomas, Dylan Poetic Morning (Költői reggel) – Droogenbroodt, Germain Poetry (Költészet) – Moore, Marianne Poetry And Religion (Költészet és vallás) – Murray, Les A. Poets to Come (Ti jövendő költők) – Whitman, Walt Point of View (Különböző nézőpontok) – Silverstein, Shel Poker (Póker) – Sweeney, Matthew Polar Exploration (Sarkkutatók) – Spender, Stephen Political Greatness (Politikai nagyság) – Shelley, Percy Bysshe Politics (Politika) – Yeats, William Butler Politics of a Pornographer (A pornográf politikája) – Hass, Robert Pomology (Pomológia) – Hollo, Anselm Pont Mirabeau in Montreal (A Pont Mirabeau Montrealban) – Waddington, Miriam Ponte Veneziano (Ponte Veneziano) – Tomlinson, Charles Poor little Heart! 192 (Szegény kis Szív! 192, (Bús, kicsi szív!) (Gügyögő versike)) – Dickinson, Emily Poor Soul, poor Girl! (Szegény leányka) – Smith, Stevie Poplar and elm (Nyárfa és szilfa) – Sandburg, Carl Poppies In October (Pipacsok októberben) – Plath, Sylvia Populist Manifesto No. 1 (Populista Kiáltvány No. 1) – Ferlinghetti, Lawrence Port Jackson Greaseproof Rose (Port Jackson: zsírhatlan rózsa) – Murray, Les A. Portrait d’une femme (Portrait d’une femme) – Pound, Ezra Portrait in Georgia (Georgiai portré) – Toomer, Jean Portrait of a Lady (Egy hölgy arcképe) – Eliot, T. S. Portrait of a Lady (Egy hölgy képmása) – Williams, William Carlos Portrait with a Goat (Arckép kecskével) – Ashbery, John Portraits (Portrék) – Hughes, Ted Portraits are to daily faces 170 ((Arckép meg az arc maga), A portré nem nappali arc, 170) – Dickinson, Emily Post-Graduate (Post-Graduate) – Parker, Dorothy Postcard (Képeslap) – Atwood, Margaret Posterity (Utókor) – Larkin, Philip Postscript (Utóirat) – Heaney, Seamus Postscript: Hungary (Utóirat: Magyarország) – Hedley, Leslie Woolf Potomac Town in February (Potomac városa februárban) – Sandburg, Carl Power (Erő) – Rich, Adrienne (Power is a familiar growth —) ((A Hatalom otthonos —)) – Dickinson, Emily Praise for Sick Women (Beteg nők dicsérete) – Snyder, Gary Praise We Great Men (Köszöntsük nagyjaink) – Sitwell, Edith Prayer before Birth (A még meg nem született imája) – MacNeice, Louis Prayer for drunks (Részeg ima) – Lowry, Malcolm Prayer for My Father (Ima apámért) – Bly, Robert Preface to a Twenty Volume Suicide Note (Előszó egy húsz kötetes búcsúlevélhez) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones) Preludes (Prelűdök) – Eliot, T. S. Preparatory Meditations - First Series: 38 (38. elmélkedés) – Taylor, Edward Presentiment is that long shadow on the lawn (A sejtelem az a nyúlós árny a gyepen, Az a hosszú árnyék a gyepen baljós jel 764) – Dickinson, Emily Pretty Mouth and Green my Eyes (Szemem zöld és csacska szám) – Salinger, J. D. Pride and Prejudice (Büszkeség és Balitélet) – Austen, Jane Pride of Ownership (A birtoklás gőgje) – Johnston, George Print Out: Apocalypse (Nyomtasd: Apokalipszis) – Porter, Peter Private Means is Dead (Eszközlegény halott) – Smith, Stevie Procedures for Underground (Northwest Coast) (Földalatti szabályzat (Északnyugati partvidék)) – Atwood, Margaret Proem (Előhang) – Dobson, Austin Proletarian Portrait (Proletár portré) – Williams, William Carlos Prologue (Előszó) – Bradstreet, Anne Prologue from Conquistador (Előhang a Konkvisztádor-hoz) – MacLeish, Archibald Prologue to Alice (Alice Csodaországban (Prológ)) – Carroll, Lewis Prologue to Mr. Addison’s Cato* (Prológus Mr. Addison Cato című tragédiájához) – Pope, Alexander Prometheus unbound (Asia, Scene II, detail) (A láncaoldott Prometheus (Asia dala, részlet a II felvonásból)) – Shelley, Percy Bysshe Prometheus unbound (Chorus of Spirits, Act IV, detail) (A megszabadított Prométheus (Szellem-kórus a IV felvonásból)) – Shelley, Percy Bysshe Prometheus unbound (Demogorgon, Act IV, detail) (A láncaoldott Prometheus (Demogorgon dala a IV felvonásból)) – Shelley, Percy Bysshe Prospect (Kilátás) – MacNeice, Louis Proud Maisie (Büszke Maisie) – Scott, Walter Proud Songster (Büszke dalnokok) – Hardy, Thomas Psyche (Psziché) – Coleridge, Samuel Taylor Public Bar (Kocsma) – Enright, D. J. (Publication — is the Auction) ((Publikálás — Kiárulja)) – Dickinson, Emily Punch's Day-Book (an extract) (Harlekin naplója (részlet)) – Harsent, David Punchline (Csattanó) – Harrison, Tony Punishment (Büntetés) – Heaney, Seamus (Purple — is fashionable twice —) ((A Bíbor — duplán divatos —)) – Dickinson, Emily Push the sky away (Told el az eget) – Cave, Nick Put something in (Dugj bele valamit a világba, Tégy hozzá valamit) – Silverstein, Shel Put up my lute! 261 (Good by, zeném forrása, lantom! 261, (Lant, el veled!)) – Dickinson, Emily Pygmalion (Pygmalion) – Shaw, George Bernard Pygmalion's Image (Pygmalion arc) – Chuilleanáin, Eiléan Ní Q ^ Q & A (Q és A) – Hollo, Anselm Quail in Autumn (Őszi fürjek) – Smith, William Jay Quatre Poèmes* (Négy költemény) – Beckett, Samuel Quatre Poèmes 2. (Négy vers 2.) – Beckett, Samuel Quatre Poèmes 4. (Négy vers 4.) – Beckett, Samuel Queen and huntress, chaste and fair (Himnusz Dianához) – Jonson, Ben Queen Anne's Lace (Murokföld, Murok) – Williams, William Carlos Queen of May Ode (Május-Királynő ódája) – Poe, Edgar Allan Queen Victoria and Me (Viktória királynő meg én) – Cohen, Leonard Queer Poem (Furi vers) – Lowry, Malcolm Questions (Kérdések) – Hollo, Anselm Quite empty, quite at rest, (A Fészek otthagyva, üres,) – Dickinson, Emily Quitting Time (Indulás) – Heaney, Seamus Quote (Az elefánt, vagy a szokás hatalma) – Housman, A. E. quote buns by great men quote (idézőjel gigászi tett idézőjel zárva) – Marquis, Don R ^ Radio Waves (Rádióhullámok) – Carver, Raymond Radium Girls (Rádium lányok) – Swanson, Eleanor Rage For Order (A rend szenvedélye) – Mahon, Derek Rain at Bellagio (Bellaggiói eső) – Clampitt, Amy Rain Cuts the Place we Tread (Eső csupálja utunk) – Thomas, Dylan Raise High the Roof Beam, Carpenters (Magasabbra a tetőt, ácsok) – Salinger, J. D. Raison d'etre (A lét értelme) – Miller, Vassar Rattlin' Roarin' Willie (Zajos Lármás Vilmos) – Burns, Robert Reading (Olvasás) – Sweeney, Matthew Reading and Talking (Olvasás és beszéd) – Zukofsky, Louis Rear Vision (Visszapillantó tükör) – Smith, William Jay (Rearrange a "Wife's" affection!) ((Gyúrd át mássá „Nőd” szerelmét!)) – Dickinson, Emily Reciprocity (Viszonyosság) – Drinkwater, John Recitation (Recitativo) – Auden, W. H. Recitative (Énekbeszéd) – Alan Norman Bold Recitative by Death (A halál recitatívója) – Auden, W. H. Recognition Not Enough (A felismerés nem elég) – Smith, Stevie Reconciliation (Kibékülés) – Day Lewis, Cecil Red Glove Thrown in Rose Bush (Rózsabokorba dobott vörös kesztyű) – Young, Dean Red Right Hand (A vörös jobb kéz) – Cave, Nick Reflecting afar from Canada (A messzi Kanadából) – Yuan, Changming Reflections from the Tower (Elmélkedések a Tower-ból) – Howard, Henry, Earl of Surrey Reflections in a Forest (Tűnődések egy erdőben) – Auden, W. H. Reflective (Tükröződés) – Ammons, A. R. Refugees (Bevándorlók) – MacNeice, Louis Rejected (A kivetett) – Douglas, Lord Alfred Rejoinder to a Critic (Válasz egy kritikusnak) – Davie, Donald Reluctance (Vonakodás) – Frost, Robert Remember (Emlékezz, Emlékezz!, Emlékezz, Majd gondolj rám, Emlékezz) – Rossetti, Christina Georgina Remember (Eszembe jutott) – Howe, Fanny Remembering snow (A hóra emlékezve) – Patten, Brian Remembering The 'Thirties (Emlékezés a harmincas évek költőire) – Davie, Donald Remembering The 'Thirties (Emlékezés a harmincas évekre) – Davie, Donald Remembrance (Emlékezés) – Brontë, Emily Remembrance (Emlékezés) – Shelley, Percy Bysshe (Remembrance has a Rear and Front —) ((Az Emlékezet mint a Ház —)) – Dickinson, Emily Remorse (A Study in Saffron) (Bűntudat (Egy sáfrány-színű tanulmány)) – Wilde, Oscar Remorse For Intemperate Speech (Lelkifurdalás vad szavaimért) – Yeats, William Butler Requiem (Rekviem) – Egan, Desmond Requiem (Rekviem, Rekviem) – Stevenson, Robert Louis Requiem for the Croppies (Requiem a parasztlázadókért) – Heaney, Seamus Requiescat (Requiescat*, Requiescat) – Wilde, Oscar Rescue the Dead (Mentsd meg a holtat) – Ignatow, David Resignation (Lemondás) – Landor, Walter Savage Resignation (Rezignáció) – Morrison, Jim Resolution and Independence (Elszántság és függetlenség) – Wordsworth, William Rest (Nyugalom) – Rossetti, Christina Georgina (Rest at Night) ((Éj — ledől)) – Dickinson, Emily Rest Hour (Pihenő ebéd után) – Johnston, George Résumé (Összegzés) – Parker, Dorothy Resurrection (Feltámadás) – Atwood, Margaret Reuben Bright (Bright Reuben) – Robinson, Edwin Arlington reunion (újra együtt) – Bukowski, Charles Reveille (Ébresztő) – Hughes, Ted Revolution is the Pod (A Forradalom a Borsó Hüvelye) – Dickinson, Emily Rhapsody on a Windy Night (Rapszódia egy szeles éjszakán) – Eliot, T. S. Rhodri (Rhodri) – Thomas, R. S. Rhomboidal Dirge (Jaj én! Pásztorfiú) – Wither, George Rhyme against living (Rímes életellenes) – Parker, Dorothy Rhyming Poem (Vers rímekkel) – Bukowski, Charles Richard Cory (Richard Cory, Richard Cory) – Robinson, Edwin Arlington Rilke and Yeats (Rilke és Yeats) – Lowry, Malcolm Rimbaud (Rimbaud) – Auden, W. H. Ringing the Bells (Csengettyűzünk) – Sexton, Anne Ringsend (Ringsend) – Gogarty, Oliver (Risk is the Hair that holds the Tun) ((Veszélyhajszálon Hordó lóg)) – Dickinson, Emily River bend (A folyó kanyarulatánál) – Wright, Judith River Moon (Holdfény a folyóban) – Sandburg, Carl River Roads (Folyami utak) – Sandburg, Carl Rizpah (Rizpah) – Tennyson, Alfred Lord Road (Út) – Levertov, Denise Road-Song of the Bandar-Log (A majom-törzs vándoréneke) – Kipling, Rudyard Robin and Makyne (Robin és Makin) – Henryson, Robert Robin Hood and Allin a Dale (Robin Hood és Allin a-Dale) – English and Scottish Popular Ballads Robin Redbreast (Rézbegy Robin) – Kunitz, Stanley Roderick Usher (Roderick Usher) – Lowry, Malcolm Romance (Románc) – Turner, W. J. Romance (Ábránd, Ábránd, Románc) – Poe, Edgar Allan Romance (Románc) – McKay, Claude Romantics (Romantikusok) – Mueller, Lisel Rome Unvisited (Az elmaradt római látogatás) – Wilde, Oscar Rome: The Vatican - Sala Delle Muse (1887) (Róma: A Vatikán - Sala delle muse (1887)) – Hardy, Thomas Romeo and Juliet (Detail) (Romeo és Júlia (Részlet)) – Shakespeare, William Rondeau (Rondeau) – Hunt, Leigh Room 1 Ward 10 West 23/11/83 (Nyugati kórház, tizes osztály, egyes kórterem 1983/11/23 ) – Hodgins, Philip Rooms (Szobák) – Mew, Charlotte Rosalind’s Madrigal (Rozalinda madrigálja) – Lodge, Thomas Rose-moss (Porcsinrózsa) – Conkling, Hilda Roundel (Kördal) – Chaucer, Geoffrey Ruby Brown (Ruby Brown) – Hughes, Langston Rule Britannia (Uralgj, Britannia) – Thomson, James Rules And Regulations (Házirend) – Carroll, Lewis Running to paradise (Rohanvást a paradicsomba) – Yeats, William Butler S ^ Sabbaths, W.I. (Ünnepnapok) – Walcott, Derek Sad Aunt Madge (Szegény jó Gitta néni) – McGough, Roger Sad Steps (Szomorú léptek) – Larkin, Philip Safe in their Alabaster Chambers (Jó Alabástrom Rekeszekben, Alabástrom, óvó üregekben, Alabástrom Kamrák rejtekén) – Dickinson, Emily Safe in their Alabaster Chambers (216) (Alabástrom kamrába zárva (216)) – Dickinson, Emily Sailing To Byzantium (Hajózás Byzantiumba, Hajózás Bizáncba) – Yeats, William Butler Sailor, What of the Isles (Matróz, mi van a szigetekkel?) – Sitwell, Edith Saint Brandan (Szent Brandanus) – Arnold, Matthew Saint Francis and the Birds (Szent Ferenc és a madarak) – Heaney, Seamus Saint-Lô (Saint-Lô) – Beckett, Samuel Saints (Szentek) – Glück, Louise Sally’s Hair (Sally haja ) – Koethe, John Salutation (Saluto, Üdvözlet) – Pound, Ezra Salvage (Roncsüdv) – Clampitt, Amy Samson Agonistes (detail) (Samson Agonistes (részlet)) – Milton, John San Sepolcro (San Sepolcro) – Graham, Jorie Sanctity (Szentnek lenni) – Kavanagh, Patrick Sandstone Keepsake (Homokkő talizmán) – Heaney, Seamus Sanies I (Váladékok I) – Beckett, Samuel Sanies II (Váladékok II) – Beckett, Samuel Sarajevo (Szarajevó) – Durrell, Lawrence Sardanapalian Surf (Sardanapalusi hullám) – Hollo, Anselm Satire Against Reason And Mankind (details) (Szatíra az ész és az ember ellen (részletek)) – Wilmot, John, Earl of Rochester Saturday Sundae (Szombat, tejszínhab) – Scott, F. R. Saul (Saul) – Byron, George Saul and David (Saul és Dávid) – Mackay, Charles Say Not of Me That Weakly I Declined (Ne mondjátok, hogy gyáván föladtam) – Stevenson, Robert Louis Say not the Struggle nought Availeth (Ne mondd, hogy a harc mit sem ér) – Clough, Arthur Hugh Scarborough Fair (A Scarborough-i vásár) – English and Scottish Popular Ballads Scarecrow on Fire (Madárijesztő lángol) – Young, Dean Scenic View (Festői kilátás) – Hall, Donald Schoolchildren (Iskolások) – Auden, W. H. Scorn not the Sonnet (A szonett) – Wordsworth, William Scratches (Karcolások) – Williams, Hugo Sea Canes (Tengeri nád) – Walcott, Derek Sea Chanty (Matrózdal) – Corso, Gregory Sea cliff (Tengeri szikla) – Smith, A. J. M. Sea Gulls (Sirályok) – Pratt, E. J. Sea Poem (Vers a tengerről) – Tomlinson, Charles Sea Rose (Tengeri rózsa) – H. D. Sea Surface Full Of Clouds (Tengertükör, felhővel teli) – Stevens, Wallace Searching for Light (Fényt keresve) – Droogenbroodt, Germain Seascape (Tengeri tájkép) – Auden, W. H. Seasons (detail) (Az évszakok (részlet)) – Thomson, James Seaspin (Tengeri utazás) – Corso, Gregory Seaweed (Tengeri hínár) – Lawrence, D. H. Second Night In New York City After Three Years (Második éjszaka New Yorkban 3 év után) – Corso, Gregory Second Philosopher's Song (A második filozófus éneke) – Huxley, Aldous Secret (Titok) – Livesay, Dorothy Seeing Things (Dolgok látása) – Heaney, Seamus Self Portrait (Önarckép) – O’Connor, Frank Self-portrait (Önarckép) – Johnston, George Self-Portrait In A Convex Mirror (Önarckép konvex tükörben ) – Ashbery, John Sense and Sensibility (Értelem és érzelem) – Austen, Jane Sensing Happiness (Boldogság) – Yuan, Changming Sentiment (Vélemény) – Chatterton, Thomas September 1, 1939 (1939. szeptember 1.) – Auden, W. H. September 2017 (2017 szeptember) – Jewell, David September Street (Szeptemberi utca) – Avison, Margaret Serena I (Serena I) – Beckett, Samuel Serena II (Serena II) – Beckett, Samuel Serena III (Serena III) – Beckett, Samuel Serenade (Szerenád, Szerenád, Szerenád) – Poe, Edgar Allan Serenade (Szerenád) – Wilde, Oscar Serenade (Szerenád) – Lowell, James Russell Serenade, Any Man to Any Woman (Szerenád: bármelyik férfi bármelyik nőnek) – Sitwell, Edith Seven Seconds (Hét másodperc) – Morrison, Jim Sexton! My Master's sleeping here. 96 (Kísérj ágyához, sekrestyés! -- 96, (Sírásó! Mester alszik itt.)) – Dickinson, Emily Sexual Couplets (Rímpárzás) – Raine, Craig Seymour: An Introduction (Seymour: Bemutatás) – Salinger, J. D. Shadow And Shade (Árny és árnyék) – Tate, Allen Shadow Race (Árnyékfutóverseny) – Silverstein, Shel Shake off your heavy trance (A gondot félredobd!) – Beaumont, Francis Shakespeare (Shakespeare) – Longfellow, Henry Wadsworth Shakespeare (Shakespeare) – Arnold, Matthew Shall gods be said to thump the clouds (Mondjuk, isten dönget felhőt) – Thomas, Dylan Shall I come, sweet Love, to thee (Szép Szerelmem, vársz-e, mondd) – Campion, Thomas Shancoduff (Shancoduff) – Kavanagh, Patrick Shanghai (Sanghaj) – Droogenbroodt, Germain Sharks in the Rivers (Cápák a folyókban) – Limón, Ada She (A nő szépsége) – Wilbur, Richard She bore it till the simple veins 144 (Viselte, míg lett az erek 144, (Bírta míg a pár szimpla ér)) – Dickinson, Emily She Came and Went (Ő jött, ő ment) – Lowell, James Russell She Considers Evading Him (Elrejteznék előle) – Atwood, Margaret (She dealt her pretty words like Blades —) ((Penge volt minden szép szava)) – Dickinson, Emily She died — this was the way she died. 150 (Meghalt -- a halál megesett. 150, (Meghalt — hát meghalt de csak így.)) – Dickinson, Emily She died at play, 74 (Játékosan halt, 74, Játék közben halt meg) – Dickinson, Emily She Is (Ő) – Birney, Earle (She laid her docile Crescent down) ((Hű Hold-Sarlóját letevé), Letette hű Hold-sarlóját 1396) – Dickinson, Emily She Of The Dancing Feet Sings (A táncoslábú lány) – Cullen, Countee She opens the barn door every morning (Parasztasszony, reggel) – Sandburg, Carl She rose to his requirement, dropped (Hagyta játékait, Tette mit a férfi akart —) – Dickinson, Emily She Seemed so Considerate (Oly megfontoltnak látszott) – Hughes, Ted She slept beneath a tree — 25 (Alszik a fa tövén 25, Aludt egy fa tövén —) – Dickinson, Emily She sweeps with many-colored Brooms — (Ő tarka Söprűkkel söpör —) – Dickinson, Emily She sweeps with many-colored Brooms — 219 (Sokszínű Seprűkkel seper -- 219) – Dickinson, Emily She Walks in Beauty (Ahogy itt jár kél) – Byron, George She Was a Phantom of Delight (Tünemény) – Wordsworth, William She Weeps over Rahoon (A lány sírja Rahoon felett, Rahoont Ő siratja) – Joyce, James She went as quiet as the dew 149 (Csendesen, ahogy a harmat 149, (Úgy tűnt mint Harmat csendben el)) – Dickinson, Emily Sheep In Fog (Juhok a ködben) – Plath, Sylvia Shelley's Skylark (Shelley pacsirtája) – Hardy, Thomas Shiloh (Shiloh) – Melville, Herman Shine, Perishing Republic (Ragyogj, pusztuló köztársaság) – Jeffers, Robinson Ship Song (Hajódal) – Cave, Nick Shirt (Ing) – Simic, Charles Shooting Whales (Bálnavadászat) – Strand, Mark Shore Woman (Parti asszony) – Heaney, Seamus Short Talk On Chromo-luminarism (Rövid beszéd a kromoluminarizmusról) – Carson, Anne Short Talk on Major and Minor (Rövid beszéd a nagyobb és a kisebb dolgokról) – Carson, Anne Short Talk on Pain (Rövid beszéd a fájdalomról) – Carson, Anne Should Lanterns Shine (Ha lámpák égnének) – Thomas, Dylan Shropshire (Shropshire) – Davie, Donald Sic transit gloria mundi (Sic transit gloria mundi ) – Leslie A.Kery Sic Vita (Sic Vita*) – King, Henry Siesta of a Hungarian Snake (Egy magyar kígyó sziesztája) – Morgan, Edwin Sighs and Grones (Sóhajok, fohászok) – Herbert, George Signs (Jelek) – Droogenbroodt, Germain Silence (Csöndek) – Masters, Edgar Lee Silence (A csend) – Moore, Marianne Silence (Csend) – Hood, Thomas Silence and Stealth of Days (Csend, s lopakvó napok) – Vaughan, Henry Silent Noon (Csendes délidő) – Rossetti, Dante Gabriel Silent Snow, Secret Snow (Csendes hó, titkos hó) – Aiken, Conrad Silentium Amoris (Silentium Amoris*, Silentium Amoris) – Wilde, Oscar Silos (Rakétasilók) – Dove, Rita Silver (Ezüst) – Mare, Walter de la Silver Wind (Ezüst szél) – Sandburg, Carl Simon the Cyrenian Speaks (Cirénei Simon mondja) – Cullen, Countee Simplex Munditiis (Elég a dísz, a gála már) – Jonson, Ben Since (Óta) – Auden, W. H. since feeling is first (Mert fő az érzés...) – Cummings, e. e. Sing His Praises (Dal dicsérjen, Pán atyánk!) – Fletcher, John Singing (Énekhang) – Egan, Desmond Sion Lies Waste (Pusztul Sion) – Greville, Sir Fulke Siren Song (Szirének) – Atwood, Margaret Sir Patrick Spens (Sir Patrick Spens - skót ballada) – English and Scottish Popular Ballads Six Significant Landscapes (Hat tájkép, jelentéssel) – Stevens, Wallace Size Circumscribes—it Has No Room (A Nagyság korlátoz) – Dickinson, Emily Sketch (Vázlat) – Sandburg, Carl Sketch for a Portrait of Mme. G M. (Vázlat Mme G. M. portréjához) – MacLeish, Archibald Skimbleshanks: The Railway Cat (Csülkecsámpás, a vasúti macska) – Eliot, T. S. Skin Stealer (A bőrbitorló) – Silverstein, Shel Sky Seasoning (A mennyei fűszer) – Silverstein, Shel Skylark (Pacsirta) – Egan, Desmond Sleep in the Mojave Desert (A Mohave-sivatagban) – Plath, Sylvia Sleep is supposed to be, 13 (Az alvás élhető 13, Az alvás, így rebeg...) – Dickinson, Emily Sleeping in the Corners of Our Lives (Alszunk életünk zugaiban) – Ashbery, John Slim Greer (Slim Greer) – Brown, Sterling A. Small Ethernity (Kis örökkévalóság) – Warren, Robert Penn Smart Phone - Dumb User (Okos telefon buta gazdája) – Cotton, Rick W. Smoke (Füst) – Thoreau, H. D. Smoke on the Water (Füst a vízen) – Deep Purple Snake (Kígyó) – Lawrence, D. H. Sneezles (Nátha) – Milne, A. A. Snow (Hó) – MacNeice, Louis Snow (Hó) – Avison, Margaret Snow flakes. 36 (Hópelyhek. 36, Hópelyhek) – Dickinson, Emily Snow in the Suburbs (Külvárosi hó) – Hardy, Thomas Snow-Flakes (Hópelyhek, Hópelyhek) – Longfellow, Henry Wadsworth Snowball (Falling Up) (Hólabda) – Silverstein, Shel Snowflake Song (Hópihe dal) – Conkling, Hilda Snowflakes (Hópihe) – Nemerov, Howard So bashful when I spied her, 91 (Milyen szégyenlős volt, 91, (Oly szende volt hogy lestem,)) – Dickinson, Emily So cruel prison how could betide (Jaj, börtönömmé hogy lett énnekem, Windsori börtönében emlékszik a windsori szép napokra) – Howard, Henry, Earl of Surrey So from the mould 66 (Ím a földből 66, Ím a földből (Por, te foganj)) – Dickinson, Emily (So give me back to Death —) ((Halálnak visszaadj)) – Dickinson, Emily So has a Daisy vanished 28 (Egy margaréta eltűnt 28, (Amint a Margaréta)) – Dickinson, Emily So much of Heaven has gone from Earth (A földet túl sok Mennyei hagyta el, Olyan sok mennyei tűnt el innen) – Dickinson, Emily So We'll Go No More a-Roving (Többé nem csatangolunk…, Többé nem koslatunk mi már) – Byron, George so you want to be a writer? (szóval író akarsz lenni?, Ha író akarsz lenni) – Bukowski, Charles Soldier Of Fortune (Szerencselovag) – Deep Purple Soliloquy of a Misanthrope (A mizantróp monológja) – Hughes, Ted Soliloquy of the Spanish Cloister (Monológ egy spanyol kolostorból) – Browning, Robert Solitaire (Solitaire) – Lowell, Amy Solitary (Egyedüllét) – Henson, Lance Solitude (Magány, MAGÁNY (Egyetlen Közhelyből Költött Költemény)) – Wheeler Wilcox, Ella Solitude (detail) (Magány (részlet)) – Grainger, James Solo for a dead planet (Szóló egy halott bolygóért) – Hedley, Leslie Woolf Solomon and the Witch (Salamon és a boszorkány) – Yeats, William Butler Solomon, David, And Saul (A Salamon, a Dávid meg a Saul) – Chaplar, William Some afternoon (Valamelyik délután) – Creeley, Robert Some Final Words (Néhány utolsó szó) – Collins, Billy Some keep the Sabbath going to Church (Más Vasárnap Templomba megy) – Dickinson, Emily Some Simple Measures in the American Idiom and the Variable Foot (details) (Néhány egyszerű ütem amerikai beszédre, változó verslábra (részletek)) – Williams, William Carlos Some things that fly there be — 89 (Repül madár, óra 89, (Szálljon bár ami száll —)) – Dickinson, Emily some thoughts of archy the cockroach (details) (egy svábbogár gondolataiból (részletek)) – Marquis, Don Some Trees (A fák) – Ashbery, John Someone Who Used To Have Someone (Akinek volt egyszer valakije, Valaki akinek valaha volt valakije) – Waddington, Miriam Someone’s Blood (Valaki vére) – Dove, Rita Something Childish, but Very Natural (Gyermeteg, de nagyon is természetes dolog) – Coleridge, Samuel Taylor Sometimes 2 (k-d 2) (Tengeri vihar) – Riddles, Anglo-Saxon sometimes it’s easier to kill somebody else (néha könnyebb valaki mást megölni) – Bukowski, Charles somewhere i have never travelled, gladly beyond (ott hol még sosem utaztam, boldogan tovább) – Cummings, e. e. Song (Dal, Dal) – Shelley, Percy Bysshe Song (Dal) – Donne, John Song (Dal) – Heaney, Seamus Song (Ének) – Lewis, Alun Song (Dal, Dal) – Poe, Edgar Allan Song (Dal) – Smith, William Jay Song (Dal) – Thomas, Dylan Song (Dal) – Ginsberg, Allen Song (Ah, Chloris…) (Dal (Ó, Cloris!)) – Sedley, Sir Charles Song (Had I a heart…) (Dal (Ha lenne bár szivem…), Dal (Ha hazudna szivem…), Dal (Bár hazudni tudna…)) – Sheridan, Richard Brinsley Song (Love still…) (Dal (Vénusz habokból...)) – Sedley, Sir Charles Song Composed In August (Nyugati szél) – Burns, Robert Song For A Country Wedding (Falusi lakodalmi ének) – Smith, William Jay Song for a Dark Girl (Néger lány dala) – Hughes, Langston Song for a Stranger (Dal az idegennek) – MacEwen, Gwendolyn Song for Ishtar (Dal Istárhoz) – Levertov, Denise Song for the Luddites (Luddita-dal) – Byron, George Song in the Songless (Dal a daltalanságban) – Meredith, George Song of a Man Who Has Come Through (Aki túlélte) – Lawrence, D. H. Song of Myself 1-12 (Ének magamról 1-12) – Whitman, Walt Song of Myself 13 (Ének magamról 13) – Whitman, Walt Song of Myself 14-26 (Ének magamról 14-26) – Whitman, Walt Song of Myself 27-28 (Ének magamról 27-28) – Whitman, Walt Song of Myself 29-30 (Ének magamról 29-30) – Whitman, Walt Song of Myself 31 (Ének magamról 31) – Whitman, Walt Song of Myself 32-33 (Ének magamról 32-33) – Whitman, Walt Song of Myself 34-38 (Ének magamról 34-38) – Whitman, Walt Song of Myself 39 (Ének magamról 39) – Whitman, Walt Song of Myself 40-43 (Ének magamról 40-43) – Whitman, Walt Song of Myself 44-52 (Ének magamról 44-52) – Whitman, Walt Song of Slaves in the Desert (Rabszolgák éneke a sivatagban) – Whittier, John Greenleaf Song of the Golden Harp (Az arany hárfa dala) – Castro, Michael Song of the Open Road (A nyílt út dala, A hirdetésektől mentes utcák himnusza) – Nash, Ogden Song of Triumph (Diadalének) – Poe, Edgar Allan Song to Celia (Céliához) – Jonson, Ben Song to Nothing (Ének a semmihez) – Cohen, Ira Song-To the Men of England (Dal Anglia férfiaihoz) – Shelley, Percy Bysshe Song: Out upon it, I have lov’d (Dal) – Suckling, Sir John Song. Hush, Hush! Tread Softly! (Csitt, csitt!) – Keats, John Songs For A Colored Singer – I (Dalok egy színesbőrű énekesnőnek – I) – Bishop, Elizabeth Songs Of Maximus 1. (Maximus dalai 1.) – Olson, Charles Songs Of Maximus 2. (Maximus dalai 2.) – Olson, Charles Sonnet (Szonett) – Collins, Billy Sonnet - To Science (Szonett a tudományhoz, Szonett a tudományhoz, Szonett a tudományhoz, Szonett - A tudományhoz) – Poe, Edgar Allan Sonnet - To Zante (Zantéhoz - szonett, Zantéhoz, Szonett - Zantéhoz) – Poe, Edgar Allan Sonnet – Silence (A csend szonettje, Csönd-szonett) – Poe, Edgar Allan Sonnet II (Szerelemben a szerelem) – Suckling, Sir John Sonnet III (3. Szonett — egy vers, két fordító, három fordítás + egy vita) – St. Vincent Millay, Edna Sonnet XVI (A ház szonettje) – Wylie, Elinor Sonnet XVII (XVII. Szonett) – Shakespeare, William Sonnet 109 (Csüggedés) – White, Henry Kirke Sonnet in Search of an Author (Szonett keresi szerzőjét) – Williams, William Carlos Sonnet Reversed (Fordított Szonett) – Brooke, Rupert Sonnet to a Negro in Harlem (Néger Harlemben) – Johnson, Helene Sonnet To A Taper (Egy gyertyaszálhoz) – White, Henry Kirke Sonnet to Mrs. Renolds’s Cat (Renoldsné asszony macskájához intézett szonett) – Keats, John Sonnet to the Hungarian Nation (Szonett a magyar nemzethez, A magyar nemzethez, A magyar nemzethez) – Arnold, Matthew Sonnet: England in 1819 (Szonett: Anglia 1819-ben) – Shelley, Percy Bysshe Sonnet: To The River Otter (Szonett az Otter folyóhoz) – Coleridge, Samuel Taylor Sonnets (From the Series Relating to Edgar Allan Poe) (Szonett-ciklus Edgar Allan Poe-nak) – Whitman, Sarah Helen Sonnets at Christmas (Karácsonyi szonettek) – Tate, Allen Sonnets From the Portuguese I (Portugál szonettek I) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese II (Portugál szonettek II) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese III (Portugál szonettek III, Harmadik portugál szonett) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese IV (Portugál szonettek IV) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese V (Portugál szonettek V) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese VI (Portugál szonettek VI) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese VII (Portugál szonettek VII) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese VIII (Portugál szonettek VIII) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese IX (Portugál szonettek IX) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese X (Portugál szonettek X) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XI (Portugál szonettek XI) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XII (Portugál szonettek XII) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XIII (Portugál szonettek XIII) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XIV (Portugál szonettek XIV) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XV (Portugál szonettek XV) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XVI (Portugál szonettek XVI) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XVII (Portugál szonettek XVII) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XVIII (Portugál szonettek XVIII) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XIX (Portugál szonettek XIX) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XX (Portugál szonettek XX) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XXI (Portugál szonettek XXI, Portugál szonettek XXI) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XXII (Portugál szonettek XXII) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XXIII (Portugál szonettek XXIII) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XXIV (Portugál szonettek XXIV) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XXV (Portugál szonettek XXV) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XXVI (Portugál szonettek XXVI) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XXVII (Portugál szonettek XXVII) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XXVIII (Portugál szonettek XXVIII) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XXIX (Portugál szonettek XXIX) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XXX (Portugál szonettek XXX) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XXXIII (Portugál szonettek XXXIII) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XLIII (Portugál szonettek XLIII) – Barrett-Browning, Elizabeth Sonnets From the Portuguese XLIV (Portugál szonettek XLIV, Portugál szonettek XLIV (szórakoztató gépi fordítás)) – Barrett-Browning, Elizabeth Sorghum (Cirok) – Yuan, Changming Sorrow (Bánat) – Lawrence, D. H. Sorrows of Werther (Werther keservei, Werther kínjai) – Thackeray, William Makepeace Sorry (Kár) – Thomas, R. S. Soul, Wilt thou toss again? 139 (Kockázol, Lélek, megint? 139, (Lélek, Fej-vagy-írás megint?)) – Dickinson, Emily South End (South End) – Aiken, Conrad South Winds jostle them — 86 (Déli szél lökdösi -- 86, (Déli Szél sodort), Lökdös déli szél) – Dickinson, Emily Souvenirs (Szuvenírek) – The Tiger Lillies Spain 1937 (Spanyolország 1937) – Auden, W. H. Speech Day (Évzáró) – Williams, Hugo Spirit (Lélek, Lélek, Szellem) – Corso, Gregory Spirit (Lélek) – Yahia Lababidi Spirits of the Dead (A holtak lelkei, A holtak lelkei, A holtak lelke) – Poe, Edgar Allan Spiritual Song (Szellemi ének) – Poe, Edgar Allan Spleen (Spleen) – Dowson, Ernest (Split the Lark — and you'll find the Music —) ((Zene kell? — boncold a Pacsirtát —)) – Dickinson, Emily Spoon River Anthology - "Ace" Shaw (A Spoon River-i holtak - Ász Shaw) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - "Butch" Weldy (A Spoon River-i holtak - „Buckó” Weldy) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - "Indignation" Jones (A Spoon River-i holtak - „Füstöl” Jones) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - A. D. Blood (A Spoon River-i holtak - A. D. Blood, A Spoon River-i holtak - A. D. Blood) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Albert Schirding (A Spoon River-i holtak - Albert Schirding) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Amanda Barker (A Spoon River-i holtak - Amanda Barker) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Andy the Night-Watch (A Spoon River-i holtak - Andy, az éjjeliőr) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Aner Clute (A Spoon River-i holtak - Aner Clute) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Anne Rutledge (A Spoon River-i holtak -) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Barney Hainsfeather (A Spoon River-i holtak - Barney Hainsfeather, A Spoon River-i holtak - Barney Hainsfeather) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Barry Holden (A Spoon River-i holtak - Barry Holden) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Batterton Dobyns (A Spoon River-i holtak - Batterton Dobyns) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Benjamin Fraser (A Spoon River-i holtak - Benjamin Fraser) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Benjamin Pantier (A Spoon River-i holtak - Benjamin Pantier) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Blind Jack (A Spoon River-i holtak - Világtalan Jack) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Carl Hamblin (A Spoon River-i holtak - Carl Hamblin) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Cassius Hueffer (A Spoon River-i holtak - Cassius Hueffer) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Charles Webster (A Spoon River-i holtak - Charles Webster) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Chase Henry (A Spoon River-i holtak - Chase Henry) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Clarence Fawcett (A Spoon River-i holtak - Clarence Fawcett) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Cooney Potter (A Spoon River-i holtak - Cooney Potter) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Daisy Fraser (A Spoon River-i holtak - Daisy Fraser) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Davis Matlock (A Spoon River-i holtak - Davis Matlock) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Deacon Taylor (A Spoon River-i holtak - Taylor diakónus, A Spoon River-i holtak - Taylor, a diakónus) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Doc Hill (A Spoon River-i holtak - Hill doki) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Doctor Meyers (A Spoon River-i holtak - Meyers doktor) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Dora Williams (A Spoon River-i holtak - Dora Williams) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Dr. Siegfried Iseman (A Spoon River-i holtak - Dr. Siegfried Iseman, A Spoon River-i holtak - Dr. Siegfried Iseman) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Editor Whedon (A Spoon River-i holtak - Whedon szerkesztő) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Elmer Karr (A Spoon River-i holtak - Elmer Karr) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Elsa Wertman (A Spoon River-i holtak - Elsa Wertman, A Spoon River-i holtak - Elsa Wertman) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Emily Sparks (A Spoon River-i holtak - Emily Sparks) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Enoch Dunlap (A Spoon River-i holtak - Enoch Dunlap) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Eugene Carman (A Spoon River-i holtak - Eugene Carman) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Fiddler Jones (A Spoon River-i holtak - Jones, a hegedűs) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Fletcher McGee (A Spoon River-i holtak - Fletcher McGee) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Frank Drummer (A Spoon River-i holtak - Frank Drummer, A Spoon River-i holtak - Frank Drummer) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Godwin James (A Spoon River-i holtak - Godwin James) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Hamilton Greene (A Spoon River-i holtak - Hamilton Greene, A Spoon River-i holtak - Hamilton Greene) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Hannah Armstrong (A Spoon River-i holtak - Hannah Armstrong) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Harry Wilmans (A Spoon River-i holtak - Harry Wilmans, A Spoon River-i holtak - Harry Wilmans) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Henry Phipps (A Spoon River-i holtak - Henry Phipps, A Spoon River-i holtak - Henry Phipps) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Hildrup Tubbs (A Spoon River-i holtak - Hildrup Tubbs) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Hod Putt (A Spoon River-i holtak - Hod Putt) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Homer Clapp (A Spoon River-i holtak - Homer Clapp) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Hortense Robbins (A Spoon River-i holtak - Hortense Robbins) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Ida Chicken (A Spoon River-i holtak - Ida Chicken) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Ippolit Konovaloff (A Spoon River-i holtak - Ippolit Konovaloff) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Jack McGuire (A Spoon River-i holtak - Jack McGuire) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Jacob Goodpasture (A Spoon River-i holtak - Jacob Goodpasture) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Jeduthan Hawley (A Spoon River-i holtak - Jeduthan Hawley) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Jefferson Howard (A Spoon River-i holtak - Jefferson Howard) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - John Horace Burleson (A Spoon River-i holtak - John Horace Burleson) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - John Wasson (A Spoon River-i holtak - John Wasson, A Spoon River-i holtak - John Wasson) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Jonas Keene (A Spoon River-i holtak - Jonas Keene) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Judge Selah Lively (A Spoon River-i holtak - Selah Lively bíró) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Judge Somers (A Spoon River-i holtak - Somers bíró) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Julia Miller (A Spoon River-i holtak - Julia Miller) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Kinsey Keene (A Spoon River-i holtak - Kinsey Keene) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Knowlt Hoheimer (A Spoon River-i holtak - Knowlt Hoheimer, A Spoon River-i holtak - Knowlt Hoheimer) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Lois Spears (A Spoon River-i holtak - Lois Spears, A Spoon River-i holtak - Lois Spears) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Lucinda Matlock (A Spoon River-i holtak - Lucinda Matlock, A Spoon River-i holtak - Lucinda Matlock) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Lucius Atherton (A Spoon River-i holtak - Lucius Atherton) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Lydia Puckett (A Spoon River-i holtak - Lydia Puckett) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Margaret Fuller Slack (A Spoon River-i holtak - Margaret Fuller Slack) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Mickey M'Grew (A Spoon River-i holtak - Mickey M'grew) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Minerva Jones (A Spoon River-i holtak - Minerva Jones) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Mrs. Benjamin Pantier (A Spoon River-i holtak - Benjamin Pantier felesége) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Mrs. Charles Bliss (A Spoon River-i holtak - Charles Bliss felesége) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Mrs. George Reece (A Spoon River-i holtak - George Reece felesége) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Mrs. Kessler (A Spoon River-i holtak - Kesslerné) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Mrs. Merritt (A Spoon River-i holtak - Merrittné) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Mrs. Meyers (A Spoon River-i holtak - Meyers doktorné) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Mrs. Williams (A Spoon River-i holtak - Williamsné) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Nancy Knapp (A Spoon River-i holtak - Nancy Knapp) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Nellie Clark (A Spoon River-i holtak - Nellie Clark) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Ollie McGee (A Spoon River-i holtak - Ollie McGee) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Oscar Hummel (A Spoon River-i holtak - Oscar Hummel) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Pauline Barrett (A Spoon River-i holtak - Pauline Barrett) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Penniwit, the Artist (A Spoon River-i holtak - Penniwit, a művész) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Perry Zoll (A Spoon River-i holtak - Perry Zoll) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Petit, the Poet (A Spoon River-i holtak - Petit, a költő) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Ralph Rhodes (A Spoon River-i holtak - Ralph Rhodes) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Rebecca Wasson (A Spoon River-i holtak - Rebecca Wasson) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Reuben Pantier (A Spoon River-i holtak - Reuben Pantier) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Rev. Abner Peet (A Spoon River-i holtak - Abner Peet tiszteletes) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Rev. Lemuel Wiley (A Spoon River-i holtak - Lemuel Wiley tiszteletes) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Richard Bone (A Spoon River-i holtak - Richard Bone) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Robert Fulton Tanner (A Spoon River-i holtak - Robert Fulton Tanner) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Roger Heston (A Spoon River-i holtak - Roger Heston) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Rosie Roberts (A Spoon River-i holtak - Rosie Roberts) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Sarah Brown (A Spoon River-i holtak - Sarah Brown) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Serepta Mason (A Spoon River-i holtak - Serepta Mason) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Sexsmith the Dentist (A Spoon River-i holtak - Sexsmith, a fogász) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Shack Dye (A Spoon River-i holtak - Shack Dye) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - State's Attorney Fallas (A Spoon River-i holtak - Fallas államügyész) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - The Circuit Judge (A Spoon River-i holtak - A járásbíró) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - The Hill (A Spoon River-i holtak - A domb, A Spoon River-i holtak - A domboldal) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - The Town Marshal (A Spoon River-i holtak - A csendbiztos) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Thomas Rhodes (A Spoon River-i holtak - Thomas Rhodes) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Tom Merritt (A Spoon River-i holtak - Tom Merritt) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Trainor, the Druggist (A Spoon River-i holtak - Trainor, a gyógyszerész) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Washington McNeely (A Spoon River-i holtak - Washington McNeely) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Willard Fluke (A Spoon River-i holtak - Willard Fluke) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Willie Metcalf (A Spoon River-i holtak - Willie Metcalf) – Masters, Edgar Lee Spoon River Anthology - Yee Bow (A Spoon River-i holtak - Yee Bow, A Spoon River-i holtak - Jang Jin) – Masters, Edgar Lee Spraying the Potatoes (Krumplipermetezés) – Kavanagh, Patrick Spreading Wings on Wind (Szélre táruló szárnyak) – Ortiz, Simon J. Spring (Kikelet) – Hopkins, Gerard Manley Spring (Tavasz) – Nashe, Thomas Spring (Tavasz) – St. Vincent Millay, Edna Spring And All (Tavasz és minden, Tavasz és minden) – Williams, William Carlos (Spring is the Period) ((A Tavasz keresetlen), Isten küldi az Express 844) – Dickinson, Emily St Kevin and the Blackbird (Szt. Kevin és a rigó) – Heaney, Seamus St. Agnes’ Eve (Szent Ágnes estéje) – Tennyson, Alfred Lord St. Mary Magdalene Preaching at Marseilles (Mária Magdolna Marseille-ben) – Chuilleanáin, Eiléan Ní Stanzas (Stancák) – Keats, John Stanzas (In youth have I known…) (Strófák, Stancák (Ifjan ismertem őt...)) – Poe, Edgar Allan Stanzas (To F. S. O.) (Stancák (Ó, hölgyem! bár próféciát...)) – Poe, Edgar Allan Stanzas For Music (A Szépség lányai közt nincs…) – Byron, George Stanzas For Music: They Say That Hope Is Happiness (Stancák zenére) – Byron, George Stanzas in Meditation (Stanza LXXXIII) (Meditatív stanzák (83)) – Stein, Gertrude Stanzas on Woman (Strófák a nőről, Dal) – Goldsmith, Oliver Stanzas Written in Dejection, near Naples (Csüggedt nápolyi stanzák) – Shelley, Percy Bysshe Stars, Songs, Faces (Csillagok, dalok, arcok) – Sandburg, Carl Stations (Stációk) – Hughes, Ted Steamboats, viaducts, and railways (Gőzhajók, hidak, vasutak) – Wordsworth, William Steel – the night shift (Acél – az éjjeli műszak) – Tomlinson, Charles Stepping westward (Nyugat felé) – Levertov, Denise Stern (Csónak) – Heaney, Seamus Still Falls the Rain (Eső zuhog, zuhog) – Sitwell, Edith Stood Tip-Toe Upon a Little Hill (A dombtetőn megálltam egy napon) – Keats, John Stopping By Woods on a Snowy Evening (Havas este megállok az erdő mellett, Havas este az erdőben, Erdő mellett, havas estén, havas este megállok) – Frost, Robert Strange (Furcsa) – Doyle, Kirby Strange Fruit (Különös gyümölcs) – Heaney, Seamus Strange Kind of Woman (Fura egy nő) – Deep Purple Strange Meeting (Különös találkozás) – Owen, Wilfred Strange Type (Idegen fajzat) – Lowry, Malcolm Stranger (Idegen) – Glenday, John Strawberries (Eper, Szamócák) – Morgan, Edwin Street song (Utcai dal) – Sitwell, Edith Streets (Utcák) – Enright, D. J. Struggle to Free the Spirit (Küzdelem, szellemfelszabadító) – Waddington, Miriam Studies at Delhi (detail) (Delhi vázlatok (részlet)) – Lyall, Sir Alfred Style (Stílus) – Cohen, Leonard Style (Stílus) – Bukowski, Charles Stylite (Az oszlopszent) – MacNeice, Louis Subterfuge (Egy gyerek egérutat keres) – Miller, Vassar Subterranean Homesick Blues (Földalatti honvágy-blues) – Dylan, Bob Suburban Dream (Külvárosi álom) – Muir, Edwin Success is counted sweetest (112) (A siker annak édes, Legszebb a siker annak, A Siker annak édes) – Dickinson, Emily Sudden Light (Fényvillanás) – Rossetti, Dante Gabriel Suicide Off Egg Rock (Az Egg Rock-i öngyilkos, Öngyilkosság Egg Rocknál) – Plath, Sylvia Summer (Nyár) – Aiken, Conrad Summer and Winter (Nyár és Tél) – Shelley, Percy Bysshe Summer for thee, grant I may be 31 (A nyarat adom én neked 31, (Legyek nyarad, mely itt marad)) – Dickinson, Emily Summer Home (Nyári ház) – Heaney, Seamus Summer Serenade (Nyári szerenád) – Nash, Ogden Summit Beach, 1921 (Summit Beach, 1921) – Dove, Rita Sunday in Glastonbury (Vasárnap Glastonburyben) – Bly, Robert Sunday Morning III (Vasárnap reggel III) – Stevens, Wallace Sunflower Sutra (Napraforgó szutra) – Ginsberg, Allen Sunset at a Lake (Naplemente a tóparton) – Bly, Robert Sunset evening (Napnyugta) – Egan, Desmond Superfluous were the Sun 999 (Feltündökölt a nap 999, (Nem kellene a Nap)) – Dickinson, Emily Surgeons must be very careful 108 (Óvatos legyen a felcser 108, Óvakodjék a seborvos) – Dickinson, Emily Surmise (Sejtelem) – Meynell, Alice Surprised by Evening (Meglep az este) – Bly, Robert Suzanne (Suzanne) – Cohen, Leonard Suzanne (Zsuzsanna) – Williams, William Carlos Swan 21 (k-d 7) (A hattyú) – Riddles, Anglo-Saxon Swans Mating (Hattyúpár) – Longley, Michael SWEENEY (SWEENEY*) – Sweeney, Matthew Sweeney Among The Nightingales (Sweeney a fülemülék közt) – Eliot, T. S. Sweeney Erect (Sweeney fölmered) – Eliot, T. S. Sweeney’s Last Poem (Sweeney utolsó verse) – Heaney, Seamus “sweet spring is your ("szép tavasz időd) – Cummings, e. e. Sweet Violets (Édes ibolyák) – Parker, Dorothy Sweet William's Farewell to Black-ey'd Susan (Édes Vilmos búcsúja feketeszemű Zsuzsannától) – Gay, John Swimming By Night (Éjszakai úszás) – Merrill, James Swineherd (A kanász) – Chuilleanáin, Eiléan Ní Symbolism (Szimbolizmus) – Domingo, Eunice-Grace Symbols (Szimbólumok) – Yeats, William Butler Sympathy (Én tudom, mit érez a madár) – Dunbar, Paul Laurence Symphony In Yellow (Szimfónia sárgában, Sárga szimfónia, Szimfónia sárga hangnemben) – Wilde, Oscar Syncretism (Szinkretizmus) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones) T ^ 'T was such a little — little boat (Csónak, s oly csöppnyi — csöppnyi volt, Kis sajka volt) – Dickinson, Emily Tableau At Twilight (Kép: Félárnyék) – Nash, Ogden Take all away from me, but leave me Ecstasy, (Végy mindent tőlem el, de hagyd rajonganom,) – Dickinson, Emily (Take your Heaven further on —) ((Vidd máshova Egedet —)) – Dickinson, Emily Taken from men — this morning — 53 (Elvették emberektől -- 53, (Néptől elvéve — reggel —)) – Dickinson, Emily (Taken from men — this morning —) ((Elvették emberektől —)) – Dickinson, Emily Taking Off (Felszállás) – Cohen, Ira Taliesin 1952 (Taliesin 1952) – Thomas, R. S. Talk with prudence to a Beggar 119 (Óvatosan a Koldusnak 119, (Tapintattal, Koldusnak ha...)) – Dickinson, Emily [Tall and singularly dark you pass among the breakers] ([Magasan és magánysötéten mégy a hullámverésben]) – Zukofsky, Louis Tamerlane (Tamerlán [1], Tamerlán) – Poe, Edgar Allan Tangle (Gubanc) – Young, Dean Tangled I Was in Love´s Snare (Rabul ejtett a szerelem) – Wyatt, Sir Thomas Tarantella (Tarantella) – Belloc, Hilaire Tavern (Dombgerinc megett kurta kocsma) – St. Vincent Millay, Edna Tears, Idle Tear (Könny, léha könny, Könny, lusta könny) – Tennyson, Alfred Lord Teddy (Teddy) – Salinger, J. D. Teddy Bear (Egy kismackó) – Milne, A. A. Television (A televíz) – Dahl, Roald Tell all the truth but tell it slant (Az Igazat! De járd körül —, Mondd ki -- oldalról közelítsd -- 1129) – Dickinson, Emily Tell me, dearest… (Drágám, mi a Szerelem?) – Fletcher, John Tell me, my Heart, if this be Love (Mondd, szívem, ez a szerelem?) – Lyttelton, Lord George Tempt Me No More (Ne kísérts többé…) – Day Lewis, Cecil Ten Indians (Tíz indián) – Hemingway, Ernest Ten Years and More (Tíz év és még sok más) – Waddington, Miriam Tender Buttons [A Red Stamp] (Zsenge bimbók [Egy vörös pecsét]) – Stein, Gertrude Tenebrae (Zsolozsmák) – Levertov, Denise Terminus (Végállomás) – Emerson, Ralph Waldo Tha fat budgy (A törpepapagáj) – Lennon, John Thalassa (Thalassa) – MacNeice, Louis Thanatos and Eros (Tanatosz és Érosz) – Layton, Irving Thanksgiving (Hálaadás) – Cummings, e. e. Thanksgiving (Hálaadás) – Koch, Kenneth Thanksgiving for a Habitat (Hálaadás a lakóhelyért) – Auden, W. H. That (Az) – Thomas, R. S. That Dada Strain (Az a Dada dallam) – Rothenberg, Jerome That Love is all there is (Nincs más, csak Szerelem, Nincs más, mint Szerelem, Csak ennyit tudunk a szerelemről) – Dickinson, Emily That none beguiled be (Hogy meg ne csalja) – Suckling, Sir John That Sanity be Kept (Hogy őrizzem ép elmém) – Thomas, Dylan That Women Are But Men's Shadows (Férfi nóta, Dal, melyből kiderül, hogy az asszony a férfi árnyéka csupán) – Jonson, Ben Thaw (Olvadás) – Avison, Margaret The Book of Los - Chapter I (Los könyve - I fejezet) – Blake, William The Book of Los - Chapter II (Los könyve - II fejezet) – Blake, William The Book of Los - Chapter III (Los könyve - III fejezet) – Blake, William The Book of Los - Chapter IV (Los könyve - IV fejezet) – Blake, William The Abominable Snowman (A Hajmeresztő Hóember) – Nash, Ogden The Abortion (Az abortusz) – Sexton, Anne The Absent Girl (A hiányzó lány) – Chuilleanáin, Eiléan Ní The Act (A tett) – Williams, William Carlos The Ad-dressing of Cats (A macska megszólítása) – Eliot, T. S. The Adulterer (A házasságtörő) – Longley, Michael The Advantages of Learning (A tudás haszna) – Rexroth, Kenneth The Adventures of Tom Sawyer (detail) (Tom Sawyer kalandjai (részlet)) – Twain, Mark The After-thought (Mondatfűzés) – Smith, Stevie The Aged Lover Renounceth Love (Az öreg szerető lemond a szerelemről) – Vaux, Lord Thomas The Agonie (Agónia) – Herbert, George The Airy Christ (A légi Krisztus) – Smith, Stevie The Akond of Swat (A szvati Akond) – Lear, Edward The album (Az album) – Day Lewis, Cecil The anatomy of rock (A rock anatómiája) – Morrison, Jim The Ancient Couple on Lu Mountain (Aggastyán pár a Lu hegyen) – Van Doren, Mark The Angel (Az Angyal) – Blake, William The Angel and the Clown (Az Angyal meg a Bohóc) – Lindsay, Vachel The Angel Of Death (A halál angyala) – Procter, Adelaide Anne The Angel of the Odd – An Extravaganza (A furcsa véletlenek angyala) – Poe, Edgar Allan The Angel that presided 'oer my birth (Angyal, ki őrzött születésemen) – Blake, William The animals in that country (Az állatok azon a földön) – Atwood, Margaret The Anniversarie (Az évforduló) – Donne, John The Annunciation (Angyali üdvözlet) – Jennings, Elizabeth The Antiplatonic (Az anti-platonikus) – Cleveland, John The Apology (Védekezés) – Emerson, Ralph Waldo The Apparition (Jelenés) – Donne, John The Applicant (A kérő) – Plath, Sylvia The Argument of his Book (Arról, hogy miért ír verset) – Herrick, Robert The Arrest of Oscar Wilde at the Cadogan Hotel (Oscar Wilde letartóztatása a Cadogan Hotelben) – Betjeman, John The Arrow (A nyílvessző, A nyílvessző, A nyíl, az a nyíl!) – Yeats, William Butler The Arrow and the Song (A nyíl és a dal) – Longfellow, Henry Wadsworth The Art of Drowning (A fulladás művészete) – Collins, Billy The Astronomy Book (A csillagászati könyv) – Swanson, Eleanor The Aviator (A Pilóta) – Deep Purple The Ballad of Father Gilligan (Gilligan atya balladája) – Yeats, William Butler The Ballad of Moll Magee (Moll Magee balladája, Moll Magee balladája) – Yeats, William Butler The Ballad Of The Foxhunter (A rókavadász balladája) – Yeats, William Butler The Ballad of the Lonely Masturbator (A magányos maszturbáló balladája ) – Sexton, Anne The Banished Gods (A száműzött istenek) – Mahon, Derek The Bards (A szemtanú) – Mare, Walter de la The Baritone (A bariton) – Pratt, E. J. The Barrier (Gát) – McKay, Claude The Barring o' the Door. (Ki tögye bé az ajtót?) – English and Scottish Folk Ballads The Bat (A denevér) – Sitwell, Edith The Bats (A denevérek) – Sweeney, Matthew (The Battle fought between the Soul) ((Harc dúl a Nem-Valakivel —)) – Dickinson, Emily The battle of Blenhem (Blenheim után) – Southey, Robert The Battler (A bokszoló) – Hemingway, Ernest The Bear, The Fire, And The Snow (A Medve, a Hó, meg a Tűz, meg a Víz) – Silverstein, Shel The Beautiful Changes (Átváltoztat a szép) – Wilbur, Richard The Bed By The Window (Ágy az ablaknál) – Jeffers, Robinson The Bedbug (Poloska az ágyban) – Harrison, Tony The bee is not afraid of me 111 (Nem tartanak tőlem a méhek 111, Nem fél éntőlem soha méh) – Dickinson, Emily (The Beggar at the Door for Fame) ((A Hírkoldust a Küszöbön)) – Dickinson, Emily The beginning (A kezdet) – Brooke, Rupert The Bells (A harangok, A harangok, A harangok) – Poe, Edgar Allan The Bells of Shandon (A shandoni harangok) – Mahony, Francis Sylvester The Bend in the Road (Az út hajlatában) – Chuilleanáin, Eiléan Ní The Berg (A hegy) – Melville, Herman The Best Cigarette (A legjobb cigaretta) – Collins, Billy The Best of School (Az iskola legjava) – Lawrence, D. H. The Best Thing in the World (Mi a legjobb a világon?) – Barrett-Browning, Elizabeth The Better Land (A jobbik ország) – Hemans, Felicia The Bible is an antique Volume — (A Biblia ódon Kötetke —) – Dickinson, Emily The Birch Canoe (Nyírfa kenu) – Revard, Carter The Birds (Madárszerelem) – Blake, William The Birds (A madarak) – Hodgins, Philip (The Birds begun at Four o'clock —) ((Négykor kezdtek a Madarak —)) – Dickinson, Emily The Birth of Tragedy (A tragédia születése) – Layton, Irving The Birthplace (Ahol születtem, Ott születtem én) – Frost, Robert The Black Beast (A fekete fenevad) – Hughes, Ted The Black Tower (A sötét torony) – Yeats, William Butler The Blackbird (A rigó, A rigó) – Wolfe, Humbert The Blackbird of Glanmore (A glanmore-i rigó) – Heaney, Seamus The Blessed Damozel (Az üdvözült lány) – Rossetti, Dante Gabriel The Blind Men (A vakok) – Sweeney, Matthew The Blinded Song-Bird near the Battle-Field (Vak énekesmadár a csatatéren) – Sitwell, Edith The Blue Dress (A kék ruha) – Jones, Saeed The Blue from Heaven (A mennyország kékje) – Smith, Stevie The bobolink (A seregély) – Tabb, John Bannister The Bog Queen (Lápkirálynő) – Heaney, Seamus The Boston Evening Transcript (A Boston Evening Transcript) – Eliot, T. S. (The Brain — is wider than the Sky —) ((Tágasabb mint az Ég — az Agy —)) – Dickinson, Emily The Brain, within its Groove (A Sín, min fut az Agy) – Dickinson, Emily The Bridge of Sighs (A sóhajok hídja) – Hood, Thomas The British Museum reading room (A British Museum olvasóterme, A Brit Múzeum olvasóterme) – MacNeice, Louis The Broom and the Shovel, the Poker and Tongs (A seprű, a lapát, a fogó meg a piszkavas) – Lear, Edward The Broom, the Shovel, the Poker and the Tongs (A Seprű, a Lapát, a Piszkavas, a Fogó) – Lear, Edward The Bruce (detail) (Bruce (részlet)) – Barbour, John The Building (Az épület) – Larkin, Philip The Bungalows (A bungalók) – Ashbery, John The Burial of King Cormac (detail) (Cormac király temetése) – Ferguson, Samuel The Business (Ügylet) – Creeley, Robert The Bustle in a House (1108) (A lótás-futás a házban, Reggel bolydul a Ház) – Dickinson, Emily The Butterfly Obtains Little Sympathy (Lepkének nem jár szimpátia) – Dickinson, Emily (The Butterfly upon the Sky,) ((A Pillangó, az Ég-lakó,)) – Dickinson, Emily The Caged Skylark (A kalitkába zárt pacsirta) – Hopkins, Gerard Manley the Cambridge ladies who live in furnished souls (a cambridge-i hölgyek bútorozott lelkekben laknak) – Cummings, e. e. The Campus on the Hill (Egyetem a hegyen) – Snodgrass, W. D. The Cantaloupe (A sárgadinnye) – Nash, Ogden The Canterbury Tales (detail) (Canterbury mesék (részlet)) – Chaucer, Geoffrey The Capital (A főváros) – Auden, W. H. The Captains (A kapitányok) – Roberts, Walter Adolphe The Card-Dealer (A kártyásasszony) – Rossetti, Dante Gabriel The Card-Players (Kártyázók) – Larkin, Philip The Cariboo Horses (A Sziklás-hegység lovai) – Purdy, Al The Cask of Amontillado (Egy hordó amontillado) – Poe, Edgar Allan The Castaway (A hajótörött) – Cowper, William The Castle of Thorns (A tüskevár) – Winters, Yvor The Cat and the Moon (A macska és a hold) – Yeats, William Butler The Catcher in the Rye (Novel) (Zabhegyező (Regény)) – Salinger, J. D. The Catholic Bells (A katolikus harangok) – Williams, William Carlos The Cause of Death (A halál oka) – Hodgins, Philip The celestial surgeon (A mennyei orvos) – Stevenson, Robert Louis The Chambered Nautilus (Az üreges nautilusz) – Holmes, Oliver Wendel The Change (A csere) – Cowley, Abraham The Changes (A változások) – Creeley, Robert The Character of love seen as a search for the lost (A szerelemnek mint az eltűnt dolgok keresésének leírása) – Patchen, Kenneth The Charge of the Light Brigade (A könnyű lovasbrigád rohama) – Tennyson, Alfred Lord The Chemical conviction (A Kémia tagadja, Kémiai törvény) – Dickinson, Emily The chestnut casts his flambeaux (Vadgesztenye fáklyáit oltja...) – Housman, A. E. The Children (A gyerekek) – Soutar, William The Chimney Sweeper (A kéményseprő) – Blake, William The Chinese Restaurant in Portrush (Kínai vendéglő Portrushban) – Mahon, Derek The Chronicle (Krónika) – Cowley, Abraham The Circus (A Cirkusz) – Koch, Kenneth The Circus Animals' Desertion (A cirkuszállatok szökése) – Yeats, William Butler The City in the Sea (A tengerbe merült város, Város a tengerben, Város a tengerben, A tengerbe merülő város) – Poe, Edgar Allan The City Limits (A város határai) – Ammons, A. R. The City of the End of Things (A végpusztulás városa) – Lampman, Archibald The City Planners (A várostervezők) – Atwood, Margaret The Clocks of the Dead (A halottak órái) – Simic, Charles The Clod and the Pebble (A Sárrög meg a Kavics.) – Blake, William The cloud (A felhő) – Shelley, Percy Bysshe (The Clouds their Backs together laid) ((Felhők dugták össze Fejük)) – Dickinson, Emily The Coat of Fire (Tűzburok) – Sitwell, Edith The Cocktail Party (detail) (Koktél hatkor (részlet)) – Eliot, T. S. The Cold Green Element (Hideg zöld elem) – Layton, Irving The Cold Heaven (Hűvös ég) – Yeats, William Butler The Colisseum (A Colosseum, A Colosseum) – Poe, Edgar Allan The Collar (A hívás) – Herbert, George The Color of the Grave is Green — (A Sírnak van Színe, a Zöld —) – Dickinson, Emily The Colossus (A kolosszus) – Plath, Sylvia The combat (A harc) – Muir, Edwin The Coming of War: Actæon (A háború eljövetele: Akteón) – Pound, Ezra The Coming of Wisdom with Time (Idővel megjön a bölcsesség) – Yeats, William Butler The Common Life (A közös élet) – Auden, W. H. The Compassionate Fool (A könyörületes bolond) – Cameron, Norman The Complaint or Night thoughts on life, death and immortality (detail) (Panasz avagy éji gondolatok életről, halálról és halhatatlanságról (részlet)) – Young, Edward The Composer (A zeneszerző) – Auden, W. H. The Conclusion (Befejezés) – Raleigh, Sir Walter The Conqueror Worm (A győztes féreg, A féreg a győztes) – Poe, Edgar Allan The Convent Threshold (detail) (A zárda küszöbe (részlet)) – Rossetti, Christina Georgina The Convergence Of The Twain (Kettejük találkozása) – Hardy, Thomas The Corner (A sarok) – Hall, Donald The Corner Knot (Csomó a zsebkendőn) – Graves, Robert The Count of Senlis at his toilet (Senlis grófja öltözőjében) – Warren, John, Lord de Tabley The Course of a Particular (A rész útja) – Stevens, Wallace The Court is far away — 235 (Az Udvar messze van -- 235, (Az Udvar messze van —)) – Dickinson, Emily The Courtship of the Yonghy-Bonghy-Bo (A Töpszli-Pöpszli Béb udvarlása) – Lear, Edward The Creation (A teremtésről) – Johnson, James Weldon (The Crickets sang) ((Tücsökkolomp)) – Dickinson, Emily The cripples (A bénák) – Klein, A. M. The Crocodile (A krokodil, A krokodil) – Carroll, Lewis The Crocodile (A krokodilus meg a krokodílus) – Dahl, Roald The cross (A kereszt) – Donne, John The Cruel Falcon (A kegyetlen sólyom) – Jeffers, Robinson The Cry (A kiáltás) – Thomas, R. S. The Crystal Cabinet (A kristály-szoba) – Blake, William The Crystal Skull* I (A kristály koponya* I) – Raine, Kathleen The Crystal Skull II (A kristály-koponya II) – Raine, Kathleen The Cultivation of Christmas Trees (A karácsonyfa-kultusz) – Eliot, T. S. The Cummerbund: An Indian Poem (A Kummerbund (Indus költemény)) – Lear, Edward The Curse (Átok) – Synge, John Millington The Daddy Long-legs and the Fly (Hosszúlábú sógor és a Légy) – Lear, Edward The daisy follows soft the sun, 106 (A százszorszép a nap után; 106, A százszorszép eped napért,) – Dickinson, Emily The Dance (A Tánc) – Thomas, R. S. The Dance of Death in London (detail) (Haláltánc Londonban (részlet)) – Lydgate, John The Dark is Full of Tears (A sötét könnyekkel van tele) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones) The Day is Done (Betelt a nap) – Longfellow, Henry Wadsworth The Day of Judgment (Az Ítélet Napja) – Swift, Jonathan The Day-Dream - Prolog (Nappali álom - Prológ) – Tennyson, Alfred Lord The Day-Dream -The sleeping Beauty (Nappali álom - Az alvó szépség) – Tennyson, Alfred Lord The Day-Dream – Epilogue (Nappali álom - Epilóg) – Tennyson, Alfred Lord The Day-Dream – Moral (Nappali álom - Morál) – Tennyson, Alfred Lord The Days (A napok) – Hall, Donald The dead (A holtak) – Collins, Billy The dead (A holtak, A halál) – Brooke, Rupert The Dead (Halottak) – Very, Jones The Death of a Soldier (Egy baka halála) – Stevens, Wallace The Death of a Toad (Egy varangy halála) – Wilbur, Richard The Death of André Breton (André Breton halála) – Young, Dean The Death of Marilyn Monroe (Marilyn Monroe halála) – Morgan, Edwin The Death of the Ball Turret Gunner (Halál a lövésztoronyban) – Jarrell, Randall The Death of the Sheriff 1. (A seriff halála 1., A seriff halála 1.) – Lowell, Robert The Death of the Sheriff 2. (A seriff halála 2.) – Lowell, Robert The Deep-Sea Cables (Mélytengeri kábelek) – Kipling, Rudyard The Defenestration of Hillsborough (A hillsboroughi defenesztráció*) – Paulin, Tom (The Definition of Beauty is) ((A „Szép" Definíciója emez:)) – Dickinson, Emily The Definition Of Love (A szerelem meghatározása) – Marvell, Andrew The Deil's awa wi' the Exciseman (Az ördög elvitte a fináncot ) – Burns, Robert The Descent (A lejtő) – Williams, William Carlos The Descent of Winter (Tél jövetele) – Williams, William Carlos The Description Of Sir Geoffrey Chaucer (Sir Geoffrey Chaucer képmása) – Greene, Robert The Deserted Village (detail) (Az elpusztult falu (részlet)) – Goldsmith, Oliver The Destiny of Nations (detail) (Nemzetek sorsa (részlet)) – Coleridge, Samuel Taylor The Destruction of Sennacherib (Sénakherib pusztulása) – Byron, George The Devil - had he fidelity (Egy Ördög amely hű s vérbeli ) – Dickinson, Emily The Devil was a gentleman (Az ördög úriember volt) – Lowry, Malcolm The Difference (A különbség) – Hardy, Thomas The difference between Despair (305) (Kétségbeesés, félelem (305)) – Dickinson, Emily The Dishonest Mailmen (A tisztességtelen postások) – Creeley, Robert (The Ditch is dear to the Drunken man) ((Ápolja Árok az ázott Részeget)) – Dickinson, Emily The Divine Image (Az isteni ábrázat) – Blake, William The Divine Right Of Kings (Ellen-óda) – Poe, Edgar Allan The Diviner (A kútlátó) – Heaney, Seamus The Division (Ami elválaszt) – Hardy, Thomas The doctor and the doctor’s wife (Az orvos és felesége) – Hemingway, Ernest The Dome of Sunday (Vasárnap kupolája) – Shapiro, Karl The Dong with a Luminous Nose (A lámpás-orrú Dong) – Lear, Edward The Door (Az ajtó) – Creeley, Robert The Double Vision (Kettős látomás) – Day Lewis, Cecil The Double-Headed Snake (A kétfejű kígyó) – Newlove, John The Douglas Tragedy (A Douglas-tragédia) – English and Scottish Popular Ballads The Dove Breeder (A galambtenyésztő) – Hughes, Ted The Dowser (Varázsvesszős ember) – Morgan, Edwin The Dream Of Wearing Shorts Forever (Álom arról, hogy örökké sortban járunk ) – Murray, Les A. The Dream-Follower (Az álmot kergető) – Hardy, Thomas The Dream-Language of Fergus (Fergus álomnyelve) – McGuckian, Medbh (The Drop, that wrestles in the Sea —) ((Tengerben küszködik a Csepp —)) – Dickinson, Emily The Drum (A dob) – Sitwell, Edith The drunkard (A részeges) – MacNeice, Louis The Drunkards (A részegek) – Lowry, Malcolm The Duck and the Kangaroo (A Kenguru és a Réce, A Kacsa és a Kengurú) – Lear, Edward The Dunciad (detail) (Szamáriász (részletek)) – Pope, Alexander (The duties of the Wind are few,) ((A Szél feladata csekély,)) – Dickinson, Emily The Earthen Lot (Földhözragadtak) – Harrison, Tony The Echoing Green (Az Ekhó-teli Zöld) – Blake, William The Ecstasy (Önkívület) – Donne, John The Edge of the Hurricane (A hurrikán peremén) – Clampitt, Amy The Edge of the World (A világ pereme) – Silverstein, Shel The Educators (Nevelők) – Macleod Black, David The Elephant or The Force of Habit (Az elefánt vagy a szokás hatalma) – Housman, A. E. The Emperor of Ice-Cream (A fagylaltok ura) – Stevens, Wallace The Encounter (A találkozás) – Pound, Ezra The Encyclopaedia (Az enciklopédia) – Lindsay, Vachel The End of Something (Valami véget ér) – Hemingway, Ernest the end of the funhouse (a vidámpark vége) – Bukowski, Charles The Eolian Harp (Az eolhárfa) – Coleridge, Samuel Taylor "THE EPITAPH" (Sírfelirat) – Gray, Thomas The Equilibrists (Kötéltáncosok) – Ransom, John Crowe The Eve of St. Agnes (Szent Ágnes-este) – Keats, John The Explosion (A robbanás) – Larkin, Philip The express (Az expressz) – Spender, Stephen The Eye (A szem) – Jeffers, Robinson The Eye-Mote (Szememben a szálka) – Plath, Sylvia (The Fact that Earth is Heaven —) ((Hogyha egy Ég a Földünk —)) – Dickinson, Emily (The Fact that Earth is Heaven —) ((Hogyha egy Ég a Földünk —)) – Dickinson, Emily The Factory Hour (Munkaidő) – Wayman, Tom The Faerie Queene: Book II. Canto XII. (detail) (A tündérkirálynő II. könyv 12. ének (részlet)) – Spenser, Edmund The Faerie Queene: Book III. Canto VI. (detail) (A tündérkirálynő III. könyv 6. ének (részlet)) – Spenser, Edmund The Faerie Queene: Book IV. Canto X. (detail) (A tündérkirálynő IV. könyv 10. ének (részlet)) – Spenser, Edmund The Faerie Queene: Book VII. Canto VII. (detail) (A tündérkirálynő VII. könyv 7. ének (részlet)) – Spenser, Edmund The Failure of Buffalo to Levitate (Buffalo sikertelen lebegési kísérlete) – Hass, Robert The Fair Singer (A gyönyörű énekes) – Marvell, Andrew The Fairy Thorn (A Bűvös Galagonyafa) – Ferguson, Samuel The Falling of the Leaves (Levelek hullása) – Yeats, William Butler The Falling Star (A hulló csillag) – Teasdale, Sara The Farmer's Curst Wife (A paraszt pokolba ragadott felesége) – English and Scottish Folk Ballads The Farmer's Wife (A farmer felesége) – Sexton, Anne The fascination of what's difficult (Megigézett a nehéz küzdelem) – Yeats, William Butler The Fearful (A gyáva) – Plath, Sylvia The feet of people walking home - 7 (Hazasétál az emberláb - 7, (A saru vidámabb saru —)) – Dickinson, Emily The Fertile Muck (Termő mocsok) – Layton, Irving The Fiddler of Dooney (A dooney-i hegedűs, A dooney-i hegedűs, A dooney-i hegedűs) – Yeats, William Butler The Fifth of November (Guy Fawkes' day) (November ötödike (Guy Fawkes* napja), „Gondolj, de örökre",) – English Folk-Rhymes The Fingers of the Light (Lágy Ujjával a Fény Dobolt) – Dickinson, Emily The first day (Az első nap) – Rossetti, Christina Georgina (The first Day's Night had come —) ((Az Éj az első Napra — jött)) – Dickinson, Emily The First Kingdom (Az első királyság) – Heaney, Seamus The fish (A halak) – Brooke, Rupert The Fish, The Man, And The Spirit (Hal, ember, szellem) – Hunt, Leigh The flaming heart (detail) (A lángoló szív (részlet)) – Crashaw, Richard The Flea (A bolha) – Donne, John The Flight of Youth (Többé nem jő vissza már) – Stoddard, Richard Henry The Floor and the Ceiling (A padló és a plafon) – Smith, William Jay The Florist Rose (Rózsa a virágboltban) – Graves, Robert The Flower (A virág) – Herbert, George The Flower Master (A virágok ura) – McGuckian, Medbh The Flower must not blame the Bee — 206 (Ne kárhoztasd Virág a Méhet -- 206) – Dickinson, Emily (The Flower must not blame the Bee —) ((Méhet ne vádoljon Virág —)) – Dickinson, Emily The Flower-Fed Buffaloes (A virág-járó bölények) – Lindsay, Vachel The Fly (A Légy) – Blake, William The force that through the green fuse drives the flower (Az erő, mely zöld száron hajt virágot) – Thomas, Dylan The Four Ages of Man (Az ember négy életkora) – Yeats, William Butler The fox (A róka) – Patchen, Kenneth The fox (A róka) – Tomlinson, Charles The Freeing of the Dust (A por kiszabadítása) – Levertov, Denise The Friendship of Young Poets (Fiatal költők barátsága) – Dunn, Douglas The Frogs (A békák) – Lampman, Archibald (The Frost of Death was on the Pane —) ((Haláldér ült az Üvegen —)) – Dickinson, Emily The Fugitive’s Ride (A menekülő lovas) – Smith, Stevie The Fugitives (A szökevények, Shelley után (részlet)) – Shelley, Percy Bysshe The Funeral (A temetés) – Donne, John The Furrow (Ágyás) – Merwin, W.S. The Fury Of Abandonment (Az elhagyottság fúriája) – Sexton, Anne The Fury of Aerial Bombardment (A bombázás őrülete) – Eberhart, Richard The Fury Of Earth (A Föld fúriája) – Sexton, Anne The Gallery (A képtár) – Marvell, Andrew The Garden (A kert, A kert ) – Pound, Ezra The Garden (A kert) – Marvell, Andrew The Garden (A kert) – Warren, Robert Penn The Garden (A kert) – Campion, Thomas The Garden of Love (A Szerelemkert) – Blake, William The Garden of Proserpine (Persephone kertje, Persephoné Kertje) – Swinburne, Charles Algernon The Garden Party (A garden party) – Davie, Donald The Garden Seat (A kerti szék) – Hardy, Thomas The Gardener (A kertész) – Keyes, Sidney The Genius (A géniusz) – Cohen, Leonard The Genius of the Crowd (A tömeg géniusza) – Bukowski, Charles The Gentian weaves her fringes — 18 (Virít a rojtos Tárnics -- 18, (Fürtjét rengeti Tárnics —)) – Dickinson, Emily The Geranium (A muskátli) – Roethke, Theodore The German Girls! The German Girls! (A német lányok! A német lányok!) – MacLeish, Archibald The German Hotel (A német szálló) – Bukowski, Charles The Ghosts of the Buffaloes (A bölények szelleme) – Lindsay, Vachel The Gift (Ajándék) – Williams, William Carlos The Glories of our Blood and State (Elfoszló árny a rang s a vér) – Shirley, James The God (Az Isten) – Hughes, Ted The God Fit (Az Istengörcs) – Carson, Anne The Goddess (Az istennő) – Gunn, Thom The going from a world we know (Ismert világot hagyni el) – Dickinson, Emily The Golden Year (Az arany év) – Tennyson, Alfred Lord The Good-Morrow (Jó reggelt!) – Donne, John THE GOOSE-GIRL (A libapásztorlányka (egy vers, két fordító), A libapásztorlány) – St. Vincent Millay, Edna (The Grass so little has to do —) ((A Fűnek semmi dolga sincs —)) – Dickinson, Emily The Grassfire Stanzas (A mezőtűz stanzái) – Murray, Les A. The Grauballe Man (A Grauballe-i férfi) – Heaney, Seamus The Grave of Shelley (Shelley sírja, Shelley sírja) – Wilde, Oscar The Great Breath (A nagy lehelet) – Russell, Æ George William The Great Dark (A Nagy Sötét) – Carter, Martin The Great Figure (A nagy számjegy) – Williams, William Carlos The Great Lover (Aki nagyon szeretett) – Brooke, Rupert The Great Society (A nagy társadalom) – Bly, Robert The Greeks are coming (Jönnek a görögök) – Lawrence, D. H. The Green Wolf (A zöld farkas) – Hughes, Ted The Grey Squirrel (A szürke mókus) – Wolfe, Humbert The Groundhog (A mormota) – Eberhart, Richard The Guest (A vendég) – Hodgins, Philip The Guest is gold and crimson — 15 (A Vendég arany és bíbor -- 15, Arany és rőt a Vendég —) – Dickinson, Emily The Habit of Perfection (A teljesség köntöse) – Hopkins, Gerard Manley The Half-Way House (Ház a félúton) – Hopkins, Gerard Manley The hand that signed the paper (A szentesítő kéz) – Thomas, Dylan The Hangman at Home (A hóhér otthona, A hóhér, ha hazamegy) – Sandburg, Carl The Happiest Day (A legszebb nap, legszebb idő, A legboldogabb óra, nap...) – Poe, Edgar Allan The Harlem Dancer (Harlemi táncosnő) – McKay, Claude The Harlot's House (Az örömlány háza) – Wilde, Oscar (The harm of Years is on him —) ((Az Évek áldozata ő —)) – Dickinson, Emily The Harvest Bow (Búzakoszorú) – Heaney, Seamus The Harvest Home (Az Arató kocsma) – Davies, William Henry The Hat (A kalap) – Sweeney, Matthew The Haughty Snail-King (A nagyravágyó Csigakirály) – Lindsay, Vachel The Haulier's Wife Meets Jesus on the Road Near Moone (A szállítási vállalkozó felesége találkozik Jézussal Moone közelében az úton) – Durcan, Paul The Haunted Palace (A kísértetes palota, A kísértetek palotája) – Poe, Edgar Allan The Haw Lantern (A galagonyalámpás) – Heaney, Seamus The Hay Hotel (A Hay Hotel) – Gogarty, Oliver The Haystack in the Floods (A kazal mögött a mezőn) – Morris, William The heart (A szív) – Thompson, Francis THE HEART asks pleasure first (A szív gyönyört óhajt előbb, A szív gyönyört keres) – Dickinson, Emily The heart conscripted (Az elkötelezett szív) – Read, Herbert (The Heart is the Capital of the Mind —) ((Az Észnek a Szív Fővárosa —)) – Dickinson, Emily The Heavenly City (A mennyei város) – Smith, Stevie The Heavy Bear Who Goes With Me (A nehéz medve, aki velem jár) – Schwartz, Delmore The Height of the Ridiculous (A humor magasságai) – Holmes, Oliver Wendel The Heir (Az örökös) – Redgrove, Peter The Heiress (Az örökösnő) – McGuckian, Medbh The Hell Poem (Pokol-vers) – Berryman, John The High Pasture (A hegyi legelő) – Hall, Donald The Higher Pantheism in a Nutshell (Magasabb panteizmus dióhéjban) – Swinburne, Charles Algernon The Highway (Az út) – Pratt, E. J. The Hill Wife. I. Loneliness (A dombon lakó feleség. I. Magány) – Frost, Robert The Hill Wife. II. House fear (A dombon lakó feleség. II. Házias félelem) – Frost, Robert The Hill Wife. III. The Smile (A dombon lakó feleség. III. A mosolygás) – Frost, Robert The Hill Wife. IV. The Oft-Repeated Dream (A dombon lakó feleség. IV. A vissza-visszatérő álom) – Frost, Robert The Hill Wife. V. The Impulse (A dombon lakó feleség. V. Az impulzus) – Frost, Robert (The Hills in Purple syllables) ((A Ma kalandjait Hegyek)) – Dickinson, Emily The Hippopotamus (A viziló) – Eliot, T. S. The Historians Call Up Pain (A történészek kínt idéznek) – Porter, Peter The History of Truth (Az Igazság Története) – Auden, W. H. The Hollow Men (Az üresek) – Eliot, T. S. The home (Az otthon) – Tagore, Rabindranath The horns of Elfland faintly blowing! (Tündérország kürtjei) – Tennyson, Alfred Lord The Horse Chestnut Tree (A vadgesztenyefa) – Eberhart, Richard The Hospital (A kórház) – Kavanagh, Patrick The Host (Az ostya) – Williams, William Carlos The Host of the Air (A lég seregei) – Yeats, William Butler The Hotel (A szálloda) – Monroe, Harriet The Hour of Death (A halál évadja) – Hemans, Felicia The House (A ház) – Williams, William Carlos The House (A ház, A ház) – Bryan, Tom The House (A ház) – Sweeney, Matthew The House in the West (Az a nyugati ház) – Clarke, Austin The House on the Hill (Ház. A dombon áll) – Robinson, Edwin Arlington The House Was Quiet And The World Was Calm (A ház csendes volt, a világ nyugodt) – Stevens, Wallace The Hunchback in the Park (A púpos a parkban) – Thomas, Dylan The Hunting of the Snark (Sznárk – vadászat) – Carroll, Lewis The Ice Hotel (Jéghotel) – Sweeney, Matthew The Icehouse in Summer (Jégverem a nyárban) – Nemerov, Howard The Iceman Cometh (detail) (Eljő a jeges (részlet)) – O'Neill, Eugene The Iconoclasts (Képrombolók) – Avison, Margaret The Idea of Order at Key West (A rend eszméje Key Westnél) – Stevens, Wallace The Idiot below the El (A bolond a magasvasút alatt) – Smith, William Jay The Imaginary Iceberg (A képzeletbeli jéghegy) – Bishop, Elizabeth The impact of a dollar upon the heart (Egy dollár hatása a szívre) – Crane, Stephen The Importance Of Elsewhere (A máshol fontossága) – Larkin, Philip The Improved Binoculars (A tökéletesített távcső) – Layton, Irving The Indian Serenade (Indián szerenád) – Shelley, Percy Bysshe The Informant (A történet elmondása) – Chuilleanáin, Eiléan Ní The Inner Silence (A belső csend) – Monroe, Harriet The Innocence (Ártatlanság) – Creeley, Robert The Insular Celts (A szigetlakó kelták) – Carson, Ciaran The interrogation (A faggatás) – Muir, Edwin The inundation of the Spring (A Tavasz, a kiáradás, Iramlik, ömlik a tavasz) – Dickinson, Emily The Invincible (A legyőzhetetlen) – Livesay, Dorothy The Inward Morning (A belső reggel) – Thoreau, H. D. The Irish Cliffs of Moher (Moher szirtje Írországban) – Stevens, Wallace The Irish Peasant to His Mistress (Ír paraszt a kedveséhez) – Moore, Thomas The Irishman (Az ír honfi) – Orr, James The Isle (A sziget) – Shelley, Percy Bysshe The Jacob’s ladder (Jákob létrája) – Levertov, Denise The Jaguar (A jaguár) – Hughes, Ted The Journey (Az utazás) – Thomas, R. S. The Journey Back (Visszatérés) – Heaney, Seamus The Journey of the Magi (A háromkirályok utazása) – Eliot, T. S. The Judge is like the Owl — 699 (Bagolybíró, igen -- 699, A Bíró mind Bagoly —) – Dickinson, Emily The Juggler at Heaven's Gate (Zsonglőr a Heaven’s Gate-nél) – Carver, Raymond The Jumblies (A Ponyigócok utazása) – Lear, Edward The Jungle (Őserdő) – Williams, William Carlos The Jungle Books (detail) (A Dzsungel Könyve (részlet)) – Kipling, Rudyard The Jungle Husband (Levél az őserdőből) – Smith, Stevie The K (Kulcs) – Olson, Charles The Kansas Emigrants (A kansasi bevándorlók) – Whittier, John Greenleaf The Kindness Of Strangers (Az idegenek kedvessége) – Cave, Nick The King of China’s Daughter (Kína császári lánya) – Sitwell, Edith The King of Owls (A Bagolykirály) – Erdrich, Louise The kingdom of poetry (A költészet birodalma) – Schwartz, Delmore The Kingfisher (A jégmadár) – Clampitt, Amy The Kingfishers (Jégmadarak) – Olson, Charles The Kingis Quair (detail) (A király könyve (részlet)) – James I., King of Scotland The Kiss (A csók) – Teasdale, Sara The Kiss and the Cry (A csók és a sírás) – Wayman, Tom The Kitchen Chimney (A konyha kéménye) – Frost, Robert The Knight And Shepherd's Daughter (A vitéz meg a pásztor lánya) – English and Scottish Folk Ballads The Kraken (A Kraken) – Tennyson, Alfred Lord The Laboratory-Ancien Régime (A vegykonyhában - Ancien Régime) – Browning, Robert The Lady feeds Her little Bird (A Hölgy az Ő kis Madarát Ritkábban eteti) – Dickinson, Emily The Lady of Shalott (Shalott kisasszonya, Lady Shalott balladája, La dama de Shalott) – Tennyson, Alfred Lord The Lady of the lake - Canto Fifth (detail) (A tó hölgye - Ötödik ének (részlet)) – Scott, Walter The Lady Poets With Foot Notes (A költő hölgyek lábjegyzetekkel) – Hemingway, Ernest The Lady who offers her Looking-Glass to Venus (A hölgy, aki felajánlja a tükrét Vénusznak) – Prior, Matthew The Lady's Tower (Az asszony tornya, Az asszony tornya) – Chuilleanáin, Eiléan Ní The Lake (A tó.-hoz, A tó-...nak) – Poe, Edgar Allan The Lake Isle (A boldogok szigete) – Pound, Ezra The lake isle of Innisfree (Innisfree, Az innisfree-i tó, Innisfree tavi szigetén, Innisfree szigete a tavon) – Yeats, William Butler The Lake of the Dismal Swamp (A Dismal-mocsárok tava) – Moore, Thomas The Lamp burns sure—within— (Lámpa ég — s bent — olaj) – Dickinson, Emily The Land of Dreams (Az álmok országa) – Blake, William The Language (A beszéd) – Creeley, Robert The Large Cool Store (Nagy, hűvös áruház) – Larkin, Philip (The largest Fire ever known) ((A világ Nagy-Tűzvésze tán), A valaha volt legnagyobb tűz) – Dickinson, Emily The Last Bargain (A végső alku) – Tagore, Rabindranath The Last Buccaneer (Az utolsó kalóz) – Kingsley, Charles The Last Chapter (Az utolsó fejezet) – Mare, Walter de la The last chorus from 'Hellas' (A „Hellasz" zárókórusa) – Shelley, Percy Bysshe The Last Chrysanthemum (Az utolsó krizantém) – Hardy, Thomas The last Doge to fettered Venice (Az utolsó dózse a béklyózott Velencéhez) – Lee-Hamilton, Eugene The Last Gangster (Az utolsó gengszter) – Corso, Gregory (The last night that she lived,) ((Utolsó éjjele)) – Dickinson, Emily The Last Of England (Anglia vége) – Porter, Peter The Last of the Fire Kings (Az utolsó tűzkirály) – Mahon, Derek The Last Sonnet (Az Utolsó Szonett, Utolsó szonett) – Keats, John The Last War (Az utolsó háború) – Amis, Kingsley The Late Work of Pinkham Ryder (Pinkham Ryder kései munkássága) – Young, Dean The Latest Decalogue (A legújabb tízparancsolat) – Clough, Arthur Hugh The Laughing Heart (A Nevető Szív) – Bukowski, Charles The Laughing Hyena, by Hokusai (Hokusai nevető hiénája) – Enright, D. J. The Laughing Man (A nevető ember) – Salinger, J. D. The Laureate (A koszorús) – Graves, Robert The Lay of Oliver Gogarty (Oliver Gogarty balladája) – Dawson, William The Lay of the Last Minstrel - Canto First (detail) (Az utolsó vándorénekes dala - Első ének (részlet)) – Scott, Walter The Lay of the Last Minstrel - Canto Sixth (detail) (Az utolsó vándorénekes dala - Hatodik ének (részlet)) – Scott, Walter The Layers (A rétegek) – Kunitz, Stanley The Leaves like Women interchange (Falevél mind mint Nő cseveg, A levelek, ahogy a nők) – Dickinson, Emily The Left Hand and Hiroshima (Balkéz és Hiroshima) – MacEwen, Gwendolyn The legs (Lábak) – Graves, Robert The Lesson (A lecke) – McGough, Roger The Letter (A levél) – Auden, W. H. The Life and Adventures of Robinson Crusoe (Robinson Crusoe) – Defoe, Daniel The Life of Man (Élet) – Bacon, Sir Francis (The Life that tied too tight escapes) ((Élet ha gúzsból szabadul)) – Dickinson, Emily (The Life that tied too tight escapes) ((Élet ha gúzsból szabadul)) – Dickinson, Emily (The Life we have is very great.) ((Nagyon nagy jelen Életünk.)) – Dickinson, Emily (The Lightning is a yellow Fork) ((A Villám — sárga Villa az)) – Dickinson, Emily The Lily (A liliom) – Blake, William The Lines (Vasútvonalak) – Motion, Andrew The Lions (Az oroszlánok) – Plunkett, Joseph Mary The Listeners (A figyelők, A figyelmezők) – Mare, Walter de la The Litany of the Dark People (A feketék litániája) – Cullen, Countee The Little Boy Found (A megtalált fiúcska) – Blake, William The Little Boy Lost (Az elveszett fiúcska) – Blake, William The Little Ghost Who Died for Love (A kis kísértet, aki szerelemből halt meg) – Sitwell, Edith The Little Girl Found (A kisleányt megtalálják, Meglelt kislány) – Blake, William The Little Girl Lost (Az elveszett kislány, Elveszett kislány) – Blake, William The Lobster Quadrille (A homár négyes) – Carroll, Lewis The Loch Ness Monster's Song (A Loch Ness-i szörny éneke) – Morgan, Edwin The London Lackpenny (detail) (Londonban egy lyukas garassal (részlet)) – Lydgate, John The Lonely Child (A magányos gyerek) – Miller, Vassar The Lonely Land (Elhagyott vidék) – Smith, A. J. M. The lonesome for they know not What — 262 (Sóvárgás -- bár tudná, miért -- 262) – Dickinson, Emily The Lonesome Wave (A magányos hullám) – Conkling, Hilda The Long River (A hosszú folyó) – Hall, Donald The Look (A pillantás) – Teasdale, Sara The Lost Children (Az elvesztett gyerekek) – Jarrell, Randall The Lost Mistress (Az elveszett kedves) – Browning, Robert The Lost Son (Az elveszett fiú) – Roethke, Theodore The Lotos-Eaters (A lótusz-evők) – Tennyson, Alfred Lord The Love Song of J. Alfred Prufrock (J. Alfred Prufrock szerelmes éneke) – Eliot, T. S. The Lover Asks Forgiveness Because Of His Many Moods (A szeszélyes szerelmes bocsánatot kér) – Yeats, William Butler The Lover Complaineth the Unkindness of his love (A szerető panaszolja szerelmese ridegségét) – Wyatt, Sir Thomas The Lover praiseth the Beauty of his Lady’s Hand (Szerelmes dicsőíti hölgye kezének szépségét) – Wyatt, Sir Thomas The Lover Tells Of The Rose In His Heart (Szerelmes mondja a szívében nyíló rózsáról) – Yeats, William Butler The Lovers (A szeretők) – Smith, William Jay The Lynching (Lincselés) – McKay, Claude The Mad Gardener's Song (A hibbant kertész éneke) – Carroll, Lewis The Mad Yak (Az őrült jak) – Corso, Gregory The Maid’s Lament (A lány panasza) – Landor, Walter Savage the mail (a postám) – Bukowski, Charles The Maldive Shark (A maldive-i cápa) – Melville, Herman The Malice of Innocence (Kegyetlen ártatlanság) – Levertov, Denise The Man in the Dead Machine (Ember a halott gépben) – Hall, Donald The Man in the Dining Car (Férfi az étkezőkocsiban) – Williams, Tennessee The Man in the Tree (Férfi a fán) – Strand, Mark The Man of Tyre (A tyroszi férfi) – Lawrence, D. H. The Man Who Dreamed of Fairyland (Aki Tündérországról álmodott) – Yeats, William Butler The Man Who Was Shorter Than Himself (Az ember, aki önmagánál rövidebb volt) – Patchen, Kenneth The Market (A vásár) – Stephens, James The Marshes of Glynn (A glynni mocsár) – Lanier, Sidney (The Martyr Poets — did not tell —) ((Egy Mártír Költő sem — szavalt —)) – Dickinson, Emily The Mask (A Maszk) – Plunkett, Joseph Mary The Mask (A maszk, A maszk, Az álarc, A maszk) – Yeats, William Butler The Mask of Anarchy (A zűrzavar farsangja) – Shelley, Percy Bysshe The Masque of the Red Death (A vörös halál álarca) – Poe, Edgar Allan The Mast Year (A bükk éve) – McGuckian, Medbh The Matchsafe (Tűzőrző*) – Glenday, John The Meditation Of The Old Fisherman (Öreg halász tűnődése) – Yeats, William Butler The Meeting of the Ships (Hajók találkozása) – Moore, Thomas The Megaethon: 1850, 1906-29 (A Megaethon: 1850, 1906-29 ) – Murray, Les A. The Men's Room in the College Chapel (Férfivécé a kollégiumi kápolnában) – Snodgrass, W. D. The Menagerie (A menazséria) – Moody, William Vaughn The Mermaidens' Vesper-Hymn (Sellők esti himnusza) – Darley, George The Mess of Love (A szerelem zagyvaléka) – Lawrence, D. H. The microbe (A mikróba) – Belloc, Hilaire The Midnight Court (english version - detail)* (Éjféli szemle) – Merriman, Brian The Mill (A malom) – Robinson, Edwin Arlington The Miller's Daughter (detail) (A molnár lánya (részlet), A molnárleány (részlet)) – Tennyson, Alfred Lord The Mind Is an Ancient and Famous Capital* (A lélek ősi, híres város) – Schwartz, Delmore (The Mind lives on the Heart) ((Eszik az Ész — Szivet)) – Dickinson, Emily The Mirror for Magistrates: The Induction (details) (Bevezető a Méltóságok Tüköréhez (részletek)) – Sackville, Thomas (The Missing All — prevented Me) ((Eltűnteti a Nagy Hiány)) – Dickinson, Emily The Mocking Fairy (A tréfás tündér) – Mare, Walter de la The Mocking-Bird (At Night) (A gezerigó) – Hayne, Paul Hamilton The moldy moldy man (A ciki, ciki lény) – Lennon, John The Moods (Hangulatok) – Yeats, William Butler The Moon (A hold) – Creeley, Robert The Moon (A hold) – Stevenson, Robert Louis The Moon and the Yew Tree (A hold és a tiszafa, A hold és a tiszafa) – Plath, Sylvia The Moon is distant from the Sea (Messze a Tengertől a Hold) – Dickinson, Emily The Moon was but a Chin of Gold (Arany Állkapocs volt a Hold) – Dickinson, Emily The More Loving One (Aki jobban szeret, Aki jobban szeret) – Auden, W. H. The Morning-Watch (A reggel megfigyelése) – Vaughan, Henry The morns are meeker than they were - (32) (Már bágyadtak a reggelek (32), Enyhébbek lám a hajnalok —) – Dickinson, Emily The Moss of His Skin (Bőrének mohája) – Sexton, Anne (The Mountain sat upon the Plain) ((A Síkságot megülte Hegy)) – Dickinson, Emily The Mountains in the Desert (Hegyek a pusztaságban) – Creeley, Robert The Mouth (A száj) – Carson, Ciaran The Mouth of The Hudson (A Hudson torkolata) – Lowell, Robert The Mower to the Glow-Worms (Az arató a szentjánosbogarakhoz) – Marvell, Andrew The Mud Vision (A sár-látomás) – Heaney, Seamus The Mulberry Tree (Az eperfa) – Heath-Stubbs, John The Munich Mannequins (A müncheni próbababák) – Plath, Sylvia The Municipal Gallery Revisited (Viszontlátás a Municipal Galleryben) – Yeats, William Butler (The Murmur of a Bee) ((Méhecskezümmögés)) – Dickinson, Emily (The murmuring of Bees, has ceased) ((Méhek zöngése elcsitult)) – Dickinson, Emily The Mushroom is the Elf of Plants (A Gomba a Növények Manója) – Dickinson, Emily The Mycenae Lookout (A mükénéi őr) – Heaney, Seamus The Mysteries Remain (A misztériumok fennmaradnak) – H. D. The Mysterious Arrival of an Unusual Letter (Egy szokatlan levél titokzatos érkezése) – Strand, Mark (The name — of it — is "Autumn" —) ((„Ősz” — ez a neve — annak —)) – Dickinson, Emily The Nameless One (A névtelen) – Mangan, James Clarence The Nameless Ones (A névtelenek) – Aiken, Conrad The Naming of Cats (A macska neve) – Eliot, T. S. The nearest Dream recedes — unrealized — (Az Álom fogócskát játszik velünk —, Az álom visszalép -- szertefoszlott --) – Dickinson, Emily The Negro Speaks of Rivers (A néger folyamokról beszél) – Hughes, Langston The new Helen (Az új Heléna) – Wilde, Oscar The New House (Az új ház) – Thomas, Edward The new Judas (Az új Júdás) – Plunkett, Joseph Mary The New Vestments (Az újmódi öltözék) – Lear, Edward The Newborn Death - I (Az újszülött Halál - 1) – Rossetti, Dante Gabriel The Night Window (Az éjszaka ablakából) – Dunn, Douglas The Night-piece, to Julia (Éji dal Júliához, Esti dal Júliának) – Herrick, Robert The Night-Wind (Az éji szél) – Brontë, Emily The Nightingale (A csalogány) – Coleridge, Samuel Taylor The Nightingale Near the House (Fülemüle közel a házhoz) – Monro, Harold The Novelist (A regényíró) – Auden, W. H. The Nymph's Reply to the Shepherd (Válasz Marlowe A szenvedélyes pásztor a kedveséhez c. versére) – Raleigh, Sir Walter The O-Filler (Az O-kitöltő) – Reid, Alastair The Ocean in London (Az óceán Londonban) – Monro, Harold The Offers (Az ajánlatok) – Hughes, Ted The Old And The New Masters (A régi és az új mesterek) – Jarrell, Randall The Old Bridge (Öreg híd) – Conkling, Hilda The Old Familiar Faces (Meghitt régi arcok) – Lamb, Charles The Old Gumbie Cat (A vén Gömböc macska) – Eliot, T. S. The Old Men Admiring Themselves In The Water (A víztükörbe aggok néznek) – Yeats, William Butler The Old Sailor (A vén tengerész) – Milne, A. A. The Old Stoic (Az öreg sztoikus, Hagyd meg ilyennek) – Brontë, Emily The Old Stone Cross (A vén kőkereszt) – Yeats, William Butler (The One who could repeat the Summer day —) ((Ki újraalkotná a Nyárelőt —)) – Dickinson, Emily (The ones that disappeared are back) ((Eltűntek jönnek vissza most)) – Dickinson, Emily The Only Day In Existence (Az egyetlen nap a létezésben) – Collins, Billy (The Only News I know) ((Hírt mást nem ismerek)) – Dickinson, Emily The Orient Express (Az Orient Expressz) – Jarrell, Randall The Origin of Baseball (A baseball eredete) – Patchen, Kenneth The Orphan Reformed (Az árvalány megjavul) – Smith, Stevie The Other Side (Túlfelől) – Heaney, Seamus The Outer Bar (A külső zátony) – Clampitt, Amy The Outer—from the Inner (A Belsőtől a Külső, Külsőt belső pingál) – Dickinson, Emily The Outlaw (Az engedély nélküli bika) – Heaney, Seamus The Oven Bird (A fazekasmadár) – Frost, Robert (The overtakelessness of those...) ((Nagy, utolérhetetlen az...)) – Dickinson, Emily The Owl and the Pussycat (A bagoly és a cica, A Bagoly és a Cicó) – Lear, Edward The Oxen (Az ökrök) – Hardy, Thomas The Pains of Sleep (Az álom kínja) – Coleridge, Samuel Taylor The Painter (A festő) – Ashbery, John The Painter and the Viewer (Festő és szemlélő) – Yuan, Changming The Paradigm (A paradigma) – Tate, Allen The paradox (Paradoxon, Paradoxon) – Drayton, Michael (The parasol is the umbrella's daughter,) ((A napernyő, ő az esernyő lánya), A napernyő az esernyő lánya 1747) – Dickinson, Emily The Parklands (A liget) – Smith, Stevie The Passing of the Shee (Tündérvonulás) – Synge, John Millington The Passion of M'Phail - First Monologue (M’Phail szenvedélye - Első monológ) – Gregory, Horace The Passionate Man's Pilgrimage (A szenvedély zarándoklata) – Raleigh, Sir Walter The Passionate Shepherd to His Love (A szenvedélyes pásztor) – Marlowe, Christopher The Peacock of Java (A jávai páva) – Smith, William Jay The Pelican Chorus (Pelikánok kórusa) – Lear, Edward The Pennycandystore Beyond The El (#20) (Egy filléres édességbolt a magasvasúton túl (#20)) – Ferlinghetti, Lawrence The Phantom Horsewoman (A kísértet-műlovarnő) – Hardy, Thomas The Photo (A fénykép) – Vuong, Ocean The Picnic and Suchlike Pandemonium (Piknik és egyéb kalamajkák) – Durrell, Gerald The Picture (A kép) – Pound, Ezra The Pied Piper of Hamelin (A Hamelni patkányfogó) – Browning, Robert The Pig (A jót evett sertés) – Dahl, Roald The Pilgrim Is Bridled and Bespectacled (A zarándok felkantározva, szemüvegesen) – Lowe, Bridget The Pine at Timber-Line (Fenyő az erdőcsúcson) – Monroe, Harriet The Plain Sense of Things (A dolgok egyszerű lényege, A dolgok egyszerű értelme) – Stevens, Wallace The Plaintiff (A felperes) – Hughes, Ted The Planted Skull (Az elültetett koponya) – Viereck, Peter The Player Piano (A gépzongora) – Jarrell, Randall The Pleasures of Friendship (A barátság gyönyöre) – Smith, Stevie The Pobble Who Has No Toes (A Lábujjavesztett Kekmóc, A lábujj nélküli Pobli, Lábujja-se most a Póc) – Lear, Edward The Poem that Took the Place of a Mountain (A vers, amely a hegy helyére állt) – Stevens, Wallace The Poems of Our Climate (Égövünk költeményei) – Stevens, Wallace The Poet's Delay (A költő késedelme) – Thoreau, H. D. The Poets (A Költők) – Longfellow, Henry Wadsworth (The Poets light but Lamps —) ((Csak Lámpást gyújt ki költ —)) – Dickinson, Emily The Pomegranate (A gránátalma) – Boland, Eavan The Pool (A medence, A medence) – Creeley, Robert The Poppy (A pipacs) – Thompson, Francis The Portrait (Az arckép) – Rossetti, Dante Gabriel The Portrait (A portré) – Kunitz, Stanley The Prayer (Ima) – Galsworthy, John The Preface (detail) (Az előszó (részlet)) – Taylor, Edward The Prelude - Book First (detail) (Az előszó - Első könyv (részlet)) – Wordsworth, William The Prelude - Book Ninth (detail) (Az előszó - Kilencedik könyv (részlet)) – Wordsworth, William The Prelude - Book Third (detail) (Az előszó - Harmadik könyv (részlet)) – Wordsworth, William The Priest (A pap) – Thomas, R. S. The Prisoner (fragment detail)* (A rab (töredék részlete)) – Brontë, Emily The Prize Cat (A díjnyertes macska) – Pratt, E. J. The Problem (A probléma) – Emerson, Ralph Waldo The Prolific Spell (Termékeny varázslat) – Davie, Donald The Promise (detail) (Az ígéret (részlet)) – Buck, Pearl S. (The Province of the Saved) ((A Megváltott Hivatása)) – Dickinson, Emily The Pudding Not Eaten (Parody of Robert Frost’s “The Road Not Taken”) (Két pudding volt előttem... (Paródia Robert Frost "Két út volt előttem..." c. versére)) – Frost, Robert The Pulley (Az eszköz) – Herbert, George The Purist (A nyelvőr, Tessék pontosan kifejezni magát) – Nash, Ogden The Pythoness (Pythia) – Raine, Kathleen The Quarrel (A viszály, A veszekedés) – Kunitz, Stanley The Queen and the Young Princess (A királyné meg a kis hercegnő) – Smith, Stevie The Queen of Scotland's Reply to a Reproof from John Knox (A skót királynő válasza John Knox korholására) – Sitwell, Edith The Queen’s dream (A királynő álma) – Modern Street Ballads The Rabbit Catcher (A nyúlcsapda) – Hughes, Ted The Railway Children (Vasúti gyerekek) – Heaney, Seamus The Railway Junction (Vasúti elágazás) – Mare, Walter de la The Railway Station (A vasútállomás) – Lampman, Archibald The Rain (Az eső) – Creeley, Robert The Rain Stick (Az esőbot) – Heaney, Seamus The rainbow (Oh, te szivárvány!) – Campbell, Thomas The rainbow never tells me 97 (Szivárvány sose mondja 97) – Dickinson, Emily (The rainbow never tells me) ((Nem mondja a szivárvány)) – Dickinson, Emily The rainy day (Az esős nap, Az esős nap, Esős nap, Az esős nap) – Longfellow, Henry Wadsworth The Rape of the Lock 1. (A fürtrablás 1.) – Pope, Alexander The Rape of the Lock 2. (A fürtrablás 2.) – Pope, Alexander The Rape of the Lock 3. (A fürtrablás 3.) – Pope, Alexander The Rape of the Lock 4. (A fürtrablás 4.) – Pope, Alexander The Rape of the Lock 5. (A fürtrablás 5.) – Pope, Alexander (The Rat is the concisest Tenant.) ((A Patkány de szűkszavu Bérlő!)) – Dickinson, Emily The Raven (A holló) – Coleridge, Samuel Taylor The Real Thing (Az igazi) – Chuilleanáin, Eiléan Ní The Rebel (A lázadó) – Enright, D. J. (The Red — Blaze — is the Morning —) ((A Bíbor — Láng — a Reggel —)) – Dickinson, Emily The Red Judge (A Vörös Bíró) – Macleod Black, David The Red Poppy (A piros pipacs) – Glück, Louise The Red Wheelbarrow (A vörös talicska) – Williams, William Carlos The Regiment of Princes (detail) (Fejedelmek kormányzata (részlet)) – Hoccleve, Thomas The Relic (Az ereklye) – Donne, John The Remains of the Day (detail) (Napok romjai (részlet)) – Ishiguro, Kazuo The Renewal (A megújhodás) – Roethke, Theodore The Repentance of Lady T (Lady T. búbánata) – Smith, Stevie (The reticent volcano keeps) ((A szűkszavú vulkán amit)) – Dickinson, Emily The Retreat (A visszatérés) – Vaughan, Henry The Return (Kopogó kéz) – Symons, Arthur the revolution: return to new york (a forradalom: visszatérés new yorkba) – Codrescu, Andrei The Rhodora (A rodóra) – Emerson, Ralph Waldo The Riddle (A rejtvény) – Creeley, Robert The Riddle we can guess (Megfejthető Talány, Talány, mit sejthetünk) – Dickinson, Emily (The right to perish might be thought) ((Vélnéd, az elmúlás jogát)) – Dickinson, Emily The Rising (A feltámadás) – Sweeney, Matthew The Rivals (Vetélytársak) – Stephens, James The River (A folyó) – Glenday, John The River God (A folyóisten) – Smith, Stevie The Road Not Taken (A nem járt út, Járatlan út, Két út volt előttem..., A járatlan út) – Frost, Robert (The Road to Paradise is plain,) ((A Mennyek Útja lapos Út,), A Paradicsomhoz sima az Út, 1491) – Dickinson, Emily The Road was lit with Moon and star (Hold- s csillaglámpás volt az Út , Hold, csillagok az út felett) – Dickinson, Emily The Robin is the One 828 (A Robin az az Egy 828) – Dickinson, Emily (The Robin is the One) ((A Vörösbegy az az)) – Dickinson, Emily The Rock, Chor V (A szikla, Kórus V) – Eliot, T. S. The Rock, Chor IX (A szikla, Kórus IX) – Eliot, T. S. The Rock, Chor X (A szikla, Kórus X) – Eliot, T. S. The Rock of Cashel (Cashel szirtje) – Vere, Sir Aubrey De The rocking chair (A hintaszék) – Klein, A. M. The Rolling English Road (A görbe angol út) – Chesterton, Gilbert Keith The Roman Road (A római út) – Smith, Stevie The Romance (Rím és románc) – Silverstein, Shel The Romantic Age (A romantika kora) – Nash, Ogden The Rose did caper on her cheek — 208 (Az állán hogy táncolt a pír -- 208, (Táncolt orcáján Rózsa-Szín —)) – Dickinson, Emily The Rose of the World (A világ rózsája) – Yeats, William Butler The Rose Tree (A rózsafa, A Rózsafa) – Yeats, William Butler The Round (A keret) – Kunitz, Stanley The Rum Tum Tugger (A Ladiklaki Kandúr) – Eliot, T. S. (The saddest noise, the sweetest noise,) ((Nincs zaj búsabb, nincs édesebb —)) – Dickinson, Emily The Sage (A bölcs) – Levertov, Denise The Salutation (A köszöntés) – Traherne, Thomas The Scholars (Az irodalom tudorai) – Yeats, William Butler The Scrutiny (Kutatás) – Lovelace, Richard The Sea (A tenger) – Tsai, Tze-Min The Sea and the Skylark (A tenger és a pacsirta) – Hopkins, Gerard Manley The Sea is History (A tenger – Történelem) – Walcott, Derek (The Sea said "Come" to the Brook —) ((Tenger hívott Patakot —)) – Dickinson, Emily The Second Coming (A második eljövetel, Újraeljövetel) – Yeats, William Butler The Second Voyage (A második utazás) – Chuilleanáin, Eiléan Ní The Secret (A titok) – Clare, John The Secret of the Machines (A gépek titka) – Kipling, Rudyard The Secret Rose (A titkos Rózsa, A titokzatos Rózsa) – Yeats, William Butler The Selfsame Song (Ugyanaz a dal) – Hardy, Thomas The Sensitive Plant (detail) (Az érzékeny plánta (részlet)) – Shelley, Percy Bysshe The Seven Sages (A Hét Bölcs) – Yeats, William Butler The Shadow-Maker (Az árnyékverő) – MacEwen, Gwendolyn The Shark (A cápa) – Pratt, E. J. The Sheaf (A kéve) – Morgan, Edwin The sheaves (Kévék) – Robinson, Edwin Arlington The Shell (A kagyló) – Stephens, James The Shepheardes Calendar: Aprill (detail) (Pásztorkalendárium: Április (részlet)) – Spenser, Edmund The Shepheardes Calendar: Nouember (detail) (Pásztorkalendárium: November (részlet)) – Spenser, Edmund The Shepherd's Week: Friday; or, The Dirge (detail) (Blouzelinda temetése (részlet)) – Gay, John The Shield of Achilles (Achilles pajzsa) – Auden, W. H. The ship is turning homeward (Hazafelé fordul a hajó) – Lowry, Malcolm The Ship of Death (A halál hajója, Halálhajó) – Lawrence, D. H. The Shortlist (Az utolsó lista) – Hodgins, Philip The Shroud (A szemfedő) – St. Vincent Millay, Edna The Shrouded Stranger (A leples bitang, A csulyás csavargó) – Ginsberg, Allen The Sick Nought (Beteg a nulla) – Jarrell, Randall The Sick Rose (A beteg rózsa, A beteg rózsa, A beteg rózsa, A beteg rózsa) – Blake, William The Sigh (A sóhaj) – Hardy, Thomas The Silent Lover (A szótlan szerelmes) – Raleigh, Sir Walter The Singing Cat (Az éneklő macska) – Smith, Stevie The Singing Sands (Isle of Eigg)* (Az éneklő partok* (Eigg sziget)) – Green, Stephanie The Single Cry (Az egyetlen kiáltás) – Hewett, Dorothy (The Skies can't keep their secret!) ((Egek! Nem tartják titkuk!)) – Dickinson, Emily The sky is low, the clouds are mean, 1075 (Bamba felhők, alacsony ég 1075, (Az ég nyomasztó, rossz, borús,)) – Dickinson, Emily The Sleeper (Az aluvó, Az alvó, Az alvó, Az aluvó) – Poe, Edgar Allan The Sleeping Beauty (Csipkerózsika) – Rogers, Samuel The Slow Pacific Swell (A lassú csendes-óceáni ár) – Winters, Yvor The Smile (A Mosoly) – Blake, William The Snail (A csiga) – Cowper, William The Snakes of September (Szeptember kígyói) – Kunitz, Stanley The snare (A csapda) – Stephens, James The Snow Is Deep on the Ground (Vastag hó a földön) – Patchen, Kenneth The Snow Man (A hó embere, Hó Ember) – Stevens, Wallace The Snow Party (Hóünnep, Hóestély) – Mahon, Derek The Snow-Storm (A hóvihar) – Emerson, Ralph Waldo The Snowy Owl (Hóbagoly) – Sweeney, Matthew The Soldan’s Song (A szultán dala) – Sitwell, Edith The Soldier (A katona) – Brooke, Rupert The Soldier Walks Under the Trees of the University (Katona sétál az egyetem fái alatt) – Jarrell, Randall The Solitary Reaper (A magányos aratólány) – Wordsworth, William The Something (A valami) – Simic, Charles The Song of Fionnuala (Fionnuala éneke) – Moore, Thomas the song of mehitabel (mehitabel éneke) – Marquis, Don The song of the factory slave (A gyár rabszolgájának dala) – Jones, Ernest Charles The Song of the Happy Shepherd (A boldog pásztor éneke) – Yeats, William Butler The Song of the Jellicles (Dal a jégpacsokról) – Eliot, T. S. The Song of Wandering Aengus (A vándorlegény dala, A vándor Aengus éneke, A vándor Aengus dala , A vándorló Aengus éneke) – Yeats, William Butler The Sonnet (A szonett) – Rossetti, Dante Gabriel (The Soul selects her own Society —) ((Lélek — a Hasonszőrűt várja)) – Dickinson, Emily The Soul selects her own Society (303) (A lélek saját társat választ... (303)) – Dickinson, Emily (The Soul should always stand ajar) ((A Lélek mindig nyílva jó)) – Dickinson, Emily The Soul unto itself (A Lélek önmaga, A lélek egyetlen) – Dickinson, Emily The Soul's Superior instants (306) (A lélek legfőbb perce... (306)) – Dickinson, Emily The source (A forrás) – Tagore, Rabindranath The Spanish Lie (A spanyol hazugság) – MacLeish, Archibald The Speaking Earth (A beszélő föld) – Mandel, Eli The Sphinx (A szfinksz) – Auden, W. H. The Spider And The Ghost Of The Fly (A pók, meg a légy mint hazajáró lélek, A pók és a légy szelleme) – Lindsay, Vachel (The Spider as an Artist) ((A Pók Művész bizonnyal)) – Dickinson, Emily (The Spider holds a Silver Ball) ((A Pók Ezüst Gombolyagot)) – Dickinson, Emily The Spire Cranes (Nyujtózik a torony) – Thomas, Dylan (The Spirit is the Conscious Ear.) ((A Szellem — oly Tudat mi Fül.)) – Dickinson, Emily The Spring and the Fall (A Tavasz és az Ősz) – St. Vincent Millay, Edna The Springtime (Tavaszidő) – Levertov, Denise The spry Arms of the Wind (A fürge Szél-Karok) – Dickinson, Emily The Starlight Night (A csillagfényes éj) – Hopkins, Gerard Manley The Starling (A seregély) – Smith, Stevie The Stars Sang in God's Garden (Isten kertjében a csillagok dalolnak) – Plunkett, Joseph Mary The Statesman's Holiday (Egy államférfi szabadságon) – Yeats, William Butler The Stauffenberg Cycle (A Stauffenberg ciklus) – Cohen, Ira The Stolen Child (Az elrabolt gyermek) – Yeats, William Butler The Story Of My Conversion (Megtérésem története) – Porter, Peter The Story of the Pobble, Who Has No Toes, and the Princess Bink (A Lábujjavesztett Kekmóc és Legyinke királykisasszony története) – Lear, Edward The Story of Uriah (Uriás története) – Kipling, Rudyard The Strand (Tengerparton) – MacNeice, Louis The Strand at Lough Beg (A sziget alja Lough Begnél) – Heaney, Seamus The Stranger (A különc) – Mare, Walter de la The streamer 'Golden City' (A "Golden City" gőzös) – Glenday, John The Street (Az utcán) – Lowell, James Russell The Street Girl (Az utca lánya) – Parker, Bonnie The structure of rime VI (A vers épülete VI) – Duncan, Robert The structure of rime XXIV (A vers épülete XXIV) – Duncan, Robert The study in aesthetics (Esztétikai tanulmány) – Pound, Ezra (The Suburbs of a Secret) ((Titok Határvidékét)) – Dickinson, Emily the suicide kid (az öngyilkos kölyök) – Bukowski, Charles The Summer Rain (Nyári eső) – Thoreau, H. D. (The Summer that we did not prize,) ((Mit nem becsültünk meg, a Nyár,)) – Dickinson, Emily (The Sun and Fog contested) ((Bajt vív a Köd a Nappal)) – Dickinson, Emily The Sun Burns the Morning (A Nap kigyújtja a reggelt) – Thomas, Dylan The Sun kept stooping — stooping — low! 152 (Lejjebb hajol -- hajol -- a nap! 152, (Süllyedt — süllyedt a Nap — leért!)) – Dickinson, Emily The Sun Rising (Felkel a nap) – Donne, John The Sun Says His Prayers (Imádkozik a nap éppen) – Lindsay, Vachel The Sun Underfoot Among the Sundews (Harmatfűben lábad alatt a nap) – Clampitt, Amy (The Sun went down — no Man looked on —) ((Lement a Nap — nem látta csak)) – Dickinson, Emily The Surrender (A lemondás) – King, Henry The Survivor among Graves (A túlélő a sírok között) – Jarrell, Randall (The sweetest Heresy received) ((A legédesb Hitehagyás)) – Dickinson, Emily The Swing (A hinta) – Bowering, George The Table and the Chair (Az Asztal és a Szék, Az asztal és a szék) – Lear, Edward The Tamed Deer (A megszelidült szarvas) – Spenser, Edmund The Tea Shop (A teázó, A teázó) – Pound, Ezra The Teacher (A tanító) – Hill, Leslie Pinckney The Telephone (A telefon, A telefon) – Macleod Black, David The Tell-Tale Heart (Az áruló szív) – Poe, Edgar Allan The Term (Mintha) – Williams, William Carlos The Testament of Cresseid (detail) (Cresseid testamentuma (részlet)) – Henryson, Robert The Texas Chainsaw Massacre (A texasi láncfűrészes mészárlás) – Alexie, Sherman The Thing That Eats the Heart (Ami szívet eszik) – Kunitz, Stanley The Things (Dolgok) – Hall, Donald The thought beneath so slight a film — 210 (A gondolat lágy film alatt -- 210, (Finom fátyol gondolatot —)) – Dickinson, Emily The thought-fox (A gondolat-róka, A gondolatróka) – Hughes, Ted The Three Graves (detail) (A három sír (részlet)) – Coleridge, Samuel Taylor The Three Hermits (Három remete) – Yeats, William Butler The Three Ladies (A három Lady) – Creeley, Robert The Three Musicians (A három zenész) – Beardsley, Aubrey Vincent The Three Ravens (A három holló balladája) – English and Scottish Folk Ballads The Thrush's Nest (A rigó fészke) – Ryan, Richard The Tired Worker (A fáradt munkás) – McKay, Claude The Tolerence of Crows (Varjak irgalma) – Donnelly, Charles The Tollund Man (A tollundi férfi) – Heaney, Seamus The Tombstone Told When She Died (Sírkő mutatja, mikor halt a leány) – Thomas, Dylan The Tower (A Torony (részlet), A torony) – Yeats, William Butler The Toys (Játékok) – Patmore, Coventry The Tragedy of Tragedies; or, The Life and Death of Tom Thumb the Great (A tragédiák tragédiája avagy a Nagy Hüvelk Matyi élete és halála) – Fielding, Henry The Transport of Slaves From Maryland to Mississippi (detail) (Rabszolgatranszport Marylandből Mississippibe (részlet)) – Dove, Rita The travail of passion (A szenvedés vajúdása) – Yeats, William Butler The Traveller (A világutazónő) – Jarrell, Randall The tree (A fa) – Pound, Ezra The Tree And The Lady (A fa és a hölgy) – Hardy, Thomas The Tree of Song (Dalomnak fája) – Teasdale, Sara The Trees (A fák) – Rich, Adrienne The Trees: A Convict Monologue (A fák: egy fegyenc monológja) – Shapcott, Thomas The Trial (A tárgyalás, A tárgyalás) – Pink Floyd The Tropics of New York (Gyarmatáruk New Yorkban, A trópusok New Yorkban) – McKay, Claude The Trouble with Snowmen (Mi a baj a hóemberekkel?) – McGough, Roger The Trout (A pisztráng) – Montague, John The True Story (Igaz történet) – Thomas, Dylan The True-Born Englishman (details) (Az igazi született angol (részletek)) – Defoe, Daniel The Truth the Dead Know (A halottak igazsága, A holtak igaza) – Sexton, Anne The Truth the Dead Know (A halottak igazsága) – Sexton, Anne The Twa Sisters (A két nővér) – English and Scottish Folk Ballads The Two April Mornings (A két áprilisi reggel) – Wordsworth, William The Two Old Bachelors (A két Agglegény) – Lear, Edward The two trees (A két fa) – Yeats, William Butler The Typewriter Revolution (Az írógép forradalom) – Enright, D. J. The Ugly (A Csúf) – Glenday, John The unheeded pageant (A semmibe vett pompa) – Tagore, Rabindranath The Unknown Citizen (Az ismeretlen állampolgár) – Auden, W. H. The Unpardonable Sin (A megbocsáthatatlan bűn) – Lindsay, Vachel The Unpredicted (A megjósolhatatlan) – Heath-Stubbs, John The Unquiet Grave (A nyugtalan sír, A nyugtalan sír, A megzavart sír (népballada)) – English and Scottish Folk Ballads The Unreal Desert (Az irreális sivatag) – Cohen, Ira The Unseen (Az észrevétlen) – Teasdale, Sara The Valley Nis (A Nis-völgy (részlet)) – Poe, Edgar Allan The Value of Suffering (A szenvedés értelme) – Amis, Kingsley The Vanity of Human Wishes (detail) (Az emberi kívánságok hiúsága (részlet)) – Johnson, Samuel (The vastest earthly Day) ((A nagy-nagy földi Nap)) – Dickinson, Emily The veteran (A veterán) – Blunden, Edmund The Vicar of Bray (A brayi vikárius) – The Vicar of Bray The Village (A falu, Falu) – Thomas, R. S. The Vision (A látomás) – O'Rahilly, Egan The Vision Concerning Piers Plowman (detail I) (Könyv a Paraszt Péterről (részlet I)) – Langland, William The Vision Concerning Piers Plowman (detail II) (Könyv a Paraszt Péterről (részlet II)) – Langland, William The Vision Concerning Piers Plowman (detail III) (Könyv a Paraszt Péterről (részlet III)) – Langland, William The Vision Concerning Piers Plowman (detail IV) (Könyv a Paraszt Péterről (részlet IV)) – Langland, William The Vision Concerning Piers Plowman (detail V) (Könyv a Paraszt Péterről (részlet V)) – Langland, William The Vision Concerning Piers Plowman (detail VI) (Könyv a Paraszt Péterről (részlet VI)) – Langland, William The Visitation (A jelenés) – Graves, Robert The Voice (A hang) – Hardy, Thomas The Voice of the Ancient Bard (Az agg bárd szava) – Blake, William The Voice of Things (A világ hangjai) – Hardy, Thomas The Vulture (A keselyű) – Beckett, Samuel The Walk (A séta) – Heaney, Seamus The Walkers (A visszatérők) – Glenday, John The Walley of Unrest (A nyugtalanság völgye, Nyugtalanság völgye, Nyugtalanság völgye) – Poe, Edgar Allan The Walls Do Not Fall (details) (A falak nem omlanak le (részletek)) – H. D. The Walrus and The Carpenter (A rozmár és az ács) – Carroll, Lewis The Wanderer (A vándor) – Auden, W. H. The Wanderer (A Vándor) – Smith, Stevie The Waning Moon (Mint a haló hölgy) – Shelley, Percy Bysshe The War Song of Dinas Vawr (Dinas Vawr harci indulója) – Peacock, Thomas Love The Warning (Az intés) – Creeley, Robert The Washer-Woman (A mosónő) – Bohanan, Otto Leland The Waste Land (Átokföldje) – Eliot, T. S. The Water Ouzel (A vízirigó) – Monroe, Harriet The Waterfall (A vízesés) – Clampitt, Amy (The waters chased him as he fled,) ((Vizektől űzve menekült,)) – Dickinson, Emily The Way of a World (Egy világ útja) – Tomlinson, Charles The Way of the World (Így él a világ) – Layton, Irving The Wayside Station (Útszéli állomás) – Muir, Edwin The Weak Monk (A gyarló szerzetes) – Smith, Stevie The Weeping Song (A pityergő dal) – Cave, Nick (The Well upon the Brook) ((Pataktól függeni)) – Dickinson, Emily The Wereman (A vérfarkas) – Atwood, Margaret The Western Approaches (A nyugati megközelítés) – Nemerov, Howard The White Birds (Fehér sirályok) – Yeats, William Butler The White Castle (detail) (A fehér kastély (részlet)) – Pamuk, Orhan The White City (A fehér város) – McKay, Claude The White Feather (A fehér toll) – Plunkett, Joseph Mary The White Rabbit's Verses (A fehér nyúl verse) – Carroll, Lewis The Whitsun Weddings (Pünkösdi lakodalmasok) – Larkin, Philip (The Whole of it came not at once —) ((Nem egycsapásra jött Csapás —)) – Dickinson, Emily The Widow Malone (A Malone özvegye) – Lever, Charles James The Wife (A feleség) – Creeley, Robert The Wife A-Lost (Az asszony után) – Barnes, William The Wife of Usher's Well (Az Usher's Well-i asszony) – English and Scottish Popular Ballads The Wife of Usher’s Well (Az Usher’s Welli asszony) – English and Scottish Folk Ballads The Wild Flower's Song (A vadvirág éneke) – Blake, William The Wild Honey-Suckle (A vadlonc) – Freneau, Philip The Wild Old Wicked Man (A vásott vén gonosz) – Yeats, William Butler The Wild Swans At Coole (Coole vadhattyúi, A coole-i vadhattyúk) – Yeats, William Butler (The Wind begun to knead the Grass —) ((Fűdagasztani jött a Szél —)) – Dickinson, Emily (The wind drew off) ((Elállt a szél)) – Dickinson, Emily The Wind Sings Welcome in Early Spring (Kora tavasszal köszönt téged a szél) – Sandburg, Carl The Wind Sprang Up at Four O'Clock (Négykor feltámadt a szél) – Eliot, T. S. The Windhover (A vörösvércse) – Hopkins, Gerard Manley The Winding Banks of Erne (detail) (Hol az Erne kanyarog (részlet)) – Allingham, William The window sill (Ablakjelenet) – Graves, Robert The Windows (Templomablakok) – Herbert, George The Winters are so short — (Minden tél oly rövid —, A tél olyan rövid) – Dickinson, Emily The Wish (Kívánság) – Cowley, Abraham The Wolves (A farkasok) – Tate, Allen The Woman (A Nő) – Thomas, R. S. The Woman At The Washington Zoo (Egy nő a washingtoni állatkertben) – Jarrell, Randall The Woman in Sunshine (Asszony a napsütésben) – Stevens, Wallace The Woodspurge (Kutyatej) – Rossetti, Dante Gabriel The World – a trumped-up Forest (Could have been written by Emily Dickinson) (A Világ – mondvacsinált Liget – (Írhatta volna Emily Dickinson)) – Dickinson, Emily The World As Meditation (A világ mint meditáció) – Stevens, Wallace The World That All Contains (Változás) – Greville, Sir Fulke The World's Wanderers (A világ vándorai) – Shelley, Percy Bysshe The World's Wonders (A világ csodái) – Jeffers, Robinson The Wreck of the Deutschland (A Deutschland hajótörése) – Hopkins, Gerard Manley The Year’s Awakening (Az év ébredése) – Hardy, Thomas The Yellow Flower (A sárga virág) – Williams, William Carlos The young cat and the chrysanthemums (A fiatal macska és a krizantémok) – Williams, William Carlos The Young Dead Soldiers (A halott fiatal katonák) – MacLeish, Archibald The Young Glass-Stainer (Az ifjú üvegfestő) – Hardy, Thomas The Young Housewife (A fiatal háziasszony) – Williams, William Carlos The young man from Oaxaca (A fiatalember Oaxacából) – Lowry, Malcolm The Young May Moon (A májusi hold) – Moore, Thomas The Young Prince and the Young Princess (A kis királyfi és a kis királylány) – Ashbery, John The Youth with Red-gold Hair (Rőt-arany fürtű ifjú) – Sitwell, Edith (The Zeroes — taught us — Phosphorous — (variant)) ((Tanították – a Foszforos – Nullák – (szövegváltozat)), A nullák* -- tanultuk -- foszfor -- 689) – Dickinson, Emily (The Zeroes taught us – Phosphorous –) ((Tanítottak – a Foszforos – Nullák –)) – Dickinson, Emily The-Railway-Train (Találós kérdés, A Vas-Úti Járgány) – Dickinson, Emily The Daffodils (Táncoló tűzliliomok, Nárciszok, Aranyliliomok) – Wordsworth, William The Donkey (A szamár, A szamár) – Chesterton, Gilbert Keith The Fountain of Tears (A Könnyek Kútja) – O'Shaugnessy, Arthur William Edgar Them (Ők) – Castro, Michael Theme in Yellow (Sárga nóta) – Sandburg, Carl Then Was My Neophyte (S lőn a térdreborult...) – Thomas, Dylan Theocritus – A villanelle (Theokritosz (Villanella)) – Wilde, Oscar Theory (Feltevés) – Stevens, Wallace The Parting (Búcsú a szerelemtől) – Drayton, Michael The Raven (A holló, A holló, A holló, A holló, A holló) – Poe, Edgar Allan There (Vannak) – Thomas, R. S. There Are Too Many Of Us (Túl sokan közülünk) – Porter, Peter (There comes a warning like a spy) ((Egy intés jön mint jönne kém)) – Dickinson, Emily (There comes a warning like a spy) ((Egy intés jön mint jönne kém)) – Dickinson, Emily (There comes an hour when begging stops) ((A kérés egyszer csak kihagy)) – Dickinson, Emily (There is a pain — so utter —) ((Van kín olyan — végletes —)) – Dickinson, Emily (There is a Shame of Nobleness —) ((Van egy nemes Pironkodás —)) – Dickinson, Emily (There is a solitude of space) ((Van magány tér- és űrbeli)) – Dickinson, Emily There is a word 8 (Van ez a szó 8, (Egy szó akad)) – Dickinson, Emily (There is a Zone whose even Years) ((Van egy Zóna hol Évekig)) – Dickinson, Emily There is another Loneliness (Van ám Magány másfajta is) – Dickinson, Emily There Is Another Sky (Van ám egy másik ég) – Dickinson, Emily there is another sky 2 (van másik ég, ami 2) – Dickinson, Emily There is no Frigate like a Book (Nincs könyvhöz hasonló fregatt, Nincs Fregatt Könyvhöz fogható) – Dickinson, Emily There is only one of everything (Mindenből csak egy van) – Atwood, Margaret There was a Child went Forth (Volt egy gyerek, aki elindult) – Whitman, Walt There Was a Man With Tongue of Wood (Volt egy fanyelvű ember) – Crane, Stephen There Was a Saviour (Volt egyszer egy megváltó) – Thomas, Dylan There Was A Young Lady Of Lucca (Volt egy ifjú hölgy, Lucca szépe) – Lear, Edward There Was A Young Lady Of Russia (Limerick) (Volt egy Hölgy, egy Orosz (limerick)) – Lear, Edward There was an Old Man in a tree (Fatetőn üle vén Kajafás (limerick)) – Lear, Edward There was an old Man who said, `Hush!' (A pisszegő öreg pasi) – Lear, Edward There was an Old Man with a gong (Limerick) (Pici, vén, s a kezében a gong (limerick)) – Lear, Edward There was an Old Man... (Limerick) (Egy Vén laka domb tetején (limerick)) – Lear, Edward There was an Old Person of Buda (Limerick) (Van egy úr, öreg, ó, budai (limerick), Hát éldegélt a szép Budán (limerick)) – Lear, Edward There was an Old Person of Chili (Limerick) (Volt egy vén pasi, hágai (limerick)) – Lear, Edward There Will Come Soft Rains (Langy esők jönnek…, Lágy esők jönnek, Majd jönnek lágy esők) – Teasdale, Sara There's a certain slant of light (Téli délutánokon Ferde fény özöne, Télen ferdén vág a fény) – Dickinson, Emily There's a certain Slant of light (258) (Van valami ferde fény (258)) – Dickinson, Emily There's Money in Mother & Father (Pénz fekszik apában, anyában) – Bishop, Morris There's No Earthly Way Of Knowing (Földi ésszel sose tudni...) – Dahl, Roald There's something quieter than sleep 45 (Az alvásnál van csendesebb 45) – Dickinson, Emily (There's something quieter than sleep) ((Álomnál halkabb az amit)) – Dickinson, Emily There's the Battle of Burgoyne — 1174 (Burgoyne ütközete -- 1174, (Burgoyne harcát vívjuk —)) – Dickinson, Emily These (Kietlen) – Williams, William Carlos These are the Clouds (E felhők rejtik) – Yeats, William Butler (These are the days that Reindeer love) ((Rénszarvas kedvelte napok)) – Dickinson, Emily These are the days when Birds come back — 130 (E napokban néhány Madár -- 130, (Madárvisszaszálló idő —)) – Dickinson, Emily these children singing in stone a (ezek a gyermekek kőből dal) – Williams, William Carlos (These held their Wick above the West —) ((Kanócuk tartották hol ég Nyugat —)) – Dickinson, Emily (These tested Our Horizon —) ((Horizontunk tesztelték ezek —)) – Dickinson, Emily The Tiger (A tigris, Tigris, tigris, Tigris, A tigris, Tigris) – Blake, William The Twa Corbies (The Two Crows) (Két holló (15. század), A két holló) – English and Scottish Folk Ballads They eat out (Még éttermekben is) – Atwood, Margaret They Feed They Lion (Etetik ORosszLány) – Levine, Philip They flee from me (Hogy menekülnek tőlem) – Wyatt, Sir Thomas (They might not need me — yet they might —) ((Tán nem kellek — de tán igen —)) – Dickinson, Emily They Say (Azt mondják) – Creeley, Robert They shut me up in Prose — (Prózába zártak ők ) – Dickinson, Emily They Tell Me I Am Lost (Azt mondják, elvesztem) – Kenny, Maurice They who prepare my evening meal below (Azok, akik elkészítik az esti ételem ott lent) – Thoreau, H. D. Thine Eyes Still Shined (Szemed ma is még felragyog) – Emerson, Ralph Waldo [Things get hot]* ([dolgok felmelegednek]*) – Beck, Julian Thirteen Ways of Looking at a Blackbird (A feketerigó tizenháromfelől, A feketerigó szemléletének tizenhárom módja , Tizenháromféleképpen a feketerigóról) – Stevens, Wallace Thirtieth Anniversary Report of the Class of '41 (Riport a '41-ben bevonult korosztályról a harmincadik évfordulón) – Nemerov, Howard Thirty-five Mescals in Cuautla (Harmincöt mescal Cuautlában) – Lowry, Malcolm This Be The Verse (Legyen ez a vers, E vers legyen, Álljon e vers, Ez álljon síromon, Ez légyen a vers, Ez álljon majd a sírkövön, Íme a vers, Íme a passzus, Íme a passzus) – Larkin, Philip This Bread I Break (E kenyér) – Thomas, Dylan This Dirty, Valiant Game (Ez a mocskos, harcias játék) – Bukowski, Charles This heart that broke so long — 145 (Ez az összetört szív -- 145, (E szív mely rég betört —)) – Dickinson, Emily This is a Photograph of Me (Egy fénykép, rólam) – Atwood, Margaret This Is Just To Say (Csak azt akarom mondani) – Williams, William Carlos This is my letter to the World (Ez levelem a világnak, A Világnak szól a levél) – Dickinson, Emily This is real timing (Ez a jó időzítés) – Cohen, Ira this kind of fire (ezt a fajta tüzet) – Bukowski, Charles this little bride & groom are (e kis menyasszony & vőlegény) – Cummings, e. e. This lunar beauty (E holdas szépnek...) – Auden, W. H. (This Merit hath the worst —) ((Az Érdem elvetélt —)) – Dickinson, Emily This Room (Ez a szoba) – Ashbery, John This Side Of The Truth (Az igazság benső felét...) – Thomas, Dylan This Then (Ez talán) – Bukowski, Charles This Tokyo (Ez Tokió) – Snyder, Gary (This was a Poet — It is That) ((Ez Költő volt — Mágus — ki hoz)) – Dickinson, Emily This Wheel's On Fire (Izzó kerék) – Dylan, Bob This World is not Conclusion (Világunk nem a Végszó) – Dickinson, Emily Tho' my destiny be Fustian — 163 (Habár az én sorsom Daróc -- 163, (Bár a sorsom durva Vászon —)) – Dickinson, Emily Thomas the Rhymer (Jó Tom) – English and Scottish Popular Ballads (Those — dying then,) ((Hajdan — ki halt)) – Dickinson, Emily Those Dancing Days Are Gone (Hol van már az a tánc) – Yeats, William Butler [Those Himalayas of the mind] ([Az ész Himalájái nem]) – Day Lewis, Cecil Those Images (Azok a képek) – Yeats, William Butler Thou didst say me (Te mondtad nekem) – Waddington, Miriam Thought For A Sunshiny Morning (Gondolatok egy napos reggelen) – Parker, Dorothy Thoughts about the Person from Porlock (Gondolatok a Porlocki Pofáról) – Smith, Stevie Thoughts of a Young Girl (Egy fiatal lány gondolatai) – Ashbery, John Thousand Violins (Ezer hegedű) – The Tiger Lillies Thrash (Cséplés) – Johnston, George Three Bagatelles (Három bagatell) – Porter, Peter Three Dimensions (Három dimenzió) – Ray, Man Three extra-short poems (Három nyúlfarknyi vers) – Dickinson, Emily Three Fragments (Három töredék) – Shelley, Percy Bysshe Three Limericks (Három bohó költemény két fordításban) – Lear, Edward Three Star Final (Három-csillagos cikk) – Aiken, Conrad Three Violins (Három hegedű) – Sandburg, Carl Three Women (Három nő) – Plath, Sylvia Through Flurries Of Wind And The Rain (Szél rohamain s eső függönyein át) – Egan, Desmond Through lane it lay — through bramble — 9 (Kanyargott szedres ösvény -- 9, (Szederbenőtt — ösvényen —)) – Dickinson, Emily Through the Looking-Glass (A tükrön át) – Auden, W. H. Thunderstorm Stack (Viharmáglya) – Carson, Anne Thyestes (Thüesztész) – Davie, Donald Tiananmen (Tienanmen) – Fenton, James Time (Idő) – Glück, Louise Time (Idő) – Galsworthy, John Time (Idő) – Graves, Robert Time (Idő) – Clampitt, Amy Time does not bring relief (Nem hoz enyhet az idő) – St. Vincent Millay, Edna Time For Bedlam (Tébolydába való) – Deep Purple Time Is The Mercy Of Eternity (detail) (Idő: öröklét kegye (részlet)) – Rexroth, Kenneth Time Passing, Beloved (Múlik az idő, kedvesem) – Davie, Donald Time will not grant (Idő) – Keyes, Sidney Times Go by Turns (Forgandó az idő) – Southwell, Robert Tin (Konzerv) – Glenday, John Tin Wedding Whistle (Összeházasodásra hívó fütyörészés) – Nash, Ogden Tips for Reading Emily Dickinson (from „Emily Dickinson Museum” https://www.emilydickinsonmuseum.org/) (’0’ — Hogyan olvassunk Emily Dickinsont? (az „Emily Dickinson Museum”-ból)) – Dickinson, Emily Tired (Fáradtan) – Johnson, Fenton 'Tis The Last Rose Of Summer (Nyár búcsúja rózsa) – Moore, Thomas To - (Fair maiden, let thy generous heart) (...nak (Szép lány, ösvényed el ne hagyd)) – Poe, Edgar Allan To - (I heed not that) (-nak (Nem az fáj, hogy alig jutott), -hoz (Földi sorsomról - nem titok -)) – Poe, Edgar Allan To - (I would not lord it o'er thy heart) (-nek (Hogy uralkodnék szíveden)) – Poe, Edgar Allan To - (Not long ago, the writer of these lines) (-hoz (E vers írója még nemrégiben), -hoz (Nemrég, az ész őrült gőgjében), ...nak (Nemrég e sorok írója)) – Poe, Edgar Allan To - (Should my early life seem) (...-nak (Ha zsenge éltem látom)) – Poe, Edgar Allan To - (Sleep on, sleep on, anouther hour) (-nak (Aludj, szavam fel nem zavar)) – Poe, Edgar Allan To - (The bowers whereat) (-hoz (Álmaim kertje s buja dalt), Egy nőnek (Álmomban a buja filagória)) – Poe, Edgar Allan To – (A lepke vágya) – Shelley, Percy Bysshe To a Brother in the Mystery (Egy testvéremhez a misztériumban) – Davie, Donald To A Conscript Of 1940 (Egy sorkatonához, 1940) – Read, Herbert To A Contemporary Bunkshooter (Egy ravasz hittérítőhöz) – Sandburg, Carl To A Dark Girl (Egy néger lányhoz) – Bennett, Gwendolyn B. To A Downfallen Rose (A lehullott rózsához) – Corso, Gregory To A Lady, in A Letter (Dal) – Wilmot, John, Earl of Rochester To a Locomotive in Winter (Téli mozdony) – Whitman, Walt To a Millionaire (Egy milliomoshoz) – Lampman, Archibald To a Mountain Daisy - On Turning One Down with the Plow, in April, 1786 (Egy százszorszéphez melyet a költő 1786 áprilisában kiszántott) – Burns, Robert To a painter (Egy festőhöz) – Burns, Robert To a Poet (Egy költőhöz) – O'Hara, Frank To a poet a thousand years hence (Egy költőhöz ezer évvel ezután) – Flecker, James Elroy To a Skylark (Egy mezei pacsirtához) – Shelley, Percy Bysshe To A Snowflake (Egy hópehelyhez) – Thompson, Francis To a Solitary Disciple (Egy magányos tanítványhoz) – Williams, William Carlos To A Squirrel At Kyle-Na-No (Egy mókushoz) – Yeats, William Butler To a Waterfowl (Egy vizimadárhoz) – Bryant, William Cullen To a Woodpecker (Egy harkályhoz) – Williams, William Carlos To a young lady° (Egy ifjú hölgyhöz) – Pope, Alexander To all those who composed tragic odes on the untimely death of Dylan Thomas (Mindazoknak, akik tragikus ódát írtak Dylan Thomas korai halálára) – Hedley, Leslie Woolf To Althea From Prison (Altheához, a börtönből) – Lovelace, Richard To America (Amerikához) – Johnson, James Weldon To an Elder Poet (Egy költőhöz) – Williams, William Carlos To Anthea, who may command him Anything (Antheához, aki bármit megparancsolhat neki) – Herrick, Robert To Aunt Rose (Róza néninek) – Ginsberg, Allen To Autumn (Az őszhöz) – Blake, William To be encompassed by the brilliant earth (Lenni tündöklő föld karjaiban) – Thomas, Dylan To Bobbie (Bobbie-nak) – Creeley, Robert To bring the dead to life (Elevenek és holtak) – Graves, Robert To Byron (Byronhoz) – Keats, John To Chloe who for his sake wished herself younger (Chloéhoz, aki hozzám akart fiatalodni) – Cartwright, William To Coleridge (Coleridge-nak) – Shelley, Percy Bysshe To Daffodils (Mért siettek úgy, nárciszok?) – Herrick, Robert To Daisies, not to shut so soon (A százszorszépekhez) – Herrick, Robert (To die — without the Dying) ((Meghalni — nem Halállal)) – Dickinson, Emily (To die — without the Dying) ((Meghalni — meghalatlan)) – Dickinson, Emily To Elsie (Elzinek) – Williams, William Carlos To F-- (F-hez, F-hez, F-nek) – Poe, Edgar Allan To F--S S. O--D (F-S S. O-D-hoz, F-S S. O-D-hoz) – Poe, Edgar Allan To Fanny (Fannyhoz) – Keats, John To fight aloud is very brave, 126 (Melldöngetve hogy küzd a bátor, 126, (A harsány harc dicső dolog,)) – Dickinson, Emily (To fill a Gap) ((Zárd be a Rést)) – Dickinson, Emily To Ford Madox Ford in Heaven (Ford Madox Fordhoz a mennyben) – Williams, William Carlos To Grace (Grace-nek) – Plunkett, Joseph Mary (To hang our head — ostensibly —) ((A leszegett főt játszani —), Látszólag fejet hajtani -- 105) – Dickinson, Emily To Heaven (A mennyhez) – Jonson, Ben To Helen (Helen, thy beauty is to me...) (Heléna, Helénának, Helénához, Helénhez) – Poe, Edgar Allan To Helen (I saw thee once...) (Helénához (Láttalak egyszer...), Helennek (Egyszer láttalak...)) – Poe, Edgar Allan To his Coy Mistress (Rideg úrnőjéhez) – Marvell, Andrew To Hold In a Poem (Találni szót) – Smith, A. J. M. To Homer (Homéroshoz) – Keats, John To Hope (A reményhez) – Keats, John To Inez (Childe Harold’s detail) (Inezhez (a Childe Harold-ból)) – Byron, George (To interrupt His Yellow Plan) ((Zavarni Sárgás Terveit)) – Dickinson, Emily To Ireland (Írország) – Shelley, Percy Bysshe To Ireland in the Coming Times (Az eljövendő idők Írországához) – Yeats, William Butler To Jane: The Recollection (Visszaemlékezés) – Shelley, Percy Bysshe Tò Kalón (Tò Kalón) – Pound, Ezra (To learn the Transport by the Pain) ((Kínból tanulni Hevülést)) – Dickinson, Emily To live in hell and heaven to behold (Pokolban élni s bírni az eget) – Constable, Henry To lose one's faith — surpass (Hitet veszíteni —) – Dickinson, Emily To Louis Kossuth (Kossuth Lajosnak) – Swinburne, Charles Algernon To Lucasta, Going To The Wars (Kedveséhez, háború idején) – Lovelace, Richard To M—— (M-nek) – Poe, Edgar Allan To M. L. S——* (M.L.S.-hoz*, Marie Louise Shew-hoz, M.L.S.-nek) – Poe, Edgar Allan To make a prairie (Egy prérihez mi kell?) – Dickinson, Emily To Margaret (Margaretnek) – Poe, Edgar Allan To Mary Wollstonecraft Godwin (Mary Wollstonecraft Godwinhoz) – Shelley, Percy Bysshe To Miss Louise Olivia Hunter (Louise Olivia Hunter kisasszonynak) – Poe, Edgar Allan To Mistress Margaret Hussey (Margaret Husseyhez) – Skelton, John To My Brothers (Bátyámnak) – Keats, John To my Dear and Loving Husband (Drága, szerető férjemhez, Kedves, szeretett férjemnek) – Bradstreet, Anne To my Dear Friend Mr. Congreve on his Comedy Call'd the Double Dealer (Kedves barátomnak, Mr. Congreve-nek a Kétkulacsos című vígjátékára) – Dryden, John To my inconstant Mistris (Állhatatlan kedvesemhez) – Carew, Thomas To My Mother (Anyámnak, Anyámhoz) – Poe, Edgar Allan To My Sister (Húgomnak) – Wordsworth, William To Night (Az Éjhez) – Shelley, Percy Bysshe To Night (Az éjhez) – White, Joseph Blanco To Octavia (Octaviához, Octaviának) – Poe, Edgar Allan To Old Age (Időskor) – Whitman, Walt To One Departed (Egy megboldogultnak) – Poe, Edgar Allan To One in Paradise (Valakinek a paradicsomban) – Poe, Edgar Allan To one who has been long in city pent (Szonett a szabadban) – Keats, John To Others Than You (A nem magadfajtákhoz) – Thomas, Dylan (To pile like Thunder to its close) ((Mint Mennydörgés ha tornyosul)) – Dickinson, Emily To Rosa (Rózsának) – Lincoln, Abraham (To see the Summer Sky) ((Látni Nyári Eget), Ha látsz nyári eget) – Dickinson, Emily (To see the Summer Sky) ((Nézni Nyári Eget)) – Dickinson, Emily To Sleep (Az álomhoz, Az Álomhoz, Álom) – Keats, John To Sleep (Az álomhoz) – Wordsworth, William To Spring (A tavaszhoz) – Blake, William To St. Mary Magdalen (Szent Mária Magdolnához) – Constable, Henry (To tell the Beauty would decrease) ((A Szépség kimondva oda), Nevezd meg -- a Szépség apad, 1700) – Dickinson, Emily To the Body (A testhez) – Meynell, Alice To the book-worms (Könyvmolyokhoz, Könyvmolyokhoz) – Burns, Robert To The Cuckoo (A kakukkhoz, A kakukkhoz) – Wordsworth, William To The Dandelion (A gyermekláncfűhöz) – Lowell, James Russell To The Holy Spirit (A szentlélekhez) – Winters, Yvor To the Lord General Cromwell (Cromwellhez) – Milton, John To the Memory of Mr. Oldham (Mr. Oldham emlékezetére) – Dryden, John To the Memory of My Beloved the Author, Mr. William Shakespeare: and what He left Us (Szeretett mesteremnek, William Shakespeare-nek: és annak emlékezetére, amit ránk hagyott) – Jonson, Ben To the Mermaid at Zennor (A zennori sellőhöz) – Heath-Stubbs, John To the Moon (A hold, A holdhoz, A holdhoz (új fordítás)) – Shelley, Percy Bysshe To the Moon (A Holdhoz) – Hardy, Thomas To the Muses (A múzsákhoz) – Blake, William To the Nile (A Nílushoz) – Keats, John To the postboy (A kocsikísérő fiúhoz) – Wilmot, John, Earl of Rochester To the Reader (Az olvasóhoz) – Jonson, Ben To The Republicans Of North America (Az északamerikai republikánusokhoz) – Shelley, Percy Bysshe To the river (A folyóhoz, A folyamhoz, Egy folyamhoz, A folyóhoz) – Poe, Edgar Allan To the Snake (A kígyóhoz) – Levertov, Denise To the Virgins, to Make Much of Time (Intelem a szüzekhez, Szüzeknek, intelem gyanánt) – Herrick, Robert To the Western World (A nyugati világhoz) – Simpson, Louis To the White Fiends (Fehér ellenségeinkhez) – McKay, Claude To The Whore Who Took My Poems (A kurvának, aki ellopta a verseimet) – Bukowski, Charles To Tirzah (Tirzához) – Blake, William (To undertake is to achieve) ((Belevágni az már a Tett)) – Dickinson, Emily To venerate the simple days 57 (Tiszteld a mindennapot, ami 57) – Dickinson, Emily (To venerate the simple days) ((Hogy megbecsüld a köznapot)) – Dickinson, Emily To Waken An Old Lady (Egy öreg hölgy ébresztgetése) – Williams, William Carlos (To Whom the Mornings stand for Nights,) ((Kinek a Reggel Éjszaka,)) – Dickinson, Emily To Winter (A télhez) – Blake, William To Wordsworth (Wordsworthhöz) – Shelley, Percy Bysshe To-morrow (Holnap) – Shelley, Percy Bysshe Toads Revisited (Ismét varangyok között) – Larkin, Philip To Autumn (Az őszhöz, Az Őszhöz) – Keats, John Tobacco, tobacco (A dohányról) – Hume, Tobias To Cyriack Skinner (Cyriac Skinnerhez) – Milton, John Today (Ma) – O'Hara, Frank To Ianthe (Childe Harold’s Pilgrimage) (Janthéhoz (A „Childe Harold” előhangja)) – Byron, George Tollund (Tollund) – Heaney, Seamus Tommy (Tommy) – Kipling, Rudyard Tomorrow (Holnap) – Strand, Mark To Mr Lawrence (Lawrence úrhoz) – Milton, John Tonight at Noon (Ma éjjel délben) – Henri, Adrian Toomebridge (Toomebridge) – Heaney, Seamus Topographical Map (Helyszínrajz) – Hugo, Richard Tortoise family connections (Családi viszonyok teknőséknél) – Lawrence, D. H. Tortoise Gallantry (Teknősbéka udvarlás) – Lawrence, D. H. Totem (Totem) – Plath, Sylvia To The Nightingale (A csalogányhoz) – Milton, John Touch me (Érints meg, Érints meg) – Kunitz, Stanley Towton 25* (Towton 25*) – Lambert, Gill Toy Boat (Játékhajó) – Vuong, Ocean Tract (Röpirat) – Williams, William Carlos Tragic Rabbit (Tragikus nyúl) – Rice, Stan Tramontana at Lerici (Napnyugta Lericiben) – Tomlinson, Charles Transaction (Lebonyolítás) – Ammons, A. R. Transmission (Sokféle útnak egy a vége…) – Tabb, John Bannister Traveling Through The Dark (Sötétben utazva, Sötéten utazva át, A sötéten át utazva) – Stafford, William Trees (Fák, Fák) – Kilmer, Joyce Trio (Trió) – Morgan, Edwin Triolet (Triolett) – Hopkins, Gerard Manley Triolet (Triolett) – Chesterton, Gilbert Keith Trip Cancelled (Utazás törölve) – Hodgins, Philip Troilus and Criseyde, Book III (detail) (Troilus és Criseyde, a III. énekből) – Chaucer, Geoffrey Troilus and Criseyde, Book V (detail) (Troilus és Criseyde, az V. énekből) – Chaucer, Geoffrey True (Valóban) – Bukowski, Charles (Truth — is as old as God —) ((Igazság s Isten — ikrek ők —)) – Dickinson, Emily Truth or Ballade de bon conseyl (A bölcsesség balladája) – Chaucer, Geoffrey Ts’ai Chi’h (Tai chi) – Pound, Ezra Tube Ride to Martha (Földalattival Marthához) – Sweeney, Matthew Tullynote: Tete-a-tete in the Parish Priest’s Parlour (Tullynote: tete-a-tete a plébánián) – Durcan, Paul Turn Again (Fordulj be még egyszer) – Carson, Ciaran Tuskegee (Tuskegee*) – Hill, Leslie Pinckney Tutto è Sciolto (Tutto è Sciolto) – Joyce, James 'Twas like a Maelstrom, with a notch (414) (Akár örvény mindközelébb... (414)) – Dickinson, Emily Twelve flying monkeys who won't copulate properly (Tizenkét repülő majom, akik egyszerűen képtelenek párzani) – Bukowski, Charles Twenty Years hence (Még akkor is) – Landor, Walter Savage Twenty-Four Years (Huszonnégy esztendő) – Thomas, Dylan Twice Shy (Két félénk) – Heaney, Seamus Twickenham Garden (Twickenham-kert) – Donne, John (Two butterflies went out at Noon — ) ((Két pillangó délben kiment —)) – Dickinson, Emily Two Campers in Cloud Country (Felhőföld két sátorosa) – Plath, Sylvia Two Dreamtimes (Álomidők) – Wright, Judith Two kitchen song (Két konyha-dal) – Sitwell, Edith Two men in armour (A két vértes) – Heath-Stubbs, John Two of Us (Mi ketten) – Yahia Lababidi Two poems (Két vers) – Blake, William Two Songs (Két dal) – Rich, Adrienne Two Songs of a Fool (Egy bolondnak két dala) – Yeats, William Butler Two Sonnets (Két szonett) – Ashbery, John Two swimmers wrestled on the spar 201 (Két úszó küzd az árbocon 201, (Két úszó küzdött árbocon)) – Dickinson, Emily Two-Volume Novel (Kétkötetes regény) – Parker, Dorothy Tyrannicide (Zsarnokölés) – Landor, Walter Savage U ^ Uccello (Uccello, Uccello) – Corso, Gregory Ulalume (Ulalume, Ulalume) – Poe, Edgar Allan Ultima Ratio Regum (Ultima Ratio Regum) – Spender, Stephen Ultimate Problems (Végső kérdések) – Stafford, William Ulysses (Ulysses) – Tennyson, Alfred Lord Un Autre Monde (Egy másik világ) – Koethe, John Uncle Wiggly in Connecticut (Ficánka bácsi Connecticutban) – Salinger, J. D. Undark (Sötétlen, Undark) – Glenday, John Unday (Sárnap) – Howe, Fanny Under Ben Bulben (A Ben Bulben alatt) – Pound, Ezra (Under the Light, yet under,) ((A Fény alá s tovább még), Fény alá és még alább) – Dickinson, Emily Under the Round Tower (A kerek torony tövében) – Yeats, William Butler Under the Tree (A fa alatt) – Levertov, Denise Under the Volcano (opening detail) (Vulkán alatt (kezdő részlet)) – Lowry, Malcolm Underface (A belarc, Alarc) – Silverstein, Shel Uneasiness in Fall (Őszi nyugtalanság) – Bly, Robert Unemployment (Munkanélküliség) – Wayman, Tom Unfinished History (Befejezetlen történet) – MacLeish, Archibald Unfinished Poem (Befejezetlen vers) – Cohen, Ira Union Square (Szövetség tér) – Teasdale, Sara Universe And (Világegyetem és) – MacEwen, Gwendolyn Universe And: The Electric Garden (Világegyetem és: a villamos kert) – MacEwen, Gwendolyn University (Egyetem) – Shapiro, Karl Unsaid (Elhallgatás) – Ammons, A. R. (Until the Desert knows) ((Míg nem tudja a Sivatag), Megteszi a homok 1291) – Dickinson, Emily (Un)timely musings, 1 and 2 ((Rosszul) időzített meditációk, 1, 2) – Nash, Ogden Untitled (Blue, Green, & Brown): oil on canvas: Mark Rothko: 1952 (Cím nélkül (Kék, zöld és barna): olaj, vászon: Mark Rothko: 1952) – Vuong, Ocean (Unto a broken heart) ((Nem talál senki meg)) – Dickinson, Emily (Unto like Story — Trouble has enticed me —) ((Ilyen Sztorikhoz — Bajok hívogattak —)) – Dickinson, Emily Up at a Villa–Down in the City (Fenn a villa - lenn a város) – Browning, Robert Up-Hill (Mindegyre föl!) – Rossetti, Christina Georgina Upon a second marriage (Egy második házasságra) – Merrill, James Upon His Picture (Arcképére) – Randolph, Thomas Upon Julia's Clothes (Júlia ruháira) – Herrick, Robert Upon nothing (A semmiről…) – Wilmot, John, Earl of Rochester (Upon the gallows hung a wretch,) ((Bitón lógott egy gaz lator,)) – Dickinson, Emily Upon The Sudden Restraint Of The Earl Of Somerset, Then Falling From Favour (Somerset grófjának hirtelen bebörtönzéséről, aztán kegyvesztéséről) – Wotton, Sir Henry Upon Westminster Bridge (A Westminster hídon, A Westminster-hidon, A Westminster Hídról írtam, A Westminster hídon, 1802. szeptember 3.) – Wordsworth, William Uriel (Uriel) – Emerson, Ralph Waldo Ute Mountain (Ute hegye) – Tomlinson, Charles V ^ V (details) (V (részletek)) – Harrison, Tony V. szonett - If I should learn, in some quite casual way (V. szonett - Ha véletlenül megpillantanám, 5. szonett - Ha én egyszer mondjuk azt olvasom...) – St. Vincent Millay, Edna Vacancy in the Park (Sivárság a parkban, Üresség a parkban, Üresség a parkban) – Stevens, Wallace Valediction (detail) (Istenhozzád (részlet)) – MacNeice, Louis Vallejo (Vallejo) – Bukowski, Charles Vallejo (Vallejo) – Bukowski, Charles Vallejo (Vallejo) – Bukowski, Charles Valley of the Shadow (Árnyékok völgye) – Galsworthy, John Vancouver lights (Vancouveri fények) – Birney, Earle Vanitie (Hiúság) – Herbert, George Variation on a Theme (Variációk egy témára) – Merwin, W.S. Variations Done for Gerald Van De Wiele* (Változatok Gerald Van De Wielének*) – Olson, Charles Variations of an Air (Változatok népdalra) – Chesterton, Gilbert Keith Vater Unser (Vater Unser) – Smith, Stevie Venetian Interior (Velencei enteriőr) – Wylie, Elinor Venice (Velence) – Symons, Arthur Venice (Velence) – Tomlinson, Charles Venus Transiens (Venus Transiens) – Lowell, Amy Vergissmeinnicht* (Vergissmeinnicht*) – Douglas, Keith Vermeer (Vermeer) – Nemerov, Howard Verses on the Death of Doctor Swift (details) (Vers doktor Swift halálára (részletek)) – Swift, Jonathan Verses on the Death of Dr. Swift, D.S.P.D. (details) (Verssorok dr. Swift halálára (részletek)) – Swift, Jonathan Verses upon the Burning of our House (Midőn a házunk lángban állt) – Bradstreet, Anne Vertue (Erény) – Herbert, George Veterans (Veteránok) – Johnston, George Via Portello (Via Portello) – Davie, Donald Victor (Victor) – Auden, W. H. Victory comes late – (Késik a győzelem —) – Dickinson, Emily View of a Lake (Tó látképe) – Williams, William Carlos Vincent Price (Vincent Price) – Deep Purple Virgin and Unicorn (A szűz és az egyszarvú) – Heath-Stubbs, John Virginia (Virginia) – Eliot, T. S. Vixen (Rókaszuka) – Merwin, W.S. Voices Against England In The Night (Angolellenes hangok az éjszakában) – Smith, Stevie Volcanoes be in Sicily (Tűzhányók az Szicilia) – Dickinson, Emily Voltaire at Ferney (Voltaire Ferney-ben) – Auden, W. H. Voyage West (Hajózás nyugatra) – MacLeish, Archibald Voyages (Utazások) – Clampitt, Amy Voyages I (Utazások I) – Crane, Hart Voyages II (Utazások II) – Crane, Hart Voyages III (Utazások III) – Crane, Hart Voyages IV (Utazások IV) – Crane, Hart Voyages V (Utazások V) – Crane, Hart Voyages VI (Utazások VI) – Crane, Hart W ^ (Wait till the Majesty of Death) ((Halál Őfelsége ha ily gyatrán)) – Dickinson, Emily Waiting For Breakfast, While She Brushed Her Hair (Fésülködött, én reggelire várva) – Larkin, Philip Waiting for the Barbarians (detail) (A barbárokra várva (részlet)) – Coetzee, John Maxwell Waiting for the Bus (A buszra várva) – Enright, D. J. Waking Early Sunday Morning (Ébredés vasárnap hajnalán) – Lowell, Robert Waking from Sleep (Ébredés) – Bly, Robert Walking Accross The Atlantic (Keresztülsétálok az Atlanti-óceánon) – Collins, Billy Walking Hologram (Sétáló hologram) – Cohen, Ira Walking Through the Crop (Átsétálok a vetésen) – Hodgins, Philip Walking West (Vadnyugat) – Stafford, William Walks (Séták) – Auden, W. H. Walt Whitman (Walt Whitman) – Robinson, Edwin Arlington Walt Whitman at Bear Mountain (Walt Whitman Bear Mountainben) – Simpson, Louis Waly, Waly, Love be Bonny (Ó jaj, ó jaj) – English and Scottish Folk Ballads Wanderer (Vándor) – Bryan, Tom Wanting The Moon (I) (A holdat akarom (I)) – Levertov, Denise Wanting the Moon (II) (A holdat akarom (II)) – Levertov, Denise Wanting to Die (Halálvágy, Halálvágy) – Sexton, Anne War on the Periphery (Háború a periférián) – Johnston, George War Poet (Háborús költő) – Keyes, Sidney War Song (Háborús dal) – Parker, Dorothy Warm summer sun (Jó nyári nap, Süss nyári nap) – Twain, Mark Wartime Christmas (Háborús karácsony) – Kilmer, Joyce Was he married? (Nős volt-e?) – Smith, Stevie Was there a time (Volt idő) – Thomas, Dylan Watching Television (Televízió) – Bly, Robert Watchmaker God (Az órásmester isten) – Lowell, Robert Water (Víz) – Lowell, Robert Water (Víz) – Conkling, Hilda Water (A víz) – Emerson, Ralph Waldo Water moment (Vizi pillanat) – Blunden, Edmund Water, is taught by thirst (Vízre, a szomj tanít) – Dickinson, Emily (Water, is taught by thirst.) ((Vízre, a szomj tanít.)) – Dickinson, Emily We — Bee and I — live by the quaffing — 230 (A Méh és Én -- csak az ivászat -- 230, (Nekünk — Méhnek s nekem — az Élet vedelés —)) – Dickinson, Emily We are getting to the end (Végére értünk) – Hardy, Thomas We are seven (Mi heten) – Wordsworth, William We can but follow to the Sun— (Mi csak a Nappal tarthatunk —) – Dickinson, Emily We do not play on Graves (Nem játszunk Sírokon ) – Dickinson, Emily We don't cry — Tim and I, 196 (Tim és én -- nem sír ám, 196, (Nem sirok— ő se, Tim,)) – Dickinson, Emily We dream — it is good we are dreaming — (Álmodunk — jó hogy álmodunk csak —) – Dickinson, Emily We grow accustomed to the Dark – (A Sötéthez hozzászokunk —) – Dickinson, Emily (We like a Hairbreadth 'scape) ((A „Hajszál híja” szép)) – Dickinson, Emily (We like March.) ((Kedvelt a Március.)) – Dickinson, Emily We lose — because we win — 21 (Veszítünk -- mert nyerünk -- 21, (Veszítünk — mert nyerünk —)) – Dickinson, Emily We Lying By Seasand (A fövenyen fekve...) – Thomas, Dylan We never know how high we are (Sosem tudjuk meddig vagyunk) – Dickinson, Emily (We never know how high we are) ((Nem tudjuk mekkorák vagyunk)) – Dickinson, Emily (We never know we go when we are going —) ((Sosem tudjuk hogy éppen most megyünk el —)) – Dickinson, Emily We outgrow love, like other things (Kinőtt szerelmet lelkünk sufniba rak, Kinőjük a szerelmet is) – Dickinson, Emily (We play at Paste —) ((Pasztázgatunk —)) – Dickinson, Emily We should not mind so small a flower — 81 (Ne törődjünk a kis virággal -- 81, (Nem gondolnánk ily csöpp virággal —)) – Dickinson, Emily We the Poor Who Are Always With Us (Mi, a szegények, akik mindig velünk vannak) – Avison, Margaret We Wear the Mask (Maszkot hordunk, Rajtunk a maszk, Maszkot hordunk) – Dunbar, Paul Laurence We Who Are Young Are Old (Mi ifjak: vének vagyunk) – Thomas, Dylan Weathers (Idők járása) – Hardy, Thomas Weep Not, My Wanton (Ne sírj, bubám) – Greene, Robert Weird-Bird (A különc madár, A más-madár) – Silverstein, Shel Welcome in the Free World (Isten hozott szabad világban) – Herzberg, Judith Welsh Landscape (Walesi tájkép, Walesi tájkép ) – Thomas, R. S. Went up a year this evening! 93 (Éppen egy éve ment fel! 93, (Ma este volt egy éve!)) – Dickinson, Emily Wha is that at my bower-door (Falusi randevú) – Burns, Robert What A Lying Lot The Writers Are (Mily hazug egy népség az írók) – Porter, Peter What about humans changes like the type I type? (Mi van az emberi változtatásokkal, a típussal amivel gépelek) – Codrescu, Andrei What Almost Every Woman Knows Sooner Or Later (Amit előbb-utóbb minden nőnek meg kell tapasztalnia) – Nash, Ogden What Bird So Sings, Yet So Does Wail? (A tavasz köszöntése) – Lyly, John What Else (Mi más) – Droogenbroodt, Germain What I'm Doing Here (Mit keresek itt) – Cohen, Leonard What If You Slept (Mi lenne ha Aludna Ön, Mi lenne, ha elaludnál) – Coleridge, Samuel Taylor What Inn is this? 115 (Milyen Csárda ez? 115, (Miféle Fogadó?)) – Dickinson, Emily (What is — "Paradise" —) ((Mi az a — „Paradicsom” —)) – Dickinson, Emily What Is an Epigram? (Mi az epigramma?) – Coleridge, Samuel Taylor What is our life? (Színpad a világ, Színpad a világ) – Raleigh, Sir Walter What Is Poetry (Mi a költészet) – Ashbery, John What is truth? (Hol az igazság?) – MacNeice, Louis What Lips My Lips Have Kissed… (Sonnet XLIII) (Hol csókolt ajkam…) – St. Vincent Millay, Edna (What mystery pervades a well!) ((Egy kút milyen titokzatos!)) – Dickinson, Emily What shall I do — it whimpers so — 186 (Mit csináljak -- szörnyen vinnyog -- 186, (Hová legyek — úgy nyekereg —)) – Dickinson, Emily What should I say (Mit mondhatok) – Wyatt, Sir Thomas What Soft—Cherubic Creatures (401) (Míly lágy cherubi lények... (401)) – Dickinson, Emily (What tenements of clover) ((Milyen lóherelakban)) – Dickinson, Emily What the Carpenter Said (Mit mesélt az ács) – Lindsay, Vachel What The Ghost Of The Gambler Said (Mit beszélt a szerencsejátékos kísértet) – Lindsay, Vachel What the Gray-Winged Fairy Said (Mit mondott a Szürkeszárnyú Tündér) – Lindsay, Vachel What the Pencil Writes (Amit a ceruza ír) – Laughlin, James What the Poet's Cottage in Tucson Said (Amit a költő Tucson-i kunyhója mondott) – Revard, Carter What the Sexton Said (Mit mondott a sírásó) – Lindsay, Vachel what they want (ezt akarják) – Bukowski, Charles What thing is love? (Szerelem) – Peele, George What to Think Of (Hogy mire gondolj) – Strand, Mark What Wild Dawns There Were (Milyen vad hajnalaink voltak) – Levertov, Denise What's the riddle... (Mi az a talány...) – Jarrell, Randall Whatif (Hátha) – Silverstein, Shel When a Blind Man Cries (Amikor egy vak ember zokog) – Deep Purple When all my five and country senses (Mikor lát öt érzékem országa...) – Thomas, Dylan When as Man’s life, the light of human lust (Az emberélet lángja oly buja) – Greville, Sir Fulke When Daisies Pied and Violets Blue (Ha százszorszép és szarkaláb) – Shakespeare, William When Death to Either shall come (A halál, ha ránkrohan) – Bridges, Robert when god lets my body be (mikor isten elhagyja testem) – Cummings, e. e. When I am dead (Ha meghaltam már, Dal, Halotti dal, Ha meghalok, szerelmem, Ha meghalok, Ha meghalok) – Rossetti, Christina Georgina When I came last to Ludlow (Cimborák) – Housman, A. E. When I count the seeds 40 (Ha a vetett magok 40, (Számba ha veszek)) – Dickinson, Emily When I Heard the Learn'd Astronomer (Mikor a tudós csillagászt hallgattam) – Whitman, Walt When I woke (Mikor felébredtem) – Thomas, Dylan When Love Is Young (Mikor ifjú a szerelem) – Galsworthy, John When ragyng loue with extreme payne (Ha vad szerelem kínja önt el) – Howard, Henry, Earl of Surrey When Roses cease to bloom, Sir, 32 (Uram, mikor e rózsák 32, (Ha, Uram, Rózsa nincs már)) – Dickinson, Emily when serpents bargain for the right to squirm (ha majd a kígyó kér kúszás-jogot) – Cummings, e. e. When the Assault was Intended to the City (Mikor ostrom fenyegette a várost) – Milton, John [When the crickets] ([Mikor a tücskök]) – Zukofsky, Louis When the hounds of spring (Ha rója kopókkal) – Swinburne, Charles Algernon When the lamp is shattered (Ha a lámpa eltört) – Shelley, Percy Bysshe When the ripe fruit falls (Ha az érett gyümölcs lehull) – Lawrence, D. H. When the world is burning (Majd ha a világ ég) – Jones, Ebenezer (When they come back — if Blossoms do —) ((Mikor jönnek — jön-e Tavasz —)) – Dickinson, Emily When We Two Parted (Hogy búcsura kélt…) – Byron, George When Will His Stupid Head Remember? (Mikor fog emlékezni az a hülye feje?) – Williams, Hugo When you wake tomorrow (Mikor holnap felébredsz) – Patten, Brian When I Have Fears… (Ha félelem fog el…, Ha rádöbbenek, hogy meghalhatok, Ha félsz fog el…, Mikor elcsüggeszt, Ha tartok tőle, Mikor riaszt , Mikor félek…) – Keats, John When You are Old (Ha megöregszel, Ha ősz leszel..., Ha majd öreg lesz Ön, Ha ősz leszel s öreg, Ha öreg leszel, Mikor megöregszel) – Yeats, William Butler where and else (hol és más) – Jewell, David Where Are The War Poets? (Hol vannak a háborús költők?) – Day Lewis, Cecil Where Be Ye Going, You Devon Maid? (Mondd, hova mégy) – Keats, John Where Every Prospect (Nem lesz gonoszság) – Patchen, Kenneth Where I have lost, I softer tread — 104 (Ahol elvesztettem 104, (Hol vesztettem, nem taposok —)) – Dickinson, Emily Where Once the Waters of your Face (Hol egykor arcod vizei) – Thomas, Dylan Where Reynard-Haired Malinn (Hol róka-rőt Malinn) – Sitwell, Edith Where the Wild Roses Grow (Ahol a vadrózsa nő) – Cave, Nick Whether my bark went down at sea, 52 (Vajon az én bárkám az ott? 52) – Dickinson, Emily (Whether my bark went down at sea,) ((Vajon önjáró volt hajóm,)) – Dickinson, Emily Which of us two? (Melyik kettőnk közül?) – Viereck, Peter Whinlands (Rekettye) – Heaney, Seamus Whiskey is the potion that can cure every ill’ (Csak a whisky gyógyít minden bajt) – Irish Minstrelsy Whispers of Immortality (A halhatatlanság suttogásai) – Eliot, T. S. White Apples (Fehér almák) – Hall, Donald White Heliotrope (Fehér vanília) – Symons, Arthur White in the moon the long road lies (Fehér az út, a hosszú út) – Housman, A. E. Who by Fire (Ki a tűztől) – Cohen, Leonard (Who Giants know, with lesser Men) ((Ki Óriást tud, Törpétől)) – Dickinson, Emily (Who has not found the Heaven — below —) ((Itt lent — ki Mennyet nem talált)) – Dickinson, Emily Who hath his fancy pleased (Kit boldog képek árja) – Sidney, Philip Who In The Hell Is Tom Jones? (Ki a fene az a Tom Jones?) – Bukowski, Charles Who never lost, are unprepared 73 (Ki sose vesztett, nincs még kész 73, Ki sose vesztett,nem talál) – Dickinson, Emily (Who occupies this House?) ((Vajh' ki tanyázhat itt?)) – Dickinson, Emily Who were before Me (Előttem jártok) – Drinkwater, John Who's Who (Ki kicsoda) – Auden, W. H. (Whoever disenchants) ((Ki csak egy Lélektől)) – Dickinson, Emily Whoroscope (Poroszkóh) – Beckett, Samuel Whose cheek is this? 82 (Ki arca ez? 82, Ki ez az arc?) – Dickinson, Emily Whoso List to Hunt (Ki vadászni vágysz, A suta) – Wyatt, Sir Thomas (Why — do they shut Me out of Heaven?) ((Miért — zárnak ők ki az Égből?)) – Dickinson, Emily Why Did I Laugh Tonight? No Voice Will Tell (Mért nevettem ma éjjel?, Éjjel miért nevettem? Ki mondja meg?) – Keats, John Why He Was There (Amiért ott volt) – Robinson, Edwin Arlington Why I Am a Liberal (Miért vagyok a szabadság pártján) – Browning, Robert Why so Pale and Wan? (Mi nyúz úgy?) – Suckling, Sir John Why Was I Born (Miért születtem én, Miért születtem másmilyennek?) – Blake, William Widgeon (Réce) – Heaney, Seamus Widows (Özvegyek) – Glück, Louise Wife Who Smashed Television Gets Jail (Az asszonyt, aki szétverte a tévét, bebörtönzik, Börtönben az asszony, aki összetörte a televíziót) – Durcan, Paul Wild Apples (Vadalmák) – Johnston, George Wild Nights -- Wild Nights! (249) (Vad éj – vad éj! (249), Vad Éj – Sok Éj!) – Dickinson, Emily Wild Orphan (Vad árva) – Ginsberg, Allen Wilderness Gothic (Gótika a vadonban) – Purdy, Al Will there really be a "Morning"? (Lesz-e „Hajnal”? Jön-e „Nappal”?) – Dickinson, Emily William Blake (William Blake) – Thomson, James William Wordsworth (William Wordsworth) – Keyes, Sidney Wiltshire Downs (A Wiltshire-i lapály) – Young, Andrew Wind (Szél) – Fenton, James Wind On The Hill (A szél) – Milne, A. A. Wind Song (A szél dala) – Sandburg, Carl Windfall (Hulló levél) – Scott, F. R. Windfall (Széltől lehulló) – Glenday, John Windsor-Forest (detail) (A windsori erdő (részlet)) – Pope, Alexander Winnie-the-Pooh (Micimackó) – Milne, A. A. Winston Churchill Quotes (Winston Churchill idézetek) – Churchill, Winston Winter (Tél) – Williams, William Carlos Winter Evening (Téli este) – Lampman, Archibald Winter is good — his Hoar Delights (De jó a Tél — de szép Dere —) – Dickinson, Emily Winter Quiet (Téli csönd) – Williams, William Carlos Winter Remembered (Téli emlék) – Ransom, John Crowe Winter Sleep (Téli álom) – Wylie, Elinor Winter Trees (Téli fák) – Plath, Sylvia Winter's Beauty (A tél szépsége) – Davies, William Henry Winter's Tale (Detail) (Téli rege (Részlet)) – Shakespeare, William Wires (Drótok) – Larkin, Philip Witch-Wife (A Varázsló-Nő) – St. Vincent Millay, Edna Witches (Boszorkányok) – Hughes, Ted With A Guitar, To Jane (Gitárral, Jane-hez) – Shelley, Percy Bysshe With Decorum (Méltósággal) – Macleod Black, David With thee, in the Desert — 209 (Veled, a Sivatagban -- 209, (Veled, Sivatagban —)) – Dickinson, Emily (Within my Garden, rides a Bird) ((Kertemben csöpp Madár robog)) – Dickinson, Emily Within my reach! (Almost) 90 (Karnyújtáson belül! (Majdnem) 90, (Ott volt közel!)) – Dickinson, Emily Without (Nélkül) – Hall, Donald Without a trace (Nyom nélkül) – Morrison, Jim Wodwo (Vudu) – Hughes, Ted Woefully Arrayed (Gyászos díszeimben) – Skelton, John Woman From Tokyo (Tokiói nő) – Deep Purple Woman in a Room I (Nő a szobában I) – Shapcott, Thomas Woman’s Constancy (Asszonyi állhatatosság) – Donne, John Woman To Man (Asszony a férfihoz) – Wright, Judith Woman’s Song (Asszonyi dal) – Wright, Judith Women (A nők) – Bogan, Louise Wonder (Ámulat) – Traherne, Thomas (Wonder — is not precisely Knowing) ((Kétely: pontos Tudás hiánya)) – Dickinson, Emily Woods (Erdők) – Auden, W. H. Words (Szavak) – Levine, Philip Words for the wind (Szavak a szélbe) – Roethke, Theodore Words In Time (Szavak az időben) – MacLeish, Archibald Work (Munka) – van Dyke, Henry Work Without Hope (Munka, remény nélkül, Reménytelen munka, Reményevesztett munkálkodás.) – Coleridge, Samuel Taylor Worm-Proof (Féregálló) – Davies, William Henry Worsening Situation (Romló helyzet) – Ashbery, John Writ on the Eve of My 32nd Birthday (32-ik születésnapom előestéjén írtam) – Corso, Gregory Writ on the Steps of Puerto Rican Harlem (Irat a Puerto Ricó-i Harlem lépcsőin) – Corso, Gregory Write! Comrade, write! 4 (Írj, harcostárs, írj! 4, Írj! Barátném, írj!) – Dickinson, Emily Writing (Írás) – Bukowski, Charles Writing (Írás) – Droogenbroodt, Germain Written After Swimming from Sestos to Abydos (Írta, miután Szesztoszból Abüdoszba úszott) – Byron, George Written During a Temporary Blindness in the Year 1799 (Az 1799-es évben, múló vakságomban írott sorok) – Coleridge, Samuel Taylor Written In The Beginning Of Mezeray's History Of France (Mézeray francia történelmének olvasásakor) – Prior, Matthew Written on a Summer Evening (Egy nyári estén) – Keats, John Written on the Day that Mr Leigh Hunt Left Prison (Aznap íródott, amikor Leigh Hunt úr elhagyta a börtönt) – Keats, John Wyatt Resteth Here (Wyatt nyugszik itt) – Howard, Henry, Earl of Surrey Wyncote, Pennsylvania: A Gloss (Wyncote, Pennsylvania: Széljegyzet) – Kinsella, Thomas X ^ XL. The land of lost content (XL. Eltékozolt föld) – Housman, A. E. Y ^ Y2K (1933) (Y2K (1933)) – Koethe, John Ye Mariners Of England (Ti angol tengerészek) – Campbell, Thomas Year’s End (Év vége) – Wilbur, Richard yes sirree! (naná!) – Bukowski, Charles Yesees and Noees (Az Igenek meg a Nemek) – Silverstein, Shel Yesterday is History (A Tegnap Történelem) – Dickinson, Emily Yet Do I Marvel (Mégis furcsállom, Mégis csodálom) – Cullen, Countee Yet Gentle Will the Griffin Be (What Grandpa told the Children) (Pedig rendes a griffmadár (Mit mesélt nagypapa a gyerekeknek)) – Lindsay, Vachel Yom Kippur 1984 (Jom Kippur, 1984*) – Rich, Adrienne Yonder See the Morning (Keleten már rózsás szegély) – Housman, A. E. you (Te…, Te) – Bukowski, Charles You and Your Strange Ways (Különös szokásaid és téged) – McGough, Roger You are old, father William (Te öreg vagy, apám, Vilmos apó) – Carroll, Lewis You as real (Valódinak képzellek) – Waddington, Miriam (You cannot take itself) ((Nem veheted magát)) – Dickinson, Emily You Don't Know What Love Is (an evening with Charles Bukowski) (Nem tudjátok ti mi a szerelem (egy est Charles Bukowskival) ) – Carver, Raymond You Gave Me Hyacinths first a Year Ago (Először egy éve adtál nekem jácintot) – Hewett, Dorothy You Hated Spain (Gyűlölted Spanyolországot) – Hughes, Ted (You love the Lord — you cannot see —) ((Drágád az Úr — nem láthatod —)) – Dickinson, Emily You Say You Love (Szeretsz, mondod) – Keats, John you shall above all things be glad and young (légy mindenekfelett ifjú s vidám) – Cummings, e. e. You would have understood me (Türelemmel fel tudtad volna fogni) – Dowson, Ernest You, Andrew Marvell (Te, Andrew Marwell) – MacLeish, Archibald Your Dog Dies (Meghal a kutyád) – Carver, Raymond Your Hands (A kezed) – Grimké, Angelina Weld Your Last Drive (Utolsó kocsizásod) – Hardy, Thomas Your Pain shall be a Music (Kínod dallam lesz majdan húrodon) – Thomas, Dylan Your thoughts don't have words every day (Nincs mindig gondolatra szód) – Dickinson, Emily Your voice (Hangod) – Green, Stephanie Youth and Age (Ifjúkor és öregség) – Coleridge, Samuel Taylor Z ^ Zoo Story (Állatkerti történet) – Hewett, Dorothy Zooey (Zooey) – Salinger, J. D. Gyűjtemény :: Teljes adatbázis Literature: A European Common Sense Irodalom :: all – Mind alb – Albán be – Belarusz bg – Bolgár ca – Katalán cz – Cseh da – Dán de – Német el – Görög en – Angol es – Spanyol et – Észt fi – Finn fr – Francia gl – Galego grc – Ógörög hr – Horvát hu – Magyar hy – Örmény is – Izlandi it – Olasz la – Latin lb – Luxemburgi lt – Litván lv – Lett mk – Macedon mt – Máltai nl – Holland no – Norvég oc – Provanszál pl – Lengyel pt – Portugál ro – Román ru – Orosz sk – Szlovák slo – Szlovén sr – Szerb sv – Svéd tr – Török uk – Ukrán yi – Jiddis Fordítás :: hu – Magyar * NYITÓLAP * Szerzők * Művek * Fordítások * Fordítók * Életrajzok * Filmek * Nobel-díjasok * Keresés * Használati útmutató Linkek: Bábel Web Antológia Visegrad Literature Legfrissebb Szerzők Marx, Karl [de] Lippich Elek [hu] Hammerschlag, Peter [de] Eschmann, Ernst [de] Traeger, Albert [de] Művek Wer hört ein Stäubchen lachen? [de] Ansprache vor dem Spiegel [de] Du tappst die falschen Tisten [de] Barátok !!!??? [hu] Darum lass uns [de] Fordítások Es soll uns gegeben werden [hu] Brauchst du noch [hu] A Brenner [de] Wohl, es graut sich schon [hu] Azért engedj minket [de] Filmek Nepper kapitány dala [hu] Az első sírásó [hu] Tereld [hu] Kérések A gólyakalifa (hu ⇒ en) Utószó (hu ⇒ fr) Köszönöm, köszönöm, köszönöm (hu ⇒ sk) * Támogatók * Partnerek * Díjak * Copyright * ÁSZF * Adatvédelem * Belépés © Typotex – Russicon – Hesz