sokrov.diary.ru Open in urlscan Pro
188.114.97.3  Public Scan

Submitted URL: http://sokrov.diary.ru/
Effective URL: https://sokrov.diary.ru/
Submission: On October 01 via api from US — Scanned from NL

Form analysis 1 forms found in the DOM

POST /user/login

<form id="login-form" class="form block register-form" action="/user/login" method="post">
  <input type="hidden" name="_csrf" value="BnSYwCjnrqmvjnBFnz9W64Np-gzdRhYFb1uWLJhrV31wDvClYpXp-5bjJyPrdQya9z-wbZlyU0QZCs9a1wccKQ==">
  <table class="table">
    <tbody>
      <tr>
        <td>
          <div class="form-group field-loginform-username required">
            <input type="text" id="loginform-username" class="form-control text" name="LoginForm[username]" size="9" placeholder="Логин" maxlenght="50" style="width:100%" aria-required="true">
          </div>
        </td>
        <td cellspan="2" align="right">
          <div class="form-group field-loginform-password required">
            <input type="password" id="loginform-password" class="form-control text" name="LoginForm[password]" value="" size="9" placeholder="Пароль" maxlenght="50" style="width:100%" aria-required="true">
          </div>
        </td>
      </tr>
      <tr>
        <td>
          <div class="inp_check field-loginform-rememberme">
            <div class="checkbox">
              <label for="loginform-rememberme">
                <input type="hidden" name="LoginForm[rememberMe]" value="0"><input type="checkbox" id="loginform-rememberme" name="LoginForm[rememberMe]" value="1" checked=""> Запомнить </label>
              <p class="help-block help-block-error"></p>
            </div>
          </div>
        </td>
        <td align="right">
          <input type="submit" class="submit" value="Войти">
        </td>
        <td width="1%"></td>
      </tr>
    </tbody>
  </table>
  <p>
  </p>
  <div class="form-group field-loginform-recaptcha3">
    <input type="hidden" id="loginform-recaptcha3" class="recaptcha_login" name="LoginForm[reCaptcha3]"
      value="03AFcWeA7483W-GNNhbB7_xMY2btJGkdKrvnIIY08u2Qylta7Txl99dSKuF9xGU7sfGO9xUy1r3pii146FdyejBbKSLRg5bIE8p9hBA9gmnlry9QMrjNBkNGXDLuf0wXIKNeSGmckytNMJ7s0qzujorPL760RDL7PJ7xchChli8YXv5aQXf6BlBhO8pEux7RbuY0Q8gzqSA0njNUs_AjkYfqWcwX5xDvsD7VHwLeC3DgYaqoc6-CXD4jvojV56xvmO_opRyO5cTXy_O0HKXmqTY55U6o7hPd8S16Urne-JCypDHcMKT4KX6NNolj8hSy_G7kdVmkd1Z20Z1PfrqRdueD34GjtEi2s2-LxrHML_LqE9XyWD3M0qmmKyJDuISSMC8LyRFh0ckwXYZTb2J9GTNwmrnIfhxfzQpNEQ-j_1A1kMLprko3-4KyKzKKhVho98S3gQQSLzHYqbExyj-y1FPgp0EP8okyZs9UUGdIoZlUIWUhdVZVaSquEAffrU4rNnz1rfJcHWmQU8KIUVrEQqTrwMClcwFFdJ0fFi_dVqMT3y3iw8CQD_jUCb2PdqPm_nPcjl36ssSL5wE2CmSuIW4t6GVRKciS4HsOG0ezd7as3W2pOZ4bonWMktC87aoxQeQ5c6UOk_bY0Fo7bq0zf9l7qLhJ2a6tJUkxa2ikerodoMcMc98NaFrs_hwZp_sMhxDrk_VLgQKhJWUxcQwX9fcyuxmbIL7KsxEhxyp4p1U_b0sgGVJMDgYuZ6GfndXfI8PgW4-vZHrFhVHqiT_1tvxmc-xrZOrVuuedeCnYa67WUQhTxOzRkRtKOeRuWF-Pk5jSFW8ggs_ZlCS8uRcVjiO5yt89K1IkKI0Q">
    <p class="help-block help-block-error"></p>
  </div>
  <a href="https://diary.ru/user/registration">Зарегистрироваться</a>
  <br>
  <a href="https://diary.ru/user/request-password-reset">Забыли пароль?</a>
  <p></p>
</form>

Text Content

ВНИМАНИЕ!



 * Главная
 * Все дневники
 * Список избранных
 * Случайный дневник
 * @дневники: изнутри

Разные сведения
Б.Сокрова (быв. Б.Сокров) - одна вторая Б.С.Сокралова.
Б.С.Сокралов - коллективный псевдоним Б.Сокровой и С.Кралова. Под коллективным
псевдонимом они пишут фанфики. Оба они - реальные люди, брат и сестра.
Б.Сокрову можно часто застать в дневнике.
С.Кралов пишет в дневник рассказы и пьесы, но он не поклонник общения в Сети.
Вот его дневник: С. Кралов
Б.Сокрова иногда называется ndhito.

-*-*-*-*-


þessi tiðindi - "эти новости" по-исландски

Дисклеймер к дизайну: фон и картинка принадлежат Пернершторферу.

Календарь

ФанфикерствоКонечно, мы не особенно фанфикерствуем, но что-то где-то лежит.







А еще мы писали сюда:







Карта


Все наши с соавтором тексты можно найти в этом дневнике по тэгу "Сокраловские
истории". В основном это фанфики, но есть и не-фанфики от С. Кралова.


URL

 * 
 * 
 * 
 * 

 

Реклама

Реклама

четверг, 26 сентября 2024
07:28 


ДОСТУП К ЗАПИСИ ОГРАНИЧЕН

Пожиратель младенцев
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль


четверг, 05 сентября 2024
22:28


"АЛЬБОМ" - ФАНФИК ПО ОЭ

Пожиратель младенцев
Этот фик написала на ФБ-2024 и выложила в команде "Забор"... на самом деле,
написала просто так, только потому, что пару месяцев у меня вообще не писалось,
и вот вдруг текст пошел, и когда уже стало понятно, что это будет макси, то
подруги из фандомного чата ( ), которым я показывала текст в процессе, по мере
написания, сказали, что вполне можно выложить и "через Забор", а не просто от
себя.

ОБВМ про текстФик этот построен на базе двух цитат. Первая - из "диссера по
Камше". Вот она: "Переломный момент – или момент перемены модулей – происходит
под занавес Лаикского эпизода в сцене с крысой, которую сам автор считает
знаковой. По мнению В. Камши, здесь имеет место параллелизм, необходимый для
объяснения подлинной сути двух главных героев-«репортеров»: Ричарда Окделла и
Робера Эпинэ (...) Смена модуля происходит на несколько абзацев раньше появления
грызуна. Обучение в школе заканчивается тем, что молодых людей представляют
королю и знати, и последние выбирают себе в оруженосцы того выпускника, которого
захотят. Ричарда планируют взять на службу сторонники отца, однако сам он
предпочел бы вернуться домой. Но накануне кузен сообщает ему, что кардинал
Сильвестр запретил брать Окделла в оруженосцы. Читатель (но не автор!) оценивает
это как бессмысленную провокацию: глупо вызывать в столицу подростка из опальной
семьи, чтобы нанести ему публичное оскорбление. Именно так создаются враги
власти. Как же реагирует на это сообщение спокойный, выдержанный Ричард? Ведь
он, конечно, понимает, что его собираются унизить. В этом месте и происходит
замена работающего модуля. Дик Окделл-Шелтон молча вернулся бы в Надор, объявив
долгую и упорную войну кардиналу. Ричард-Перегрин Окделл в детской ярости
обдумывает, на кого бы ему завтра броситься с кинжалом: на короля, кардинала или
маршала."
То есть именно в эпизоде с крысой происходит переход Ричарда из одного, в
терминологии автора диссера, модуля, в другой: из модуля Стивенсона в модуль
Хейер (отсюда эпиграф! Эта книга стала "не про нас", когда модуль Стивенсона
закончился). И вот я все думала: можно ли прикрутить сюда не внешнее, а
внутритекстовое, внутри-мировое объяснение... Итак, Ричард встречается с крысой,
и мерзкий раттон, распространяя флюиды, начинает его облучать, так что Ричард
немного забывает себя, странно меняется. Потом мерзкий раттон его кусает и
запускает ему в организм маленького и не менее мерзкого раттончика. Тот по руке
поднимается выше, цепляется где-то в груди, в легких, около сердца и,
угнездившись там, начинает расти. На самом деле, эта концепция - в Ричарде,
прямо в груди, сидит и развивается раттон, который и вызывает его загадочные
превращения от тома к тому, - сложилась у меня довольно давно. Раттон растет,
отравляет Ричарда, параллельно питается белковым веществом его мозга, так что
Ричард становится и "хуже", и глупее, потихоньку теряет разум, и спасения в
каноне не находит. Конечно же, его можно спасти: конечно, это будет травматично
и опасно. Конечно, раттон не выдерживает какого-то проявления великодушия,
доблести, самопожертвования, и начинает рваться наружу. Конечно, не обойтись и
без "рук короля". Может быть, на ранней стадии поможет новое ранение в руку,
раттон вырвется через этот канал. Дальше, когда он подрастет, придется
задействовать ранение в грудь, это крысе точно не понравится. Да, и считаю еще,
что крысу растревожили Ричардовы поломанные ребра в ЛП, примерно с этого
момента, по моим ощущениям, его образ начинает скатываться более резко.
И вот раттона извлекают... Ричард болеет, но начинает приходить в себя и
пытается как бы вернуться в "модуль Стивенсона", снова стать таким, каким он был
в самом начале цикла; не то чтобы это полностью получится, ведь есть и обычные
изменения личности: он все-таки растет, накапливает опыт... Но к канонному
падению возвращения уже нет.
Кстати, кто-то из читателей немного обиделся на Рокэ в "Альбоме": кажется, за
то, что он говорит, мол, с вами и так все было понятно с самого начала... так
вот, он ведь имеет в виду, что с самого начала, уже на Фабиановом дне,
чувствовал вокруг Ричарда эту тень раттона, но только не мог сформулировать...
Про Ричарда с раттоном в груди у меня есть три сюжета (и вообще... это как бы
мой базовый концепт, который я закладываю тайно и держу в голове... если Ричард
в очередном моем фике с "избиением Окделла" оказался ранен в грудь, то раттон,
скорее всего, из него теперь удален): Ричард в Фельпе, Ричард и спасение Рокэ из
Багерлее, Ричард в роли короля Холода: вместо того, чтобы убивать Катарину, идет
сражаться с зеленью... Я об этих сюжетах даже писала когда-то в Телеге. В первых
двух случаях раттона еще можно удалить так, что Ричард выживет, а вот в третьем
ему точно не жить, раттон слишком прочно угнездился в груди... может быть,
когда-нибудь напишу, снова завуалировав крысу так, чтобы не повторяться. Может,
и про Фельп напишу, но там сюжет страшно банальный, я даже заказывала его у
нейросети.
Так что здесь сюжет про Багерлее.. и пришло время для второй цитаты. Она
непосредственно от автора канона, с лестницы, и я вынесла ее в саммари фика: "В
теории даже не исключен вариант, что, если бы Алва в итоге уволок юношу с собой,
они все вместе попали бы в какую-нибудь передрягу, и Ричард, по своему
обыкновению, сперва заметавшись, выполнил приказ эра Рокэ и они бы вместе
вырвались, это бы зачлось". В общем, сложная система взаимозачетов, и мы имеем
разрешение на фиксит прямо от Камши! Грех было не воспользоваться!
Сам сюжет, "Альбом страданий", я сочинила где-то зимой, и он прерывался тогда
там, где Айрис приезжает и начинает рисовать, и с Ричардом все, все совсем
плохо... и там была линия с побегом из Багерлее и с раттоном, конечно, но еще не
было блужданий Ричарда по dark valley, в смысле по почти-посмертному лесу. А к
маю оно оформилось вот в этот текст.

К этом тексту есть три совершенно чудесные иллюстрации от LouieMccoy: Цилла в
лесу, с рисунком в руках, Рокэ и "руки короля" ( правда, я так счастлива, именно
так и представляла эту сцену, я же намеренно вложила в уста Рокэ тем самые
кодовые фразы, которые, как сообщает Профессор, произносит истинный король после
того, как вывел кого-то из dark valley: ешь, спи и будь готов, когда я вернусь.
Рокэ, конечно, выдал другие формулировки, но смысл, гм, медицинских назначений
был тот же!) и Гизелла с Айрис: Айрис пытается нарисовать пейзаж Надорского
замка, но никак не может заставить себя изобразить склеп... бедная моя девочка.

Итак, встречайте!

В ролях: Ричард, Айрис, Рокэ, Цилла, Катарина, Арно, немного Валентин, немного
Гизелла и, конечно же, неизменный recurring character, великий мавританский
врач!
Осторожно, Ричард ранен, болеет, все рыдают и прочие предупреждения этого рода!


Альбом


Мы, конечно, помним Стивенсона:
Эта книга — не про нас!
Ю. Ким


читать дальшеАйрис (1)

читать дальшеЕсли бы Айрис умела рисовать…

Нет, конечно же, она умела — конечно же, ее, как и любую девицу из хорошей
семьи, немного учили и танцам, и музыке, и пению, и вот живописи: ментора
нанимал для них с Диконом еще отец, и матушка потом рассчитала его не сразу, так
что Айрис знала и композицию, и перспективу, и не путалась в тенях, и твердой
рукой накладывала штриховку, и линии у нее не дрожали, и краски ложились ровно,
и портреты получались похожими и даже не очень косили.

Не так: если бы Айрис была настоящей художницей, если бы слава о ней гремела на
весь Талиг, если бы, только кинув взгляд на картину, искушенный ценитель сразу
замечал бы: «О, новый пейзаж юной герцогини Окделл — хорош, до чего же хорош» —
так вот, если бы она была известной художницей и вздумала бы превратить свой
альбом в серию гравюр — пусть печатают и продают, — или выставлять в салонах, то
назвала бы его «Альбом страданий». Селине, с которой Айрис поделилась, название
отчего-то не понравилось: слишком претенциозно, слишком печально, лучше бы
что-нибудь жизнеутверждающее, да и неточно, ведь там не только страдания, там же
разные эскизы, все подряд, ну что ты, нужно смотреть вперед, Айри, не цепляться
за свою тревогу, и вообще — все еще наладится, все уже налаживается, посмотри,
ведь все почти хорошо. Айрис тогда на нее рявкнула, Селина с обиженным видом
отошла, и они не разговаривали два вечера, пока Луиза их не помирила.

Альбом этот и карандаши Айрис купила еще по дороге, на ярмарке в Фирзее — они
ехали Торским трактом, чтобы держаться подальше от столицы, — и собиралась
вообще-то подарить его Дикону на день рождения, хотя до дня рождения, правда,
оставалось еще целых два месяца. Но получилось так, что в первый же день альбом
как будто сам собой оказался у нее на коленях, и пальцы сами собой взялись за
карандаш: ей надо было успокоиться, чем-то занять руки и мысли — на вышивание и
смотреть-то было неприятно, — а Дикону пока было совсем не до рисования, так что
Айрис решила, что купит для него новый поближе к делу, если, конечно…
(продолжение мысли Айрис старательно отгоняла: если, конечно, он доживет; если
он очнется; если он сумеет удержать карандаш; если…). И вот все те дни, что они
гостили в Ноймарском замке — прошла только неделя, а как будто целая вечность, —
Айрис старательно рисовала. Наброски, то небрежные, то более четкие, покрывали
страницу за страницей, теснились, наползали друг на друга, заполняли все
свободное место, не оставляя пустым ни уголка: заснеженный сад, вид на флигель,
крыльцо флигеля, оконная рама — прочерчена каждая трещина, обведен каждый сучок;
цветы из зимней оранжереи на подоконнике; Дикон на подушках, арфа ее величества,
ее величество с сыном, Гизелла, присев, завязывает ленты на туфле, лицо Дикона,
голова запрокинута, губы полуоткрыты; ее величество с дочерью; брат Гизеллы
Маркус верхом, в вихре метели, размытая фигура; склянки с тинктурами на столике;
морда лошади, чернильный прибор, вазочка с яблочным вареньем, голая ветка
дерева, узор из виньеток, две чашки шадди и сливочник; головка Сэль, белокурый
локон Сэль, шпилька с россыпью рубинов в прическе у Гизеллы, цветок в прическе у
герцогини Георгии, Дикон в профиль, Дикон зажмурился, прикусил губу; рука Дикона
(левая, на одеяле), рука самой Айрис (очень детально), Луиза за пяльцами, снова
рука Дикона (правая, в бинтах). Айрис еще думала: если собрать все рисунки и —
нет, не показывать в салонах, не сделать из них гравюры, не издавать — собрать
все вместе; нет, собрать только те, которые с Диконом, вложить в письмо и
отослать матушке — то, может быть, матушка простит его: проникнется,
посочувствует; испугается, как сама Айрис; снимет проклятие, снова признает
сыном. Из-за ее проклятия, наверное, все и разладилось: когда Айрис получила те
письма — получается, уже чуть ли не месяц назад, а отослали их еще раньше, — то
ведь писали, что Дикон, хоть и был ранен, но уже пришел в себя, и Айрис
рассчитывала, что застанет его вполне бодрым и выспросит, что у них там
произошло в столице и как же они все оказались в Ноймаре; а вышло так, что,
приехав, она нашла его совсем больным, в ужасной горячке, без памяти — и никто
не мог толком сказать, когда же и отчего же ему стало хуже. Слуга, приставленный
к нему, здоровенный широкоплечий детина, только чесал в затылке да считал на
пальцах: «Почитайте, неделю назад — или две — или три — нет, три многовато: две
или одну, ваш-свет»… Три недели означало, что виновато проклятие, а одна — что
Дикона подкосили новости из столицы, которые на самом деле, если Айрис все
правильно поняла, вроде бы должны были его только порадовать.

Сама Айрис узнала подробности тоже уже только в Ноймаре.

***

В тот день Айрис получила три письма сразу: привез их армейский курьер,
запыхавшийся, весь взмыленный — Айрис, увидев его у ворот, сама чуть не
задохнулась от волнения: неужели из Олларии, от герцога Эпинэ, неужели добрые
вести? Или, еще лучше, от графа Савиньяка — войска на подходе, начинают марш на
столицу? Новостей не было уже давно: сначала все дороги замело, потом вокруг
трясло горы — в графстве Рокслей даже были разрушения (правда, вроде бы обошлось
без жертв), так что гонцы или не могли проехать, или боялись. И вот наконец-то
метели стихли, успокоились и горы, и Айрис с прежней силой начала ждать вестей.

Все три письма, однако, оказались из Ноймарского замка: одно — от виконта Сэ
(Арно: Айрис помнила его, Дикон много рассказывал, год назад, той зимой, когда
Айрис еще надеялась, что из брата выйдет толк — теперь не хотела даже думать о
нем; но виконт Сэ, кажется, служил на севере, не бывал в Олларии и уж точно не
имел дел с узурпатором — может быть, хотел передать что-то от графа Савиньяка?),
другое — от герцога Придда (к нему Айрис относилась двойственно: с одной
стороны, он открыто недолюбливал Дикона, они даже дрались на дуэли — а значит,
косвенно был на ее стороне, сходился с нею во взглядах; с другой стороны — так
же открыто служил узурпатору и никак не мог по доброй воле оказаться в Ноймаре),
а третье — от ее величества, подписанное ее собственной рукой (почерк Айрис
знала: значит, ни фрейлин, ни секретаря при королеве нет, и как очутилась в
Ноймаре она — еще одна загадка). Письмо от виконта Сэ казалось тоньше других, и
Айрис открыла его первым. «Дорогая герцогиня Айрис, пишу вам на правах друга
вашего брата, — начинал он неторопливо, с непринужденной учтивостью, но уже на
третьей строчке словно пустился вскачь: — Дело в том, что Дикон и Придд, —
(Дикон, значит, по имени, а Придд — по фамилии и без титула), — сумели выручить
из тюрьмы герцога Алву и Их Величеств, — (герцог Алва у виконта был поставлен
выше королевской четы, и Айрис с ним согласилась), — и переправить их в Ноймар.
Дикон был тяжело ранен, сейчас немного поправился, но еще плохо себя чувствует,
и, я уверен, был бы рад увидеть вас! Засим остаюсь… и т. д.». В конце перо
оставило кляксу, как будто рука виконта немного дрогнула — как будто он хотел
добавить что-то еще, но остановил себя.

Голова у Айрис закружилась, а сердце едва не выпрыгнуло из груди: она так долго,
так тщательно уверяла себя, что Дикон полностью пропал, безвозвратно потерян;
что она всегда знала, каков он на самом деле, не ждала от него иного — не ждала
ничего хорошего, сразу поверила в его подлость, низость; что он бесполезен,
никчемен, глуп; что она не хочет о нем слышать, что он ей не брат — убеждала
насильно, и вот — и вот как же обманулась; как же оказался неправ ее разум и как
права — душа!

Письмо от герцога Придда было более сухим и формальным («Дражайшая герцогиня…»):
он писал обстоятельно, но обтекаемо и, сообщив много подробностей, так и не
раскрыл, договорились ли они с Диконом заранее, всегда ли Дикон был на их
стороне или вдруг передумал, а если передумал, то из-за чего же… и как же они
сумели добраться до Ноймара незамеченными, и как же выдержали долгую дорогу,
быструю скачку: Дикон — раненый, герцог Алва — после тюрьмы, ее величество — в
положении. На суде, писал Придд, герцог Алва был признан виновным (как проходил
суд, он тоже утаил — Айрис надеялась выяснить и это у Дикона), но взят на поруки
кардиналом Левием; когда его перевозили в Нохское аббатство, отряд Придда
перехватил карету (где был Дикон?); потом они забрали из тюрьмы его величество
(и почему нельзя было сделать этого раньше, до суда?), потом убедили ее
величество ехать с ними (снова тайна), тут наконец спохватились солдаты; в них
стреляли, ранен оказался только Дикон (да что же с ним?), и... и… (тут опять
пробел) — и они все приехали в Ноймар. Герцог Алва созвал генералов, взял часть
армии и отправился отбивать столицу, а Дикон остался в Ноймарском замке.

Отложив письмо Придда, Айрис почувствовала, как будто вынырнула из-под толщи
мутной воды, и, помотав головой и поморгав, взялась за послание королевы. Та, ни
словом ни обмолвившись об их приключениях, писала, что создает в Ноймаре
маленький, камерный, временный двор — пока не сумеет вернуться в столицу, — и
призывает своих верных фрейлин к себе. Помолвка с герцогом Эпинэ, замечала
королева, больше не имеет силы (почему же? — нужно будет спросить отдельно), так
что Айрис снова свободна и должна прибыть ко двору как можно скорее.

Айрис, поднявшись, направилась было искать Луизу и Сэль — сказать, чтобы
собирались, что они завтра же выезжают, — и тут услышала грохот, звон стекла,
крики; тут же, разбуженная шумом, зарыдала маленькая Розмэри; из своей комнаты,
приоткрыв дверь, выглянула перепуганная Дейдри, и Айрис, приложив палец к губам,
велела ей сидеть тихо, а сама бросилась вниз. Бушевала матушка: на полу валялся
футляр от письма и обрывки бумаги, и Айрис, подняв один, различила знакомый
почерк: «Дражайшая герцогиня…» — герцог Придд, по недомыслию или из коварства,
отправил, видимо, матушке такое же письмо, как и ей самой.

Тогда-то матушка и прокляла Дикона, и отреклась от него; и, слушая ее «У меня
больше нет сына! Он мне больше не сын!» — Айрис слышала в ее словах — свои («Ты
мне больше не брат, я тебя убью, убью…»), с горечью видела в ней — себя. Наутро
матушка, конечно, не вышла их проводить, осталась с ней и тетушка Аурелия, и
только дядюшка Эйвон, смахнув слезу, вздохнул: «Вот так, по этому же тракту, в
этом же экипаже, еще лет семь назад, еще до всего, и ваши батюшка с матушкой
отправлялись погостить к герцогине Георгии».

***

— Все рисуете? — спросила Гизелла, перегибаясь Айрис через плечо и заглядывая в
ее альбом. — Не хотите пойти помузицировать? Или прогуляться?

Айрис прикрыла ладонью новый набросок — двор Надорского замка, уголок стены, три
дерева; и все пропорции как будто искажены, потому что на месте фамильного
склепа — пустота, белое пятно; Айрис запрещала себе думать о нем, но все время
возвращалась к нему в мыслях, — и покачала головой:

— Нет настроения.

— Ох, понимаю, — сочувственно протянула Гизелла. — Знаете, когда Эрвин был
ранен, лежал больной, мы тоже совершенно ни о чем не могли думать! Но вам
все-таки стоит развеяться!

Айрис поморщилась: опять этот фальшивый тон! Гизелла вообще, казалось, дружила с
ней только потому, что так положено — потому что считала Айрис для себя ровней:
они одного возраста, Айрис тоже герцогиня, из древнего рода, теперь уже не в
опале; тоже еще девица, тоже помолвлена… хотя Айрис пора бы разорвать помолвку с
герцогом Эпинэ, он ведь до конца оставался при узурпаторе, и даже если его
помилуют, она не собирается иметь с ним дела, раз он бросил Дикона, и не подумал
помочь, и вообще занимался неизвестно чем, пока Дикон…

— Слышите, как будто едут! — встрепенулась Гизелла. — Интересно, кто бы это мог
быть, — она передернула плечами. — Теперь всегда немного волнуюсь. Я ведь вам
рассказывала, как случилось в тот раз? Мы сидели здесь же, в гостиной, все было
тихо, и вдруг, как из ниоткуда — голоса, стук копыт; и вот во дворе уже стоят
две кареты и два всадника. До сих пор не представляю, как же мы не услышали
тогда шум издалека! Пойдемте посмотрим, — она потянула Айрис к окну. — Ого,
какой роскошный экипаж! Чей же он? Никогда не видела, чтобы в карету запрягали
чистокровных морисков!

Арно

читать дальшеЕсли бы Арно знал, какую дурную службу (дважды! — ладно, второй раз
вроде бы вышло не так плохо, но все равно!) ему сослужит девичий альбом Гизеллы
— надушенная, изящно украшенная тетрадочка в четверть листа, вся исписанная и
изрисованная с разных сторон, — он бы и пальцем до него не дотронулся. Остался
бы в Старой Придде, не поехал бы в Ноймар…

Нет, поехал бы, конечно: иначе пропустил бы слишком много интересного, да и
вообще — поехали ведь все.

Известие о том, что и его величество, и ее величество, и Первый маршал спаслись
из плена в Олларии и прибыли в Ноймар (точнее, это наверняка Рокэ вырвался сам и
вызволил их величеств), пришло в Старую Придду, когда Арно уже заскучал. Немного
развлекало его общение с пленным дриксом — о, с Рупертом они быстро нашли общий
язык, и теперь Арно даже жалел, что того нет рядом, — но в остальном делать было
откровенно нечего: после Торки и Гельбе жизнь здесь казалась тихой, почти
замершей — все выжидают, строят планы, просчитывают ближайшие кампании, а ты
знай себе упражняйся да оттачивай навыки. Рокэ же, едва оказавшись в Ноймаре,
взялся созывать туда генералов: должно быть, намечался большой военный совет —
действительно, не будет же Первый маршал сам мотаться по гарнизонам, — и туда
отправились почти все, кто квартировал сейчас в Старой Придде, так что Арно,
прикомандированный к генералу Ариго, тоже ехал. Вальдеса вот никто не звал
(Рокэ, наверное, не знал ведь, что и тот явился в Придду, и поэтому писал в
Хексберг), но и он увязался следом, да еще и пытался настоять, чтобы с собой
взяли дриксенских пленных — почему бы не предъявить их королю, почему бы не
предоставить Первому маршалу решать, что с ними делать? Конечно, он просто рад
был, что Рокэ на свободе, и хотел поскорее увидеть друга, убедиться, что тот жив
и здоров. Арно отлично его понимал — и сам бы не прочь был встретиться с
друзьями, но Катершванцев точно оставят в Торке, а Дик… а о Дике рассказывали
разное, странное, не то клеветали, не то выдумывали, не то говорили всерьез, и
Арно уже не знал, чему верить. Итак, Вальдес предлагал захватить с собой и
пленных — но Ноймаринен запретил.

— Что им там делать? Вот еще не хватало, — проворчал он. — У меня и так там уже
проходной двор: какие-то монахи, виконты, теньенты, заложники, не заложники,
свои оруженосцы, чужие оруженосцы, — при этих словах так мрачно уставился на
Арно, что тот едва не растерялся: в конце концов, разве не сам Ноймаринен и
приказал Арно временно оставить генерала Давенпорта и сопровождать Ариго?

Тайна «чужих оруженосцев» раскрылась почти сразу, как они прибыли в Ноймар:
судьба, видно, подслушала, как Арно сетовал на то, что не сумеет увидеться с
друзьями, и подкинула ему двух однокорытников разом. Герцог Придд, правда, не
очень его интересовал — Арно недолюбливал его еще с Лаик и теперь не особенно
верил, что тот действительно способен на геройство, действительно, по своей
воле, взялся спасать короля… так что при встрече с ним Арно только холодно
кивнул и сквозь зубы пробормотал приветствие, а после они старались друг друга
не замечать. Но вот Дик, Дик! Арно во всем был прав — прав был, что не верил той
подлой клевете, что не сомневался в нем! Но и с Диком было не поговорить: Арно,
отпросившись у генералов на вечер и завтрашнее утро, до совета, сунулся было к
нему в комнату (почему не со всеми, почему в отдельной комнате, неужели под
арестом?), постучал, заглянул в щелку, ничего не успел толком рассмотреть, и его
тут же буквально вытолкали прочь: герцог Окделл ранен, в беспамятстве, к нему
нельзя.

Что же, оставалась Гизелла, с которой Арно успел познакомиться, еще когда
прошлый раз был в Ноймаре: дружил немного, конечно, и с Маркусом, но тот вечно
где-то пропадал, так что его никогда не получалось застать. Арно сам не знал,
почему так спокойно принял новости о Дике: может быть, уже привык — сам он не
бывал еще ранен, но сколько его товарищей успело перебывать в лазарете; может
быть, в глубине души не сомневался, что раз Рокэ здесь, то Дику ничего не
грозит. Так или иначе, но, пообещав себе заглянуть к Дику попозже, когда над тем
не будут хлопотать лекари, он отправился на поиски Гизеллы.

И вот на следующий день, когда он, устроившись в девичьей гостиной (в Ноймарском
замке отдельная гостиная была отведена для дочерей герцога и их подруг), рисовал
в уголке Гизеллиного альбома несуразный цветочек, третий по счету (роза, ромашка
и теперь вот тюльпан — к счастью, обошлось без стихов, их бы Арно не вынес), его
и застал Рокэ.

— Гм, — сказал тот насмешливо, — это, конечно, все очень мило, теньент Сэ¸ но
напоминаю, что уже начинается Совет Меча, и там ждут всех офицеров — «всех»
означает, знаешь ли, и теньентов.

Выглядел он при этом так, как будто вовсе не спал последнюю ночь, а может, и
несколько ночей кряду — бледнее обычного, голос чуть глуше, чем помнилось Арно,
и положил руку на спинку кресла так, как будто искал опору. Но ведь он сам не
был ранен? Впрочем, почему бы и не спросить прямо?

— Рокэ… — Арно огляделся: кажется, рядом никого, и можно просто по имени. — Вы
ведь не ранены сами?

— Что? К чему этот вопрос? — Рокэ прижал ладони к глазам. — О, нет, нет, конечно
нет. Арно, пойдем, Совет, — он потрепал Арно по волосам и как будто хотел еще
что-то добавить («со мной все в порядке, не переживай» — или, может, «с Ричардом
все будет хорошо, не волнуйся»), но промолчал.

Военный совет назывался сегодня Советом Меча потому, что на нем присутствовал
король. Прослужив полтора года на севере, Арно никогда не бывал на таких:
никогда не видел вблизи, как ведет их Рокэ, как он спорит с генералами,
приказывает, ищет пути, сравнивает варианты, предлагает решение; и никогда не
слышал, как открыто пререкаются с королем.

— Я требую, чтобы в первую очередь нам была возвращена столица! — повторил
король. — В самом деле, не переносить же мне двор сюда, в Ноймар! Или прикажете
обосноваться в Придде? Или, быть может, перебраться на юг?

— Войска нужны на севере! — отрезал Ноймаринен. — Столица подождет: месяц-другой
— и узурпатор сдастся сам, или его скинут свои же.

— Между прочим, холтийцы меняют место столицы каждый Круг, — заметил Рокэ. —
Удачное начинание, вам не кажется? Не перенять ли у них традицию?

— Рокэ, прекратите!

Арно старался слушать внимательно, но, когда спор пошел уже на третий виток,
отвлекся и принялся рассматривать собравшихся. Придд, между прочим, тоже был
здесь: ну да, оруженосец ведь (ну, успел побыть оруженосцем, даже если сейчас
уже нет), а значит — офицер; наверняка у себя в столице не успел дослужиться до
теньента, так, корнет…

— …полковник Придд направляется в Торку…

Полковник! Арно чуть не подскочил на месте: полковник! Это его, получается, так
наградили за спасение короля? Тогда Дика, наверное, тоже повысили… ну надо же,
полковники! Правда, звание Дика так и не упомянули, но Арно вполне мог выяснить
его и сам. Сегодня же и спросит, сразу после Совета.

Но получилось так, что король настоял на своем, и назавтра же решено было
выдвигаться на столицу, так что весь вечер и все утро Арно бегал по поручениям,
и у него не хватало времени не то что заглянуть к Дику или расспросить о нем, а
вообще присесть. Ноймаринен оставался на севере, а вот генерал Ариго сопровождал
Рокэ, так что и Арно отправился с ними и уже предвкушал новое приключение:
никогда еще не сражался под началом Первого маршала, и вот — повезло! Рокэ,
кстати, поутру казался еще более уставшим, чем накануне, но, стоило ему сесть в
седло, как он мгновенно преобразился, словно и не было ни того странного плена,
ни тюрьмы, ни лишений, ни этих бессонных ночей — вот что имеют в виду, когда
говорят: «война была его стихией».

Они сделали четыре дневных перехода, когда Рокэ вдруг понадобилось послать
весточку (весточку! Выбирайте выражения, теньент Сэ — не весточку, а приказ или
распоряжение) Ноймаринену. Оглядев лагерь, он остановил взгляд на Арно, подозвал
его и велел:

— Теньент Сэ, вы возвращаетесь в Ноймар: отвезете пакет для герцога Ноймаринена
и останетесь при нем до прибытия генерала Давенпорта, а после снова поступаете в
его распоряжение. Уверен, ты там не заскучаешь, — добавил он с усмешкой. — Тебя
там есть кому развлечь: всегда можно, скажем, помузицировать в приятной дамской
компании.

Так альбом Гизеллы подвел Арно в первый раз.

Правда, нашлись в этом его возвращении и плюсы: оказалось, что за эти дни Дик
как раз успел прийти в себя, и ему уже получше, и к нему пускают, и с ним можно
поговорить — и, может быть, Рокэ знал об этом, так что имел в виду не только
Гизеллу.

На этот раз комната Дика была пуста — ни слуг, ни лекарей, ни сиделок, никого,
так что Арно, постучавшись и не получив ответа, открыл дверь и вошел. Дик лежал
неподвижно, чуть повернув голову; лицо его на фоне белых подушек казалось серым,
волосы были коротко острижены — куда короче, чем в Лаик. Арно сел в кресло,
поколебался немного — потрясти Дика за плечо или лучше не надо, вдруг ему будет
больно, вон сколько бинтов — и, решив все-таки пока лишний раз не тревожить,
позвал:

— Дик… не спишь? — и тут же закусил губу и поморщился: глупее вопроса не
придумать! Не спал бы — так, наверное, сразу бы заметил, как Арно вошел?

— А? — Дик открыл глаза, дважды медленно моргнул, как бы не понимая, где он и
кто с ним говорит. А вдруг у него лихорадка — уже началась или еще не прошла?
Арно попробовал вспомнить, как обычно бывает при ранениях: вроде бы обычно
начинается день на третий, вроде бы держится несколько недель… но тут взгляд
Дика прояснился: — А… Арно… — он вымученно улыбнулся. — Здорово… что ты… пришел.

— Дик, как ты? — Арно мысленно закатил глаза: второй по счету дурацкий вопрос,
еще глупее первого! Как он — понятно, что плохо! Вон даже толком не может
говорить!

— Ничего… — Дик подал ему левую руку — не сумел даже приподнять, не протянул —
только пододвинул немного по одеялу; правая рука, на перевязи, вся забинтованная
до самых кончиков пальцев, осталась без движения. — Так рад… видеть. Прости… не
писал…

— Ерунда, я и сам не писал! — Арно сжал его ладонь. — Слушай, столько всего
случилось! Как же вы все это провернули в столице? Неужели ты правда, ну,
внедрился в стан врага?

— Нет… не совсем… совсем нет… это сложно… сам не знаю… сейчас… как объяснить… —
выговорил Дик, и Арно уже пожалел, что спросил: ну что привязался, ну не мог,
что ли, подождать; он набрал уже воздуху в грудь (а вот Дику воздуха как будто
не хватало), чтобы перебить: Дик, не надо, потом, позже, я же вижу, что тебе
трудно сейчас говорить — но тот все же продолжил: — Все немного… как в дымке…
после Лаик… как будто… не совсем я.

— Это от потери крови, наверное, или от лихорадки, — постарался успокоить его
Арно. — Поправишься и объяснишь. Не нужно сейчас. Потом еще — у тебя же были
кампании и в Варасте, и в Фельпе, тоже интересно! Или в Фельп ты вроде не ездил?

— Кольца… не носишь, — заметил Дик невпопад. — Я думал… кольца… ребятам… тебе…
всем подарить.

— Ну что ты, какие кольца! Знаешь, давай я лучше тебе что-нибудь пока расскажу.
Вот, например, однажды мы с разведкой… Кстати, откуда больше хочешь послушать
байки — из Торки или из Гельбе?

— Торки… — Дик опять прикрыл глаза и немного помолчал, водя пальцами по ладони
Арно — искал ли кольцо, хотел ли показать, что слушает, не заснул. — Тоже поеду…
служить… туда… наверное. Надо было бы… сразу… выбрать.

— В смысле, через полтора года попросишь перевести тебя в Торку — когда
закончишь службу… — Арно чуть было не сказал: у Рокэ, но вовремя спохватился: —
у Первого маршала? Да он ведь, может, тебя оставит при себе порученцем? Так
часто делают!

— Нет… сейчас… сразу. То есть когда…

— Ну, глупости! — перебил Арно. — Оруженосец должен состоять при своем
господине, а Рокэ, — ну вот, все-таки прорвалось «Рокэ», болван! — а Первый
маршал прямо говорил, что летом планирует продолжить кампанию против Бордона, и
там ты к нему присоединишься, если будешь уже здоров.

Сейчас, правда, глядя на Дика, распростертого на постели, слыша его прерывистое
дыхание, слушая бессмысленные, несвязные речи, Арно сомневался, что тот успеет
поправиться до лета — вообще сумеет поправиться, вообще будет жив.

Оруженосец должен состоять при своем господине — смешно, а сам-то! Тогда, на
Совете, Рокэ, произнося эту фразу — которую Арно сейчас, недолго думая,
повторил, — имел-то в виду вовсе не Дика.

— На северном направлении будут действовать в том числе полки генерала
Давенпорта, — говорил тогда Рокэ, когда чаша весов в обсуждении «столица,
Дриксен или Гаунау» склонилась окончательно на сторону столицы. — Он еще не
прибыл, так что, Рудольф, поручаю это все вам. А кстати, — он повернулся и в
упор уставился на Арно, — разве теньент Сэ не состоит при генерале оруженосцем?
Что он в таком случае здесь делает?

— Так точно, но сейчас временно состою при генерале Ариго! — бодро отрапортовал
Арно.

— Оруженосец должен находиться рядом со своим господином, — назидательно сказал
Рокэ — по нему никогда нельзя было угадать, говорит он в шутку или всерьез. —
Вот, например, не нужно далеко ходить: герцог Окделл сейчас здесь, а летом будет
сопровождать меня на юг, где мы собираемся начать второй этап Бордонской
кампании. Да, он одно время отсутствовал, но только потому, что я поручал ему
секретное задание… Теньент, генерал Давенпорт ведь тоже оформил вашу отлучку как
полагается?

Что за блажь напала теперь на Рокэ, раз он вдруг вспомнил об официальных
бумажках? И какое ему дело до Арно? И, между прочим, понимаете, Придд у нас,
значит, полковник, а Окделл — просто герцог, как будто вовсе без звания!

— Рокэ, какой юг, какой Бордон? — всплеснул руками король. — Имейте совесть, в
мальчике восемь пуль! Скажите спасибо, если к лету он только встанет с постели!
И вообще, не уходите от темы: когда вы намерены взять столицу?

Восемь пуль… как же тогда, на Совете, Арно не придал этому значения?

— Дик, — спросил он прямо, разом забыв все наставления: больных не тревожить, не
волновать, не заводить разговоров о болезни, — слушай, в тебя действительно
попало целых восемь пуль? Или это картечь?

— Н-не знаю… говорят, да. Достали… пять.

— А вот это, — Арно кивнул на его руку (что здесь ответишь: «Кошмар какой,
держись»?). — Саблей?

— Это? — Дик проследил за его взглядом и с удивлением уставился на руку, как
будто впервые ее видел. — Это, а, нет. Это… крыса.

— Какая еще крыса? — Арно нахмурился: крыса, крыса, был ведь уже с Диком случай…
— Нет, погоди: крыса была еще в Лаик! Укусила тебя, помнишь? Почти два года
назад, не сейчас… Не помнишь? Дик!

Он потянулся потрогать Дику лоб — явно ведь уже бредит, заговаривается, его
лихорадит. Тот оказался теплым — теплее здорового — но не настолько горячим,
чтобы списать бред на подступившую лихорадку.

— Крыса, — упрямо повторил Дик, глядя на Арно в упор. — Жила здесь… в груди…
Вырвалась…

— Дик, давай я схожу, например, раздобуду для тебя компресс, а заодно что-нибудь
почитать? — предложил Арно, стараясь, чтобы его голос звучал твердо. — Подождешь
меня?

— Давай… — пробормотал Дик и затих.

Выйдя от него, Арно аккуратно притворил дверь и, отступив с десяток шагов,
уткнулся лбом в стену и стоял так, жмурясь, кусая губы, сжимая и разжимая
кулаки; потом глубоко вздохнул и, потерев глаза, направился в библиотеку.

Итак, стихи или приключения, роман о любви или философский трактат? Арно взял с
полки наугад одну из потрепанных книг — видно было, что ее много читали, — и
раскрыл посередине.


…Едва начавши жить, я быстро шел к концу,
Исполнен ужаса, отчаянья, смятенья.
Болезни, бедствия, безмерность угнетенья
Порой не выдержать и стойкому бойцу,
А я бессилием был равен мертвецу…


Арно содрогнулся: нет, не годится! Так-то, подумаешь, не гадает же он по книге,
в самом деле, — попался неудачный сонет, он просто не станет читать его вслух…
Досчитав про себя до четырех, он закрыл книгу и, положив корешком на ладонь,
позволил ей раскрыться самой.


Ты жив. Я мертв. Но ты и я —
Почти одно и то же.
Я — твой двойник. Я — тень твоя.
Во всем с тобой мы схожи.


Опять! Арно решительно захлопнул книгу, поспешил вернуть ее на полку и, поискав
что-нибудь приятное глазу, вытащил маленький томик в более новом, менее затертом
переплете — «Антология надорской поэзии». Дик, конечно, будет рад.


Прости, что я прервал высоких строф подобьем
Молчанье скорбное перед твоим надгробьем,
Благоговейный вздох, что был — хвала судьбе! —
Скорей, чем слабый стих, элегией тебе.


И третий раз… Арно прикусил костяшку пальца: еще один сонет о смерти, еще одна
элегия о надгробиях, и он разрыдается, как ребенок. Он с силой втиснул книгу на
самую дальнюю полку шкафа и повернулся было к соседнему — может быть, с ним
повезет больше, — но тут на другом краю комнаты — там, где книжные шкафы
отгораживали укромный уголок, с диванами, креслами и камином, — замаячила
знакомая высокая фигура: герцог Придд, будь он неладен, решил скоротать вечер за
чтением и, как назло, заметил Арно.

— Ищете что почитать, теньент? — любезным тоном спросил он. — Рыцарские романы
вот здесь, в этом шкафу, а там, где вы стоите, только поэзия.

Наверное, Арно стоило бы промолчать или ответить односложно, но он был уже так
расстроен, даже напуган (в чем никогда не признался бы себе), что не сдержался —
Придд, на свою беду, подвернулся очень кстати.

— Уже не ищу, — с вызовом ответил Арно. — Смотрю на вас, полковник, и думаю, как
же так получается, что негодяи и подлецы вечно остаются целы и невредимы, а вот
честные, благородные люди умирают от ран!

И не просто умирают — вот почему тот, кто держит в руках нити человеческой жизни
— мироздание ли, Создатель, или судьба, — не даровал Дику стремительную, чистую
смерть, а обрек на медленную агонию, мучительное умирание?

— Значит, задаетесь вопросами о смысле жизни и имеете в виду, что судьба
несправедлива. Что же, философские трактаты здесь тоже есть: на полке рядом с
метафизикой, под военным делом.

— Нет: имею в виду, что вам не верю, что неизвестно чем вы занимались в столице
и что у вас сейчас на уме — что очень подозрительно, почему же это на вас ни
царапины, в том время как Дик…

— Я вас понял, — равнодушно сказал Придд и положил руку на бедро — туда, где
обычно носят шпагу, словно на призрачный эфес. — Можете не продолжать, теньент.
Где и когда вам угодно?

— Сейчас же! Нет, через десять минут, мне нужно кое-что закончить… В парке,
возле беседки!

И вот, когда Арно, сбегав к Дику, чтобы сказать ему, что только быстренько
уладит одно неотложное дело и сразу вернется, а потом к себе — взять шпагу,
снова встретился с Приддом и бок о бок с ним направлялся к задней двери, ведущей
прямо в парк, и они как раз проходили мимо кабинета, который обычно пустовал, их
остановил строгий голос:

— Молодые люди, вы не забыли, что дуэли в армии запрещены?

— И не говорите, что вы собирались тренироваться в фехтовании по пояс в снегу, —
со смешком добавил второй.

В кабинете их было трое: сам герцог Ноймаринен, маршал фок Варзов и генерал
Давенпорт — и надо же было им всем уже съехаться в Ноймар, и надо же было Арно
напороться на них!

— Займитесь лучше делом, теньент, — вступил Давенпорт. — Уверен, вы давно не
упражнялись в стрельбе — ступайте постреляйте, например, по мишеням. Площадка
расчищена, все подготовлено.

— И вам, Придд, не мешало бы, — добавил фок Варзов. — Идите, теньент Сэ вам все
покажет. Ваши шпаги оставьте здесь.

— И найдите себе оба другую — свободную — девицу, а не чужую невесту! —
напутствовал их напоследок Ноймаринен.

Смысл его слов Арно разгадал, когда они с Приддом уже развернулись и шли теперь
нарочито медленно, не глядя друг на друга, в обратную сторону — к тем дверям,
которые вели на задний двор, где и была устроена площадка для стрельбы.

— Думаете, эти двое не поделили Гизеллу? — донесся до них голос Давенпорта.

— Ну а кого еще? Не Георгию же! Других девиц у меня тут нет! — грохнул
Ноймаринен.

Варзов в ответ рассмеялся:

— Мало ли, поводов для дуэлей всегда достаточно!

— Да что же я, слепой: не вижу, как этот малюет ей цветочки в тетрадке? Такой же
юбочник, как и все они! Одно слово — Савиньяк!

Так альбом Гизеллы подвел Арно второй раз.

— Самое обидное, что я в нее ни чуточки, вот ни на столько не влюблен! —
возмутился Арно. — Мы просто дружим! И потом, она невеста Альберто — не стану же
я обманывать друга! Она мне как сестра — если бы у меня была сестра, как я
возрастом или помладше, то вот они могли бы подружиться, ведь у Гизеллы здесь
никого нет, она совсем одна. И что это значит: найдите себе другую девицу — где
они прикажут эту девицу искать? Ее высочество еще совсем дитя, фрейлин при ее
величестве пока нет… А кстати, у Дика ведь есть сестра, она разве не во
фрейлинах? Ох, интересно, ей уже сообщили? Ей же, наверное, нужно знать…

— Они в ссоре, — холодно заметил Придд, и только теперь Арно осознал, перед кем
только что изливал душу.

— Верить вам на слово не стану, — отрезал он. — Что же, смотрите, мы на месте.
Предлагаю сделать так: шестнадцать выстрелов по мишеням, а кто проиграет, тот
приносит извинения — и пишет письмо герцогине Окделл.

В результате проиграл, конечно, Придд, и принес свои извинения, хотя
извиняться-то ему было не за что, но уговор есть уговор. На самом деле, он
показал себя неплохим стрелком — отстал от Арно всего на один выстрел; и как-то
так получилось, что он оказался и неплохим собеседником, да и человеком вполне
достойным — в общем, Арно несколько устыдился и поэтому написал короткое письмо
для сестры Дика и сам; и, раз уж взялся за чернильный прибор, то заодно сочинил
еще короткие записки для Берто и Катершванцев.

________________________________
Примечание:
Использованы стихотворения из сборника поэзии 17 века: «Сонет надежды» и
«Мертвец говорит из своей могилы» А. Грифиуса и «Элегия на смерть доктора Донна»
Т. Кэрью.

Ричард (1)

читать дальшеЕсли бы Ричарда попросили нарисовать крысу, он бы, конечно,
изобразил ту, с которой столкнулся в Лаик — жирную, злобную, наглую тварь: со
встречи с ней и начался, наверное, тот путь, который привел его в конце концов
сюда. Ричард отчетливо помнил ее маленькие глазки, усы, делавшие ее похожей на
полковника Шроссе — сам полковник уже подзабылся, покрылся пеленой тумана, как и
многое из былой его жизни, из детства, но крыса запечатлелась. Он помнил ее
лоснящуюся шерсть, длинный тонкий хвост и острые зубы — о, зубы особенно хорошо.

Но крыс у него не просили: его нечаянная спутница любила, как все дети, яркое,
блестящее и необычное, так что Ричард исправно рисовал для нее диковинных
зверей, невиданных птиц, драконов, единорогов и грифонов, кареты и замки,
принцев, королей и принцесс. А ведь совсем недавно — до того, как все пошло
кувырком, — он и представить не мог, что всего через каких-то несколько дней
станет проводить время, развлекая маленькую девочку рисованием. Не мог даже
предположить, куда повернет его стезя, как круто изогнется дорога его судьбы.

На самом деле, тогда, сидя со связанными за спиной руками, с кляпом во рту, под
прицелом трех пистолетов на мостовой возле полувыломанной ограды, в глухом
переулке неподалеку от Нохи, Ричард чувствовал странное умиротворение: как будто
события наконец-то пошли своим чередом, приняли правильный, ожидаемый оборот,
мир вернулся в нужную колею. И по всем законам, и по тому, что открылось во
время суда, и по тому, как велась защита, герцог Алва был невиновен — а значит,
должен был быть на свободе. Это знал, конечно, Придд — искушенный законник;
чувствовал Робер, добрая душа; понимал и сам Ричард — и разумом, и честью, и
сердцем; верил в это, конечно, и Альдо — иначе не выяснял бы так дотошно,
возможен ли поединок по закону: ведь на судебном поединке Создатель ли, Абвении
ли даруют победу тому, кто прав — а не тому, кто сильнее или опытнее, и, будь
прав Альдо, он бы победил; верь Альдо в то, что прав, он сразу вышел бы на
поединок без сомнений. Но Альдо, значит, не верил — и значит, теперь, когда Алва
оказался на свободе, истинный приговор, «невиновен», — воплотился; и голос
Ричарда не имеет больше силы, его решение теперь отменено, стерто; и совесть
Ричарда как будто сделалась спокойнее.

Грудь Ричарда снова сдавило, горло на мгновение словно перехватило удавкой — не
так, как при надорской болезни, иначе, мимолетный приступ, скоро пройдет. В
последнее время — последние недели, наверное; нет, последние несколько месяцев —
так бывало, когда на весы в его душе ложились: на одну чашу — его честь, или
порядочность, или доводы рассудка, на другую — его верность, или дружба (дружба
с Альдо), или любовь; и вот, когда первая чаша начинала перевешивать, когда
Ричард задумывался, не поступает ли против чести, не предает ли ее, то в груди у
него как будто что-то скреблось, мешало, не давало вдохнуть. Может быть, это
началось еще осенью, когда Ричард был ранен, повредил грудь; может быть, чуть
раньше или позже — он не помнил точно. Как только же Ричард принимал решение: не
честь, но верность; не разум, но дружба — приступ сразу прекращался, как не
бывало. Последний раз с ним было такое сегодня же, всего полдня назад, на суде —
и вот опять, опять сейчас.

— Эй! — Ричарда вздернули на ноги. — Пошли, там тебя зовут! Вперед, вперед,
шагай!

Ричард передернул плечами: мол, не толкайтесь, сам дойду — и, задрав голову,
двинулся туда, где переулок, расширяясь, превращался в маленькую площадь,
многоугольный пятачок, на котором едва сумели бы разминуться две кареты; туда,
где стояли, выстроившись полукругом, сомкнув спины, люди Придда — все
головорезы, все предатели; туда, где беседовали двое. Когда Ричарда, вытащив
заранее кляп и все-таки подтолкнув напоследок в спину, вывели на площадь, оба —
и Придд, и Алва — оборвали беседу и, одновременно повернувшись, посмотрели на
него. Алва окинул Ричарда быстрым взглядом и вернулся к прерванному разговору.

— Повторяю вам, герцог: как я уже говорил, я никуда не поеду без короля. Точнее,
если угодно: не имею права быть на свободе, пока его величество в тюрьме.

Сейчас, в свете факелов, он казался совсем измученным и больным: цепи с него
сняли, но на манжетах виднелась кровь — почти как тогда, чуть меньше года назад,
в Октавианскую ночь: Алва ведь в тот раз умудрился обо что-то пораниться.
Подумать только, даже года не прошло, а как сильно все успело перемениться.

— И значит, — медленно ответил Придд, — вы имеете в виду, что остаетесь в
столице?

— Может быть, герцог Алва имеет в виду, что, наоборот… — подал голос третий,
которого прежде Ричард не заметил: это оказался Мевен — к его радости, живой, не
в путах, невредимый, только на щеке краснела ссадина, вторя крови у Алвы на
запястьях. Откуда же все-таки кровь — неужели из-за цепей? И к чему вообще были
эти цепи? И неужели Альдо, вопреки уверениям, что с почетным пленником,
благородным врагом, обращаться будут как подобает, приказывал его пытать? Не то
чтобы Ричард был против — иногда чувствовал вдруг такую ненависть, что и убил бы
(уже пытался ведь убить, и вот — попробовал бы снова), и пытал бы сам; но чаще
думал все-таки, что правильнее была бы честная, законная казнь, если бы к этому
привел суд, или поединок — в конце концов, у них ведь еще намечена дуэль, и
что-то в Ричарде готово было потребовать ее прямо сейчас.

— О да: считаю, что если вам удалось вызволить одного пленника, то нетрудно
освободить и другого. Вы, герцог, после вашего выступления на суде, боюсь, уже
не на таком уж хорошем счету, чтобы явиться в Багерлее и потребовать отдать вам
заключенного для каких-то секретных дел. Но теперь у нас есть куда более
благонадежный человек — доверенное лицо, близкий друг короля, — он выделил это
«короля» так, что в голосе явно послышалась насмешка. — Если он придет и скажет,
что вы, например, везете заключенного на допрос, или на последнюю исповедь в
Ноху, или еще куда-то — придумаете сами, — то никто, конечно, не станет задавать
ему вопросов. Да, Окделл?

— Я не собираюсь в этом участвовать! — возмутился Ричард.

— Ну естественно, — Алва засмеялся. — Чего я ждал: Скалы верны своему государю,
да? Так вот, герцог Окделл: я же вижу, в глубине души ведь вы уже сомневаетесь,
уже начали колебаться, уже не уверены, где истина, уже пытаетесь расслышать, что
же вам нашептывает ваша хваленая честь. Но, чтобы разрешить ваши сомнения,
сделаем проще: если вы откажетесь или попробуете что-то выкинуть по дороге,
позвать на помощь, сбежать, наброситься на нас или тех, кто будет вас
сопровождать, или иначе нам помешать, то ваш приятель, — он кивнул на Мевена, —
умрет.

Один из головорезов тут же заломил Мевену руки за спину, второй — навел на его
голову пистолет.

— Монах тоже, — пробасил третий, и отсвет факела выхватил из темноты бледное
перепуганное лицо брата Пьетро — помощника кардинала Левия, который должен был
сопроводить Алву в Ноху: получается, Нокс погиб, а монашек остался жив.

Ричард потер кулаком грудь — опять это странное стеснение, как будто камень
давит на сердце, только почему-то справа, не слева. Ведь никто, кроме них с
Альдо, не знал о завещании; никто не мог знать о том, кто имеет и не имеет права
на трон; и не мог ведь Алва прочитать в его глазах, что он, Ричард, знает; что
он, Ричард, пусть верен Альдо, пусть готов за него погибнуть, пусть способен
сохранить его главный секрет, но — сомневается.

— Опустите их, — сказал он. — Я… согласен. Я выполню ваши условия, герцог Алва.

— Что же, — тот задержал на нем взгляд, потом повернулся к Придду и, слегка
усмехнувшись, повторил: — Что же, господа бывшие оруженосцы, ступайте спасать
своего короля, которому вы оба когда-то приносили присягу, и будьте так любезны
его уберечь.

Чуть позже, трясясь сначала в карете (вторая карета, закрытая, совсем простая,
без гербов, с черными глухими занавесками, явилась тут же, словно уже ждала за
углом), а потом верхом («развяжете и дадите пересесть на коня, когда доедете до
людного места»), Ричард все думал о королях — о том, как причудливо складывается
судьба, как переплетаются и путаются ее нити. Он чувствовал себя зачарованным,
оцепенелым, как будто Алва заколдовал его, как умеют заклинатели змей, одним
взглядом, парой фраз подчинил своей воле. А говорили ведь, что зачарован и сам
Алва — что то ли благословлен, то ли проклят, и поэтому не может умереть:
получается, еще и потому, даже будь он действительно виновен, казнь не сумела бы
совершиться. Что же до королей — Ричард цеплялся за эту мысль, потому что другие
бродили, норовили разбежаться — что же до королей, то Фердинанд ведь, если
верить завещанию, все равно не был настоящим королем, законным правителем:
потомок узурпатора, он, по прихоти предка, не имел прав на трон — а значит, был
обычным человеком, рядовым дворянином; и если так, то для чего же держать его в
тюрьме? Знает ли Алва — догадывается ли, кому так безоговорочно предан, кому так
самоотверженно служит (как служил бы сам Ричард — Альдо); подозревает ли, что
они с Фердинандом оба занимают чужое место, что с рождения обоим были
предназначены другие роли: Алва должен был быть на троне, Фердинанд — у его ног?

О завещаниях, конечно, никто не мог узнать: Ричард с Альдо сожгли оба листка,
сожгли сразу, как только прочитали, и никто их не видел, никто не подслушал.
Ричард, конечно, не расскажет — будет молчать, даже если его станут пытать… но
ведь может проговориться нечаянно, во сне, в бреду (заболеет или будет ранен);
выдаст себя жестом, взглядом, выражением лица — уже, может быть, выдал. Альдо,
конечно, тем более не расскажет — хотя мало кто угадает, что взбредет тому в
голову. А что если завещаний было несколько, что если сохранились копии, что
если их уже успели найти — что если нашел и прочитал сам Алва? Отчего же он
тогда защищает того, кто отобрал принадлежащее ему по праву? И мало того,
Фердинанд ведь буквально вчера оговорил его на суде! Что же это — благородство
духа (странно так думать об Алве: герцог Алва и благородство — шутка, нелепица)
или часть его коварной игры? Король же…

— К королю я иду сам, вы стоите сначала около меня — пока я объясняюсь с
тюремщиками, — а потом у двери камеры, — резкий голос Придда оборвал размышления
Ричарда; он при этом принял такой надменный вид, что при других обстоятельствах
Ричард неминуемо вызвал бы его на месте, невзирая на тот их давешний — еще
сегодняшний! — полный насмешек разговор о дуэлях.

Ждать долго не пришлось: появление двух герцогов разом, наверное, произвело на
тюремщиков впечатление, и те согласились, что раз его величество приказал увезти
его бывшее величество на допрос глубокой ночью, то так, конечно, тому и быть, не
о чем спорить. В камере короля Придд тоже не задержался: должно быть, не стал
тому ничего объяснять и только сильнее напугал, потому что король, выйдя в
коридор, выглядел еще более жалким и несчастным, чем на суде: шейный платок
повязан небрежно, теплый плащ наброшен кое-как, шляпа нахлобучена на глаза, на
одном из сапог расстегнута пряжка. Сочувствие липким комом заворочалось у
Ричарда в груди (опять, опять это мерзкое ощущение!), но уж не ему-то было
обнадеживать бывшего короля.

И бывшего ли? Вот здесь, наверное, и должно было все закончиться — правление
Альдо, его короткий путь к трону, стремительный полет наверх. Теперь, когда оба
— и Алва, и Фердинанд — на свободе, они, конечно, вернут себе власть: не этому
ли Ричард должен был противостоять, сколько мог; не в этом ли клялся Альдо?
Думать о том, что он предает сюзерена — уже предал друга, — было мучительно, и
разум Ричарда, сдавшись, принялся сочинять для него утешительную сказку: быть
может, с Альдо договорятся; быть может, он по своей воле сложит с себя корону —
он ведь знает сам, что трон ему не принадлежит (на этом Ричард постарался
отогнать новый виток рассуждений о завещании); быть может, уедет далеко,
присоединится к той экспедиции к Золотым Берегам, о которой однажды рассказывал
Робер; там добудет себе и земли, и корону, и трон. Ричард же будет его
сопровождать — или нет, Ричард, предатель, не будет иметь права больше стоять
рядом с Альдо; так что… попросится, наверное, в Торку, не откажут же ему, пусть
хоть разжалуют, хотя было бы куда разжаловать, и Ричард…

Тем временем их процессия без приключений добралась до того знакомого переулка
неподалеку от Нохи, и Ричард, чтобы не смотреть на воссоединение Алвы с королем,
отвернулся и уставился на серую стену дома. Он прекрасно мог вообразить, что там
происходит: возможно, они обнялись; возможно, Алва встал на одно колено;
возможно, поцеловал королю руку — возможно, король поцеловал его в лоб. До
Ричарда долетали возгласы: «А Карл?», «А Катарина?» — и неразборчивое
бормотание: так и так, ваше величество, дети там-то, ее величество здесь, в двух
кварталах…

— Я никуда не поеду без Катарины! — воскликнул король, повторив, сам того не
зная, слова Алвы: никуда не поеду без короля. По отряду пробежал ропот, кто-то
снова забормотал, заговорил горячо, зашептал, и наконец безмятежный голос
произнес:

— Ее величеству нужно церковное утешение… Для исповедника любые двери открыты, —
и, прежде чем эти слова достигли разума Ричарда, его сердце уже осознало:
Катари! Он увидит Катари, будет с ней рядом, она едет с ними! Сам Ричард,
конечно, тоже вынужден будет ехать: его не стали снова связывать, мало того —
еще во время их вылазки в Багерлее вернули шпагу и кинжал, но трое из отряда
продолжали настороженно коситься на него, недвусмысленно давая понять, что не
выпустят, что он — все еще заложник.

Катари! Она появилась бесшумно, почти незаметно: тонкая фигурка, до пят
закутанная в плащ; из-под капюшона выбился светлый локон. Катари! Она не
повернула головы, не посмотрела на него; не успела поговорить даже с Алвой —
монах под руку подвел ее к карете с темными шторами, помог забраться внутрь, где
уже сидел Фердинанд, сам проворно юркнул в другую; Алва, сделав жест рукой —
вперед, выступаем! — присоединился к нему; хлопнули дверцы, застучали копыта,
отряд тронулся с места, и Ричард двинулся вместе со всеми.

Так получилось, что за ним теперь почти не следили — он чуть отстал и мог бы
сейчас, наверное, оторваться от отряда и скрыться; но первая карета уехала
далеко вперед, вторая двигалась медленнее, и Ричарду все казалось, что занавеска
отодвинется, Катари выглянет из окошка, подзовет его, скажет ему на прощание
хоть пару слов; а может, он обманывался, и его до сих пор держали на прицеле и,
попытайся он сбежать, тут же застрелили бы; а может быть, убили бы Мевена,
который скакал теперь верхом наравне со всеми. Так или иначе — оттого ли, что
Ричард отстал, или потому что ему подсказали камни, дрожь мостовой, — но он
услышал шум первым и успел развернуться в то мгновение, когда в глубине переулка
заметались огни, раздались крики и выстрелы. Какая-то часть Ричарда возликовала:
их настигла стража — а значит, он спасен, Альдо спасен, Алва вернется в тюрьму,
теперь уже казни не миновать. Другая же его часть — должно быть, та, которая еще
год назад мечтала, как он героически погибнет, закрывая собой то Катари, то эра,
то, позже, сюзерена, — швырнула его вперед, заставила спрыгнуть с коня,
выхватить шпагу, кинжал и броситься наперерез преследователям прежде, чем первый
выступил из темноты — прежде, чем первая пуля воткнулась в задник кареты.

— Катари! — крикнул он и тут же спохватился — Катари нельзя было теперь назвать
по имени: — Ваше величество! Скорее, спасайтесь! Я их задержу!

Его с силой толкнуло в плечо, в бедро, обожгло запястье, в груди словно
взорвался огненный шар, руку вспороло болью от ключицы до пальцев, и все
померкло.

Интермедия

читать дальшеЕсли бы случайный прохожий забрел той ночью в часть города, которая
тянулась от Нохи к воротам, выходящим на северный тракт, и не заплутал бы в
переплетении улочек, переулков, тупиков, крошечных площадей, то, даже глядя на
стычку со стороны, спокойно, не охваченный горячкой боя, даже присмотревшись
пристальнее, он не сумел бы сказать, кто же отвлек преследователей — герцог
Ричард Окделл (для нашего наблюдателя, если он не знает дворян в лицо, — совсем
молодой еще человек, военный, дворянского сословия), который бросился им
навстречу, закрывая грудью карету, или же огромная крыса, с оглушительным визгом
выскочившая неизвестно откуда — черная, облезлая, вся грязная, вся чем-то
измазанная, она прошмыгнула под ногами у солдат и исчезла так же внезапно, как и
появилась.

Прохожие, конечно, в этот поздний час сидели по домам, да и места здесь были
безлюдные, глухие, так что крысу никто толком не разглядел. Но, так или иначе, а
нападавшие замешкались, и этой мимолетной заминки, этой пары мгновений форы
хватило, чтобы гвардейцы из отряда герцога Придда — те, кто сопровождал карету с
королем, — вытащили пистолеты и вступили в бой. Вскоре все было кончено:
отгремели выстрелы, рассеялся пороховой дым, и на мостовой остались лежать
пятеро преследователей — солдаты в форме столичных патрульных; ближе к карете,
неловко откинув руку, на спине неподвижно лежал и герцог Окделл.

— Все наши целы, — осмотревшись, объявил один из гвардейцев. — Едем, вперед! —
он прислушался: вдали раздавался топот ног и приглушенные голоса. — Там еще
новые на подходе, а мы уже и так отстали. Трогай!

— Погодите, стойте, стойте! — дверца кареты распахнулась, и король, опустив на
землю сперва одну ногу, затем другую, выбрался наружу.

— Ваше величество… Нет-нет, что вы, не выходите, у нас нет времени!

Король всплеснул руками:

— Мы же не можем бросить раненого? Молодой человек нас защитил! Может быть, он
еще жив!

Наклонившись к телу Ричарда, он подхватил того под мышки и попытался приподнять.

— Ваше величество… где вы? Что вы делаете? — слабым, едва слышным голосом
позвала королева. — Оставьте его, он ведь уже мертв или вот-вот умрет…
Фердинанд, мы в опасности, нужно уезжать!

— Душа моя, но ведь это мальчик Рокэ! — откликнулся король. — Его оруженосец,
Окделл! Как же мы его оставим! А ну-ка, — он огляделся, — Мевен, помогите-ка
мне!

Вдвоем с Мевеном они затащили Ричарда в карету, усадили — уложили — на сиденье,
король забрался следом, захлопнул дверцу, и хвост отряда наконец тронулся.
Королева, вся побледнев, сделавшись как будто еще прозрачнее и тоньше,
отодвинулась в самый угол и, сжав в руках четки, закрыла глаза. Карета набрала
ход, покатилась быстрее, чаще застучали копыта коней, холодный ветер рванул
занавеску. Король, вынув из кармана носовой платок, принялся бездумно оттирать
руки, замаранные красным, потом опомнился, швырнул испорченный платок под ноги,
достал другой, размотал и снял шейный и, сев так, чтобы дать себе больше места,
начал ощупывать раненому грудь, плечи, живот. Он кое-как перетянул ему бедро и
повернулся к супруге:

— Катарина, душа моя, не найдется ли у вас лишнего платка? Или, может быть,
нижние юбки… оборки, воланы?

— Платок возьмите, — не открывая глаз, королева протянула ему истерзанный клочок
батиста. — Юбки… не смогу.

— Вы так побледнели… Вам дурно, нехорошо? Вы больны? Приказать остановиться?

— Столько крови, — голос королевы, и так совсем тихий, дрогнул. — А я… нет, это
неважно. Здесь другое… расскажу позже, не здесь.

— Потерпите же, душа моя, — попросил король. — До первого же постоялого двора,
там мы отдохнем, вам станет лучше, и Рокэ обязательно придумает, что делать!

Королева кивнула, сильнее зажмурилась и замерла. Король, осторожно погладив ее
по руке, вздохнул, расстегнул камзол, выпростал нижнюю сорочку и, резко дернув,
оторвал снизу широкую полосу ткани. Платка королевы хватило только на то, чтобы
перевязать раненому запястье; на другие бинты ушла половина сорочки. Снова
потянуло холодом. Поежившись, король плотнее запахнул плащ и, откинувшись
затылком на спинку сиденья, закрыл было глаза, но тут карету тряхнуло, и
особенно резкий порыв ветра ворвался внутрь.

— Ко-роль! Ха, смотри-ка, король, король, самый настоящий! — раздался звонкий
голос: девочка, лет шести, бежала за каретой, корчила рожи, смеялась и
улюлюкала: — Тра-ля-ля, тру-ля-ля, похищаем короля! А ты же правда ко-роль?

— Дитя, что ты тут делаешь ночью совсем одна? — нахмурился король. — Где твои
родители? Ступай-ка домой!

— Ой, король, а такой дурак! А где второй ваш? Там, да? — голос девочки потонул
в реве ветра, она отстала и, пробежав еще немного, остановилась и замахала
руками.

— До чего узурпатор довел столицу! — возмутился король. — Нет, вы видели, душа
моя? Беспризорники ночами бегают по улицам! Ребенок, совсем раздетый, в одной
рубашке, босая, такая еще маленькая — ведь ненамного старше Карла, чуть младше
Октавии! Ох... многое бы отдал, чтобы сейчас их увидеть!

«Увидеть… увидеть… — подхватил ветер. — Король, король, король хочет увидеть
детей… детей…»

— Вы же не собираетесь… — королева распахнула глаза, выпрямилась и произнесла
куда более твердым голосом, чем прежде: — Фердинанд, только не говорите, что
собираетесь посадить к нам еще и нищенку! Создатель знает, сколько на ней грязи!
Неизвестно, где она шаталась! А вдруг она чем-то больна? У нас тут с вами и так…

— Нет, нет, что вы! Мевен! — король постучал по стенке кареты. — Мевен,
вернитесь, разыщите ребенка, отдайте ей хотя бы теплый плащ!

— Да? — вместо Мевена в окошко просунулось бледное лицо: это был Удо Борн — один
из братьев графа Борна, изгнанник, вернувшийся в Талиг вместе с узурпатором.
Король от неожиданности вздрогнул:

— Вы? Вы тоже с нами? Разве вы не служите узурпатору, Бо…

— Не говорите с ним, — одними губами, но раздельно произнесла Катарина. — Не
называйте его по имени. Не смотрите на него. Не приглашайте войти. Уйдет сам.

— Служу только своей королеве, — Борн широко улыбнулся, сверкнул глазами,
приподнял шляпу и, отвесив куртуазный поклон, отодвинулся от окошка.

Сделалось еще холоднее, от дыхания в воздухе заклубился пар, снаружи закружилась
метель, и из этой метели не то выступили, не то соткались всадники — диковинная,
разношерстная компания, словно шуткой судьбы сведенная вместе. Был здесь
священник-олларианец, была совсем молодая девушка, был юноша, ее ровесник, в
унарской форме; были двое средних лет — мужчина и женщина — оба тяжелые,
грузные, оба одеты по-военному, оба вооружены; замыкала процессию, будто в
насмешку, будто шут при дворе королей старых времен, та самая девочка-оборванка
на облезлой, тощей лошадке. Разделившись, они обступили кареты — и первую, в
которой ехали герцог Алва и монах, и вторую, которая везла их величеств, — и те
понеслись вскачь; замелькали мимо дома, заборы, кусты, деревья, каменные стены.

Пролетев в этом бешеном танце пару — или пару десятков, или пару сотен — хорн,
но по времени — не дольше пары минут, кареты на удивление плавно остановились.

В окна бил солнечный свет, впереди возвышалась громада Ноймарского замка.

На подъездной дорожке перед парадными дверями очутились только обе кареты и
всего пара всадников: отряд гвардейцев остался в предместьях столицы, а
диковинный эскорт растворился при свете дня, рассеялся, как дым. Алва выбрался
из кареты первым, постоял немного, держась за дверцу, потер лоб, огляделся и
двинулся было ко второй карете — но к ним уже спешили из замка: управляющий, два
конюха, три лакея, десяток слуг; шествовала сама герцогиня Георгия, за ней,
стараясь подстроиться под шаг матери, Гизелла; и наконец, вырвавшись от нянек,
бежали Октавия и Карл.

— Рокэ! Нет, это просто невозможно! Откуда вы? Как въехали в ворота? Что там в
столице? Почему не сообщили? Почему мы ничего не слышали? Ах! Фердинанд! И ты
здесь!

— Тетя Катари! Что с вами, какая вы бледная! Какие же вы все бледные! Помочь
вам? Обопритесь на меня!

— Мама!

— Папа!

— Мама, мама!

— Рокэ, но все-таки, — повторила Георгия, снова оборачиваясь к Алве после того,
как обняла уже и брата, и невестку, и распорядилась готовить комнаты, и
отправила управляющего проследить, чтобы открыли именно те, в которых всегда
останавливались и их величества, и герцог Алва. — Рокэ, что же это такое? В
столице переворот или вы бежали? Как же проехали незамеченными? И что это с вами
за молодые люди?

— А, позвольте представить, — Алва выбрал из вороха вопросов тот, на который
легче всего было ответить. — Герцог Придд — вы с ним наверняка уже встречались —
и виконт Мевен. Что же до остального…

— Рокэ, да у вас кровь! — перебила его Георгия. — Вы видели себя в зеркале? Вам
срочно нужен лекарь! Фердинанд, и у тебя ведь тоже! Катарина, душа моя, и вы,
кажется, совсем больны! Вы дойдете сами?

— Ох, нет, это не моя, — Фердинанд покачал головой. — Геора, но лекарь нам
совершенно необходим: у нас в карете раненый, он без сознания, истекает кровью,
и он…

— Лекаря сюда и носилки! — приказала Георгия и хотела добавить что-то еще, но
тут случилось сразу три события: Октавия, сунувшая было нос в карету, пискнула и
отскочила; к Катарине подобрался монах, приехавший вместе с Алвой, и, оказавшись
рядом, подставил ей плечо; а сам Алва, вдруг пошатнувшись, осел на руки слуг.

***

Через три дня Фердинанд, расположившись в кресле в покоях герцога Алвы, следил,
как тот, сидя в кровати (не то чтобы лекарь запрещал ему вставать — попробовал
бы кто-то запретить что-то Алве; но он действительно был еще не очень здоров и
предыдущие два дня пролежал буквально пластом), проглядывает одно за другим и
раскладывает по разным сторонам донесения, которые уже начали стекаться в
Ноймарский замок из ближайших гарнизонов. Король успел и попросить прощения,
даже как будто покаяться («Рокэ, простите меня, тогда, на суде, я…»), и не раз
поблагодарить («Рокэ, как же вам удалось составить такой план…»), и пожать руку,
и получить новые подтверждения верности («Служу Талигу и своему королю» — хотя
бы сейчас обошлось без клятв), и вот теперь пытался завести речь о делах
государственных и более насущных.

— Молодых людей, конечно, нужно наградить, — рассуждал король. — Ордена,
подарки, наградное оружие — все это само собой разумеется. Герцог Придд выразил
желание служить в армии — выпишете ему патент? С повышением звания, конечно, и
подыщем ему место поприятнее — вы все это знаете лучше меня!

— Да-да, я и сам об этом думал, — кивнул Рокэ и взял из пачки справа очередной
лист. — Можно сразу полковника, и направить в Торку — это легко устроить.

— А вот герцог Окделл… — король замялся.

— Судьба герцога Окделла не особенно меня интересует, — равнодушно сказал Рокэ,
не отрывая взгляда от донесения. — Неужели он тоже с нами? Надеюсь, Георгия
покрепче его заперла. Если вы хотите, чтобы я решал его судьбу, то…

— Рокэ, что вы! — король всплеснул руками. — Почему запереть, почему под замок!
Ваш оруженосец ведь спас нас с ее величеством! Ах, да вы, верно, еще не знаете:
тогда успели уехать далеко вперед, а мы отстали, а после — сами были больны…

— Он даже не мой оруженосец, — возразил Рокэ тем же равнодушным тоном. — Я
освободил его от присяги.

— Ну, это было, наверное, при узурпаторе, так что не имеет силы, тем более без
моей печати. Рокэ, по́лно, да что с вами! Опомнитесь: вы на свободе, мы все в
безопасности, больше нет нужды притворяться! Ох, как же искусно вы все устроили:
ведь казалось, что молодые люди, оба, искренне служат узурпатору, ничем себя не
выдавали — кто бы мог себе вообразить, что на самом деле все это — часть вашего
плана.

— Хм, допустим, — Рокэ отложил лист и посмотрел на короля с чуть бо́льшим
интересом. — Так что же там с Окделлом?

— Опалу мы, конечно, снимем — уже сняли, я уже подписал указ; если что-то было
конфисковано и сохранилось, вернем. Но вот наградить, — король помрачнел, —
наградить, возможно, придется уже посмертно: орден вручить наследникам, повысить
звание — дают ведь иногда следующее звание, когда отправляют в отставку, верно?
И, Рокэ, вы ведь лучше знаете его обстоятельства: быть может, мы сумели бы
сделать что-то для его семьи? У него ведь есть младшие сестры? Одна состояла при
Катарине, а других, может быть, тоже стоит призвать ко двору? Выделить им
приданое? Найти хорошие партии?

— Он умер? — резко спросил Рокэ.

— Нет, пока нет, но… Здешний лекарь — Георгия держит его при себе: да он же
наверняка заходил и к вам! — полагает, что получится его спасти, если отнять
руку и ногу, — король передернул плечами. — А ваш монах — тот, который приехал с
вами, он сейчас постоянно при Катарине, — считает, что это поможет лишь
ненадолго и только усугубит и продлит страдания — и, знаете, я не врач, но
склонен с ним согласиться, так что пока запретил, и без моего разрешения ничего
опрометчивого делать не станут.

— Да у вас там, я вижу, собрался целый консилиум — много же я пропустил.

— Рокэ, вам бы только шутить! Как не совестно! Знаете, Георгия страшно
переживает — простите, я понимаю, что для вас это печальные, горькие
воспоминания, но ваш мальчик ведь заслонил нас собой: в нас стреляли, он
бросился под пули. Она не может не сравнивать — не может не думать, как
повторяется судьба.

— Кинулся вас загораживать от пуль? Узнаю юного Окделла, — хмыкнул Рокэ. — Что
же, посмотрим: может быть, получится что-то сделать, и юноша еще получит свою
награду из ваших рук, стоя на двух ногах.

Вечером того же дня Рокэ, как и обещал королю, заглянул в комнату, где лежал
Ричард. Тот был устроен в одноэтажном флигеле, выходящем окнами на сад —
подальше от суматохи замка, чтобы раненого никто не тревожил; чтобы рядом, в
соседних комнатах, можно было бы разместить приставленных к нему слуг, или
поселить сиделку, или помощника лекаря; чтобы в комнате было больше свежего
воздуха и света, чтобы весной (если он доживет, конечно, до весны) там скорее
запахло цветами; чтобы, когда больной начнет вставать, ему не пришлось бы
спускаться и подниматься по бесконечным лестницам замка. Но сейчас, зимой, здесь
было сумрачно, и темноту разгоняло только пламя свечей, да и обстановка казалась
скучной, совсем аскетичной: большая кровать без балдахина, столик, уставленный
лекарствами, и кресло у изголовья.

— Показывайте, что там за раны, — велел Рокэ лекарю. Тот, ничем не выказав
удивления — должно быть, его заранее предупредили о грядущем визите; а то, что
герцог Алва сведущ в лекарском деле, он узнал и сам, — охотно принялся
объяснять: горячки пока нет, но это скорее дурной признак — жизненные силы
убывают, надежды остается меньше; все оттого, что раненым занялись не сразу:
сначала эта тяжелая поездка в карете, потом — потом нужно ведь было помочь и ее
величеству, и самому герцогу Алве; так вот, пять пуль извлекли — левое плечо,
левое запястье, правая нога; еще две в правом бедре: нехорошая, глубокая рана.
Еще три не нашли, и это странно: и непохоже, чтобы навылет, и не могли же они
пропасть, но характер ран явно указывает… — собственно, герцог Алва все увидит
сам.

Действительно, было над чем задуматься: правая рука была словно распорота по
всей длине, а грудь, тоже справа, — растерзана как будто изнутри. Рокэ потер
глаза, приказал принести еще света, горячей воды, снадобий по его списку — если,
конечно, они найдутся в замке, если нет — послать в деревню или в соседний
городок, к аптекарю. Он заново вычистил раны, заново, по-своему, наложил повязки
и, выдворив наконец и лекаря, и всех слуг, сел в кресло и положил Ричарду руку
на лоб.

Ричард (2)

читать дальшеВ лесу тоже было темно. Не так, как в коридоре, где Ричард оказался
поначалу — там приходилось пробираться на ощупь, касаясь пальцами каменных стен,
и Ричард не мог даже определить точно, рукотворные они или созданы природой.
Коридор вел вперед, причудливо изгибаясь; проход то сужался, то снова
расширялся; кое-где Ричард задевал макушкой потолок, иногда, прощупывая трещины,
выступы, неровности камня, ощущал под ладонью влагу и мох — верных спутников и
подземелий, и пещер. Света там совсем не было, но воздуха хватало — и вообще
дышалось на удивление легко: так, как не бывало, наверное, еще с Лаик или даже с
отъезда в Лаик из дома — потом же вечно то и дело что-то давило, или теснило,
или тревожило в груди. Или нет, позже: в Лаик грудная болезнь еще не вернулась,
да и потом случалась только раз или два, и несерьезно, и не доходила до
приступов — но все это неважно: главное, что теперь она опять отступила. Не было
и волнения: стены тянулись бесконечно, коридор никак не желал заканчиваться, за
новым поворотом открывался только очередной проход, точно такой же, как и
предыдущий, и Ричард начал уже отстраненно думать, что, наверное, останется
здесь навсегда, так и будет вечно идти в темноте; а может, он вообще ходит по
кругу; может, коридор закольцован, и из него просто нет выхода — но эта мысль не
вызвала у него беспокойства, не затронула ни единой струны в душе. И вот наконец
коридор оборвался: Ричард не заметил ни двери, ни лаза, только пальцы вместо
стены вдруг схватились за пустоту, а под ногами вместо твердого камня мягко
спружинила земля: он оказался в лесу — а позже, пройдя немного вперед и потом
вернувшись, не смог обнаружить ни здания, ни скалы, ни разрытой земли, никакого
входа, никакого окошка — как будто вокруг всегда был только лес, а коридор не то
испарился, не то просто ему привиделся.

В лесу уже можно было оглядеться: тусклый свет пробивался сквозь густо
переплетенные ветви, и Ричард пусть с трудом, но различал и стволы деревьев, и
заросшую тропинку, и кусты, и траву под ногами, и листья папоротников, и
разбросанные то там, то тут муравейники. Лес был, наверное, летним: по крайней
мере, Ричард, одетый только в свободную рубаху и полотняные штаны,
по-крестьянски, без колета, камзола, плаща, ничуть не мерз — но приметы времени
года от него ускользали: не получалось задержать взгляд, увидеть, понять, есть
ли на деревьях листва, молодая ли она, только пробивается, или уже желтеет,
начинает опадать, или вошла в полную силу, или это вообще хвоя; лежит ли снег
(нет, снег вроде бы не лежал, от снега сделалось бы светлее, и пробираться по
сугробам было бы тяжело); лежит ли ковер из листьев, или игл, или валежника, или
сухой травы, или мха; цветут ли цветы, зреют ли ягоды, пахнет ли нагретым сеном,
или грибами, или первым морозцем — Ричард как будто отмечал это, запоминал и тут
же забывал. Глаза постепенно привыкли к сумраку, и теперь, продолжая идти
вперед, он уже знал, что не заблудился, не кружит, не проходит в четвертый раз
одно и то же место: пусть деталей было и не уловить, но вот же — деревья совсем
другие, иначе выгнута ветка, иначе сложен шатер кроны, иначе выведены узоры
травы и мха.

Еще в лесу был Голос. Он, бестелесный, незнакомый, первый раз заговорил с
Ричардом, когда тот присел отдохнуть на удобном пригорке, между двух деревьев
(сосен ли, елей, дубов?), привалившись спиной к валуну, вросшему в землю: здесь
начали появляться камни. Не то чтобы Ричарду нужен был отдых: он не уставал,
хотя шел уже давно — правда, день и ночь не сменяли друг друга (или сменяли, но
этого было не угадать), и неизвестно было, сколько времени прошло; не чувствовал
ни жажды, ни голода. Но что-то внутри шептало, что нет смысла спешить, что он
успевает, придет вовремя, так что можно и остановиться на пару часов (минут?
дней?). Итак, Ричард сел, опираясь спиной на теплый камень, вытянув ноги, сорвал
травинку и принялся растирать ее в пальцах, и тогда-то Голос и обратился к нему.

— Прячешься, Надорэа? — спросил он: в нем звучали насмешливые нотки, какие
Ричард уже слышал когда-то у кого-то — или нет, не слышал. — Все бегаешь? А ведь
твой король тебя ищет, волнуется!

— Король? — переспросил Ричард раньше, чем сообразил: ну конечно, Альдо
наверняка выслал отряд на их поиски — Ричард же уехал вместе с беглецами; или не
уехал сам, а его увезли силой, пленного, связанного, заложником? Нет, Ричард
точно решил тогда остаться, еще и выступил потом против солдат короны —
получается, предал Альдо, изменил своему королю, оказался ему неверен. А тот
беспокоится о своем вероломном вассале — то есть, наверное, переживает-то
сильнее всего Робер, но и Альдо немного передалось. Как же Ричард посмотрит
теперь ему в глаза? Что же скажет?

— Король, король, — ворчливо отозвался Голос и затих.

Потом он еще не раз заводил с Ричардом туманные беседы: как будто подслушав его
мысли, говорил о королях, клятвах, верности, предательстве — но являлся только
на привалах, только когда Ричард находил укромное местечко и садился отдохнуть;
шагая же вперед, выискивая теряющуюся в траве тропинку, перешагивая через
поваленные стволы, разводя руками ветви, Ричард был предоставлен сам себе и все
размышлял, размышлял теперь о своих делах.

Что же он скажет Альдо, когда они встретятся? «Мой государь, будьте милосердны,
простите меня: сам не знаю, что на меня тогда нашло», — нет, глупо: Альдо не
ценит этих витиеватостей, этих церемоний (о, он любит церемонии, но с Ричардом
ведь они друзья, всегда общаются накоротке). Быть может, сказать: «Альдо,
прости, друг, но ведь и ты был не прав», — Альдо действительно был не везде
прав, и сейчас Ричард видел это яснее. А быть может, и не говорить ничего, Альдо
поймет сам, хлопнет по плечу, рассмеется: «Выше нос, Надорэа! Не бери в голову!
Мы еще повоюем!» Или: «Ну что же, здесь не получилось, так найдем другие пути.
Пойдешь со мной, Дикон?» И Ричард ответит: нет, не пойду — то есть предаст его
снова.

— Итак, одного короля ты предал, — задумчиво начал Голос на очередном привале. —
Перед другим ты клялся, третьего ты спас; причем клялся перед одним, а принес
клятву другому — то есть, наоборот, перед вторым, а принес первому. Немудрено
запутаться! А в обратную сторону? Посмотрим… Один король тебя спас, другой тебя
спас, а третий — ну, в принципе, и третий, то есть второй, тоже спас. Слишком
много королей у тебя, Надорэа! Целых три короля!

— Четыре, четыре, четыре короля! — нараспев продекламировал новый голос —
детский, звонкий, — и из-за дерева выскочила маленькая девочка. Подбежав к
Ричарду, она остановилась, уперла руки в бока взрослым жестом, который у нее
смотрелся забавно, отставила ногу, задрала голову и показала небесам язык: —
У-у-у, четыре короля, говорю! Че-ты-ре!

— Погоди! — окликнул ее Ричард. — Ты же из столицы, да? Дочка ювелира?

— Да не ювелира! — девочка топнула ногой. — А ты, ты тут что сидишь! — она
подергала его за рукав, потом помотала головой и засмеялась: — В гостиницу
приехали четыре короля! Знаешь такой пасьянс? Папаша раскладывал, ну, показывал!
Не знаешь? В гостиницу приехали четыре короля, с ними приехали четыре королевы,
у дверей поставили четырех стражников, на двери навесили четыре замка́. А ночью
все перемешалось!

— И что же? — спросил Ричард, протянув было к ней руку: поймать, усадить рядом,
хотя бы отряхнуть от сухих листьев — он ведь видел ее еще в городе, зимой, и она
была такая же растрепанная и чумазая, одета в ту же легкую сорочку.

— А ничего: один остался в столице, три уехали, а теперь один сидит тут в лесу!
— девочка дернула его за прядку волос и, не успел Ричард опомниться, припустила
прочь. Он кинулся следом, но она — снова, как тогда, в столице, — словно
испарилась.

Вернулась она через несколько привалов (раньше Ричард бы сказал: дней, но дни
здесь не считались): Голос, как будто обидевшись, давно не появлялся, но мысли
Ричарда текли по колее, проложенной их последним разговором. Поступить так с
Альдо было, конечно, со стороны Ричарда и подло, и низко — но разве Ричард не
совершал и подлости, и низости раньше? Взять вот хотя бы то покушение на Алву
или его решение на суде: кроме дружбы или любви, что же еще тогда толкало
Ричарда под руку? И мог ли он выбрать другой путь? Или все равно бы не
получилось?

Расчистив себе от травы, прелых листьев и мелких камешков маленький уголок,
Ричард бездумно чертил палочкой на земле: в лесу, пока он шел, незаметно
делалось все светлее, и теперь вокруг видно было лучше, чем поначалу.

— Рисуешь? — раздалось прямо над ухом. — Это что, лошадь? Ну и непохоже совсем!

Ричард поднял глаза: рядом с ним, склонив голову набок, стояла давешняя девочка
— непонятно, как это она сумела так бесшумно к нему подобраться, — и с
любопытством наблюдала за ним. Линии на земле и правда сложились в узор, немного
напоминающий лошадиную морду — вытянутый нос, треугольнички ушей, две точки —
глаз и ноздря. Ричард добавил шею, потом туловище и ноги, волнистыми линиями
пририсовал гриву и хвост, подумал и начертил еще уздечку, траву и забор: лошадь
стояла спокойно и косила на них большим круглым глазом.

— Так лучше! — оценила девочка. — А пятнышки еще, пятнышки давай!

Ричард послушно изобразил у лошади на крупе два неровных пятна — одно ближе к
хвосту, другое на спине, там, где надевают седло.

— Нет, белые! — девочка топнула ногой. — Нужно белые! У моей белые!

— Ну знаешь, — Ричард развел руками, — белые на земле не получится: земля сама
же темная. Если на бумаге — тогда, конечно…

— Просто не умеешь! Дурацкая картинка! Вообще не лошадь никакая!

Не успел Ричард ответить, как девочка прыгнула вперед и принялась затаптывать
рисунок, поднимая тучу пыли, стараясь размазать, стереть, не оставить и следа от
линий; потом, сжав кулаки, сморщила нос, развернулась и бросилась в лес.

— Погоди, стой! — Ричард вскочил — но опять, сколько бы ни искал ее, ни звал,
она не откликалась — исчезла, испарилась.

На следующем же привале девочка появилась вновь: вышла, как ни в чем не бывало,
из-за дерева, немного смущенно огляделась: как будто хотела извиниться или,
может быть, проверяла, не заметил ли Ричард, что она ревела, — и, вытащив из-за
спины, протянула ему ворох бумажных листов и пучок восковых карандашей. Листы,
мятые по краям, все заскорузлые, пожелтевшие от времени, были сшиты наподобие
альбома — и альбом этот, похоже, то ли когда-то промок, то ли долго лежал в
сырости, так что на сгибе даже темнели разводы плесени: неизвестно, на какой
свалке девочка его подобрала.

— Ладно, — со вздохом сказал Ричард. — Давай, нарисую.

И он нарисовал для девочки лошадку, с белыми пятнами, как положено; потом
другую, запряженную в карету: на карете долго и тщательно вычерчивал завитушки —
карета была украшена со вкусом, убрана драгоценностями, вся сияла и
переливалась; потом еще одну лошадь, в стойле; потом одну с крыльями и другую —
с золотистым рогом во лбу (золотистого цвета не было, но был желтый); потом
почему-то трех медведей и двух волков. Потом девочка захотела дракона, а сама,
пока Ричард корпел над его пастью, чешуей, гребнем, лапами, когтями, пламенем,
пока штриховал темный провал входа в пещеру, выводил разбросанные вокруг кости,
— сама выдрала из альбома лист и, усевшись рядом с Ричардом, прижавшись спиной к
его боку, вытянув ноги, тоже принялась рисовать.

— Вот, королева! — девочка сунула ему под нос рисунок, когда дракон был почти
готов: оставался только ядовитый шип на хвосте. — Это я! Красиво?

— Гм, очень, — вежливо ответил Ричард: на королеве было платье с юбкой
необъятных размеров, кое-где полосатой, кое-где в ромбик, в горошек, в цветочек,
а местами — где художнице надоело или было лень — закрашенной небрежно, неровной
штриховкой; темные локоны, выбивавшиеся из-под короны, волной спускались
королеве на плечи. — Только это ведь принцесса?

— Королева! — упрямо повторила девочка и шлепнула листок ему на колени. —
Нарисуй ей короля!

Король сначала получался похожим на Альдо, так что Ричард закрасил ему волосы в
черный — под стать его королеве, — потом, подумав, добавил внушительные усы и
бородку клином, насупленные брови и вообще зверское выражение лица; дал ему в
одну руку меч, в другую скипетр — опять выходило так, будто Альдо взялся за
регалии Раканов, поэтому Ричард меч переделал в мушкет, скипетр — в штандарт;
нахлобучил ему корону, набросил на плечи подбитый горностаем плащ и под конец
зачем-то парой росчерков добавил шпоры.

— Это не ты! — воскликнула девочка, возмущенно тыкая пальцем королю в лицо. — Ты
не такой!

— Ну конечно, разве я-то король? — рассмеялся Ричард. Девочка посмотрела на
него, как на умалишенного, молча вырвала из рук рисунок и, отступив на шаг,
растворилась в воздухе, даже не потрудившись спрятаться за деревья.

Позже, когда она появилась снова, они больше не возвращались к этой теме, так
что Ричард рисовал теперь только зверей и птиц, драконов и единорогов, замки,
кареты и фонтаны. Местность тем временем становилась все более горной, природа
вокруг — все более знакомой, и все сильнее крепло чувство, что цель близка и
путешествие вот-вот закончится. Тропинка, карабкаясь вверх, петляла между
валунов, пока наконец не вывела Ричарда на плоскую площадку между скал, откуда
открывался чудесный вид на Надорский замок — ту самую, которую сторожили
каменные морды вепрей; ту самую, на которой, по преданиям, совершали обряды
древние Повелители Скал. Ричард бывал здесь не раз: раньше она выглядела иначе —
по-другому лежали груды камней, в другую сторону повернуты, чуть смещены
веприные головы; да и замок как будто стоял немного не на месте, как будто
виделся теперь с другого ракурса — словно или он, или площадка переместились,
тоже сдвинулись. Но замок был именно тот, и площадка — именно та, и все вокруг
казалось родным, дышало спокойствием, безмятежностью детства.

Ричард погладил вепря, провел пальцами по клыку, уселся рядом, опираясь на него
затылком, и посмотрел на замок. Тот стоял неподвижно — тверд и незыблем,
незыблем и тверд — странно, отчего бы ему и не стоять неподвижно? Словно в ответ
на его мысли, землю тряхнуло, и вниз сорвалась пара камешков. Ричард еще долго
сидел, прислушиваясь, настороженно глядя на замок, стараясь уловить неладное,
учуять беду — но тот подземный толчок был, должно быть, единственным, случайной
шуткой природы, и постепенно Ричард успокоился, позволил себе расслабить плечи,
устроиться удобнее. Воздух был чист и прозрачен, неярко светило солнце (раннее
ли, вечернее ли, было ли оно на небе вообще?), а замок стоял себе, как будто
убеждая: не волнуйся, все хорошо, ничего не случится.

— Не волнуйся, Надорэа, — сказал Голос. — Тебе зачлось. Все будет хорошо. Ничего
не случится.

«Что случится? Что должно было случиться?» — хотел спросить Ричард, но тут за
спиной под чужими шагами зашуршали мелкие камни, и знакомый насмешливый голос —
настоящий, человеческий, мирской голос — произнес:

— Любуетесь пейзажем, юноша? Я, значит, две недели кряду гоняюсь за вами по
бурелому, а вы решили заглянуть в родное гнездышко?

Ричард вздрогнул, едва не подпрыгнул на месте и обернулся: перед ним стоял
герцог Алва — не такой, каким Ричард видел его в последний раз, или каким он был
на суде, в цепях, или уже после суда, а такой, каким он запомнился в Фабианов
день, после Октавианской ночи, в Варасте, а сильнее всего — на королевском
приеме по возвращении из Варасты. От него веяло величием, неуловимой силой, и с
губ Ричарда сами собой сорвались те слова, которые он готовил для встречи с
Альдо:

— Эр… — нет, уже не эр, он ведь говорил: «господа бывшие оруженосцы», и еще
раньше, с Робером передавал, что освободил Ричарда от службы; да и не считалась
же теперь служба, конечно. — Монсеньор, простите меня: сам не знаю, что на меня
нашло.

— Зато я знаю, — Алва хмыкнул и подошел ближе. — С тобой все было понятно еще в
Фабианов день. Человек, конечно, сам творец своих неприятностей, но некоторые
вещи невозможно изменить, и они происходят без нашего желания — хотя иногда и
удается переломить судьбу, хотя кто-то и сумеет сделать это раньше или позже. Но
где же ваше пристрастие к красивым жестам, юноша? Где ваши дидериховские фразы?
Неужели не броситесь на колени, не станете мне целовать руки?

Ричард поднялся: на колени, конечно, он не упал, а вместо этого выпрямился,
поднял голову и твердо произнес:

— Герцог Алва, если это необходимо, я приму наказание!

— А как же: «Герцог Алва, у нас с вами дуэль», — напомнил ему тот. — Уже не
нужно? Или позже, не здесь? Вижу, две недели в лесу немного научили вас
сдержанности. Или ты раньше умел, а потом разучился? — он чуть прищурился и без
перехода вдруг спросил: — Ты знаешь, что в тебе сидела крыса? Вот здесь, в
груди, возле сердца? — он кончиками пальцев дотронулся Ричарду до груди справа —
вовсе не возле сердца, а с другой стороны: там, где всегда раньше давило,
скребло и тянуло.

— Крыса?

— О да, огромная и довольно мерзкая, но как будто не очень настоящая… Но не
суть. О чем мы там говорили? Ах да, о наказании: знаете, так сложилось, что
вместо наказания вас ожидает награда, и не одна — вы умудрились ненароком
совершить подвиг, и его величество очень настаивал… Не люблю этих громких слов
об искуплении грехов, так что давайте будем считать, что я вас простил. Ну что
же, вы спокойны? Наконец нагулялись? Готовы возвращаться?

«Куда? — хотел спросить Ричард. — Возвращаться — куда?» — но его перебили:

— Мой король! Не отдам! Мой, мой, мой!

Ричардова маленькая приятельница то ли наблюдала уже какое-то время за их
разговором, то ли, по обыкновению, соткалась прямо из воздуха и теперь
возмущалась, услышав, что у нее собираются отобрать друга.

— Моя госпожа, — Алва наклонился к ней с таким серьезным видом, как будто
говорил не с ребенком, а с настоящей королевой. — Видите ли, Повелитель Скал —
как и вообще все Повелители — будет нужен мне на Изломе, и я не могу вам его
отдать.

Он так и сказал: «нужен мне», не «нам», как будто сам был вовсе не одним из
Повелителей; наверное, Ричард в глубине души уже знал, почему так.

— Все равно мой! — девочка приникла к Ричарду, прижалась, вцепилась в него,
обнимая; он тоже приобнял ее за плечи и успокаивающе погладил.

— Обещаю, что найду для вас нового короля, — сказал Алва. — Разыщу самого
подходящего: это будет самый лучший король, какого только можно найти — такой,
каких раньше еще не бывало.

— Ну… хорошо. Но ты все равно еще придешь и мне порисуешь! — велела она Ричарду
и, шлепнув его по ноге, обратилась к Алве: — Ладно, забирай! Ой, смотри,
Император, там тебе все машут!

Ричард посмотрел туда, куда она ткнула пальцем: на дальнем утесе стояло человек
десять — все как будто скрыты туманом, как будто немного бестелесные, очертания
словно слегка размыты. Ему показалось, что он видит среди других и Арамону, и
отца Германа, и Паоло, и Удо Борна — но это было, наверное, просто игрой
воображения. Ричард все же помахал им и, повернувшись к Алве, протянул ему руку:

— Герцог Алва, я готов.

Тот подал руку в ответ, сжал его ладонь, и мир перевернулся.

***

На грудь давило, словно на ней лежал груз весом под сотню пессан; в бедро
ввинчивался раскаленный штырь, руку как будто тянули клещами. Дышать было трудно
— насколько легко дышалось в лесу, настолько тяжело это давалось теперь: Ричард
попробовал сделать вдох, глубокий не получился; он все же судорожно вдохнул,
раз, другой, и еще — но воздуха не хватало, и голова кружилась, и вокруг опять
сгустилась темнота.

Его вздернули вверх, подтянули под мышки, приподняли, подпихнули под спину
подушку, уложили полусидя, сунули под нос плошку, исходящую ароматным травяным
дымом.

— Дыши, Ричард, дыши! Ну же, давай! Я не для того вытаскивал тебя из Рассвета,
чтобы ты задохнулся в первую же минуту! Ну… раз… два… вдох — и выдох, еще вдох…
молодец. Да, молодец. Хорошо.

Теперь, когда воздух понемногу, словно толчками, проникал в грудь, темнота перед
глазами слегка рассеялась, и Ричард сумел оглядеться: он лежал на кровати в
незнакомой комнате, по дощатому потолку плясали тени, а за окном, освещая
заснеженный сад, потихоньку разгорался тусклый зимний рассвет. Рядом на кресле
сидел Алва и держал в руках ту самую плошку с горячей водой и серебряный кувшин.

— Очнулись? — спросил он ровным тоном, как будто и не уговаривал только что
Ричарда дышать, и не хвалил: «Молодец… хорошо…» — Что же, главное мы обсудили —
если вы, конечно, запомнили… запомнили ведь?

— Эр… Ро… кэ… я… — выдавил Ричард: говорить оказалось еще сложнее, и каждый слог
он выталкивал из себя, как каменное ядро.

— Ш-ш-ш, — перебил Алва, — тебе вредно пока говорить. У тебя ранено легкое, вот
здесь, — он положил Ричарду руку на грудь, тем же жестом, каким во сне указывал,
где именно сидела крыса. — Так вот, самое главное: сегодня двенадцатое Зимних
Ветров, мы в Ноймаре, их величества тоже здесь, его величество очень вам
благодарен и собирается неплохо наградить — и да, вы снова, точнее все еще, мой
оруженосец.

— Слу… ша… ю… эра, — стоило бы: «монсеньора», но Ричард сейчас не сумел бы
выговорить длинного слова. — При… ка… зы…

Алва рассмеялся:

— Поправляйтесь, приходите в себя, выполняйте предписания лекарей, не
расстраивайте здешних дам… И извольте не умирать и дождаться, пока я вернусь! —
он знакомым жестом потрепал Ричарда по голове. — Я сегодня должен уехать:
конечно, без вас, детали вам расскажут уже без меня, как расскажут и все
остальные новости. Но к лету, думаю, вы уже встанете на ноги, и мы с вами
съездим вместе на какую-нибудь еще войну — например, ждет своего часа Бордонская
кампания.

***

Арно думал, что Ричард умирает: он старался не показывать виду, говорить бодро,
не обращать внимания на то, насколько Ричард болен — болтал с ним, пересказывал
забавные случаи, новости и сплетни, читал ему вслух — все как будто невзначай,
как будто они вместе фехтовали, или скакали бок о бок верхом, или Ричард сидел
рядом, а не лежал перед ним, распластанный на постели. Но в голосе Арно то
прорывалось сочувствие или страх, то слышалась странная сдержанность — как будто
он не знал, что сказать или как сказать, как будто утаивал что-то от Ричарда,
чтобы лишний раз его не расстраивать. Ричард и сам в их первую встречу думал,
что чувствует себя уже лучше, и говорить ему легче, и выглядит он уже не так
плохо — но по глазам Арно понял, что тот напуган и не ожидал увидеть Ричарда —
таким. Позже, когда Арно рассказал ему о несостоявшейся дуэли с Приддом — как
они столкнулись в библиотеке, как Арно наговорил ему грубостей, как они друг
друга вызвали, как герцог Ноймаринен запретил дуэль, да еще и решил, что они
поссорились из-за Гизеллы — «а ведь она мне просто друг, Дик, представь!» —
Ричард в ответ вспомнил свою собственную, совершившуюся дуэль (шрама,
оставленного шпагой Придда, наверное, теперь уже и не найти — его перекроет
новый широкий шрам, когда рана на руке наконец заживет) и заодно обмолвился,
что, когда он лежал в горячке после дуэли, его как будто навестил Паоло, а потом
Ричард видел его снова в том недавнем длинном сне.

— Значит, Паоло все-таки умер, — задумчиво сказал Арно: Ричард не сразу
сообразил, почему он так решил. — Получается, смотри, сколько из нашего выпуска:
Паоло, потом Эстебан, теперь вот… — он осекся, но Ричард знал, что он хотел
сказать: «Теперь вот и ты скоро умрешь».

Потом Ричарду вроде бы стало немного лучше — да и вообще, он ведь должен был
выполнить приказ Алвы: не умереть, пока тот не вернется (значило ли это, что,
когда тот вернется, Ричард все-таки умрет?), — так что Арно успокоился, а потом,
пообещав напоследок с загадочным видом, что Ричарда скоро снова будет кому
развлекать, отбыл вместе со своим эром, генералом Давенпортом, в Торку.

Ричард решил тогда, что он имеет в виду Гизеллу, о которой прожужжал ему все
уши: Дик, представляешь, она рассказывала, что у них в Ноймаре девочек,
дворянских дочек, даже герцогинь, учат заботиться о раненых, так что она к тебе,
наверное, еще зайдет! Гизелла правда зашла, но всего один раз: сопровождала
Катарину, которая вдруг посетила его — на следующий день после того, как из
замка разъехались военные. У Ричарда, правда, тогда уже начиналась лихорадка —
нет, началась раньше, а в тот день уже усилилась, уже терзала его, — и он не
сумел поприветствовать ее как следует, не смог даже произнести ни слова, а
только, вяло поворачивая голову, следил глазами: вот она входит, вот садится у
изголовья, вот протягивает руку, кладет прохладную — благословенно прохладную —
ладонь ему на лоб; вот за ней следом заходит Гизелла, несет в руках охапку
цветов — откуда цветы зимой? из оранжереи? — ставит их в вазу на окне,
расправляет, оглаживает листья; вот Катарина пальцами касается его запястья,
проходится по шраму от пули — та рана зажила на удивление быстро, быстрее
других, — и тихо произносит что-то, чего Ричард уже не может уловить.

Ему не рассказывали тревожных новостей, но он все равно знал, что Алва с
войсками отправился отбивать столицу — то есть выступил против Альдо; значит,
Альдо скоро лишится трона. Ричард старался повторять для себя то, о чем думал
тогда, в лесу: Альдо ему друг, но не его король (теперь, после леса, Ричард знал
— знал не разумом, но сердцем — что тот не король и по человеческим меркам, по
завещанию, и по духовным, по крови); утешал себя, что Алва не таков, чтобы,
свергнув, сразу казнить Альдо: может быть, они договорятся, придут к согласию,
Альдо позволят уехать, он покинет Талиг — вообще Золотые Земли, отправится в
экспедицию…

Но все оказалось тщетно: вскоре пришли новости, которых от Ричарда скрыть не
сумели — столица взята, Альдо погиб, а значит, Ричард все-таки предал своего
короля. В тот день приступ лихорадки начался внезапно, не дожидаясь вечера, и
Ричард снова погрузился во мрак — только теперь здесь не было уже ни коридора,
ни леса, ни Голоса, ни девочки, а были только жар, и холод, и боль.
______________________________
Примечание:
Конечно же, Ричард нарисовал для Циллы и барашка, и то, как удав съел слона!

Айрис (2)

читать дальшеВторой альбом Айрис все-таки купила — на самом деле, купила еще
два: один себе, потому что в старом место совсем закончилось, и другой, точно
такой же, совсем простой, — для Дикона: так она как будто убеждала себя, что
альбом обязательно ему понадобится. Купила и новые карандаши, округлые и немного
шероховатые — такие приятно брать в руку; и особый уголь — не мараться же
угольком из камина; и еще пюпитр, деревянную подставку для бумаги, на которой
можно было рисовать даже в кровати, и удобно было бы опереть локоть. Пюпитр этот
углядела Гизелла: они были в лавке втроем — Айрис, Гизелла и Селина; Гизелла все
перебирала, лениво рассматривала изящно украшенные альбомы — с лентами, с
позолотой, с тиснением, даже в кружевах, — и вдруг, встрепенувшись, дернула
Айрис за рукав:

— Смотрите! Мне кажется, вам подойдет. Вы же ищете подарок для Ричарда? — она
называла Дикона по имени, как будто они были давно знакомы, хотя виделись-то
всего раз или два, и Дикон почти не разговаривал с ней: сама ведь и рассказывала
Айрис, как сопровождала ее величество, когда та навещала больного, и «вы бы
видели, как он на нее смотрел: он безнадежно, безнадежно влюблен!».

Так Айрис купила и подставку, привезла в Ноймар сама, не доверяя посыльным
торговца и слугам, и спрятала до поры, чтобы вручить на день рождения: до того
оставалось еще больше месяца, и можно было надеяться — и Айрис старательно
надеялась, а с появлением мэтра надежда получила веские основания, — можно было
надеяться, что за это время Дикону станет лучше.

Эту поездку ее величество и герцогиня Георгия потом еще долго припоминали Айрис
при каждом удобном случае: к его величеству съехался Совет — новый тессорий,
новый супрем, все из штатских, ждали и нового кансилльера, — так что он не
скучал, а вот двор ее величества пока оставался совсем крохотным — Айрис, Селина
и Луиза, даже меньше, чем прежде. Герцогиня Георгия и Гизелла, правда, тоже
составляли им компанию, но другие фрейлины и дамы, покинув ее величество еще
осенью, не спешили возвращаться. Кто-то разбежался по имениям, подальше от
невзгод, кто-то ожидал в столице — как графиня Рокслей: Айрис писала ей, еще
когда у них случилась беда с за́мком, успокаивала, что все спаслись, что малышка
Розмэри в Надоре — та ответила, поблагодарила, просила присмотреть за ребенком,
но сама, по ее словам, была так занята, что никак не могла бы уехать из столицы.

Сегодня читали жития святых — причем ее величество выбрала эсператистскую книгу
(его величество одним из первых указов утвердил примирение церквей, раз уж
эсператистский кардинал так радел за него и герцога Алву, что даже как будто
помог бежать), то ли в пику золовке — ведь у герцогини Георгии и его величества
сестра служила настоятельницей в олларианском монастыре, — то ли чтобы
порадовать монаха, брата Пьетро, который теперь окормлял и ее, и саму Айрис, и
Дикона — всех, кто с рождения тайно исповедовал эсператизм. Книга была не на
старогальтарском, но на таком древнем изводе талиг, что понять получалось едва
ли половину — особенно если, как Айрис, не следить за чтением и все время
отвлекаться. Читали по кругу, сейчас книга была у Селины, а очередь Айрис пока
не подошла — и она надеялась, что так и не дойдет, что ее позовут отсюда раньше,
чем та закончит.

«Вложи же персты свое в язвы оны, и исцелиша же ся е», — мелодичным голосом
читала Селина. Айрис отвернулась, прикусила губу, прижала руку ко лбу и
постаралась подавить всхлип. Нашли о чем читать! Нужно было вообще не приходить
сегодня — посидела бы у себя, отговорилась бы мигренью, или усталостью, или
недомоганием — охотно поверили бы. Айрис и так не находила себе места от
тревоги, не могла даже занять руки, жалела даже, что не озаботилась раздобыть
четки — может, попросить у монаха? Но ее величество так настаивала, чтобы она
обязательно посетила их камерный вечер — много уже пропустила, все недосуг, все
занята — а сегодня ведь свободна. И действительно: сегодня мэтр решительно
выдворил ее из комнаты Дикона — почти что вытолкал за дверь, и она бы обиделась,
накричала бы на него, если бы он не пообещал, что позовет ее назад, когда
закончит. Сегодня, говорил он, по его прогнозам, рана на ноге наконец должна
очиститься, из нее должно выйти все лишнее, и будет понятно, насколько
пострадала кость, и, дай Четверо (он так и говорил: по воле Четверых, во имя
Четверых), после дело пойдет на лад. Что он там делает с Диконом? Чувствует ли
Дикон? Больно ли ему? Страшно ли, как ей? — о, нет, конечно, ему-то не страшно,
он храбрый, но и сама Айрис ведь всегда считала себя смелой, а оказалась такой
трусихой. Или мэтр его усыпил? А может, ему лучше было бы пока остаться в
беспамятстве? Нет, конечно же нет: хорошо, что он пришел в себя, ведь это
значит…

— Вы же не собираетесь в столицу, дорогая? Не в вашем ведь положении? — резко
спросила Георгия. Айрис вздрогнула: погрузившись в свои мысли, она и не
заметила, как житие закончилось, новое начинать не стали и теперь беседуют —
опять собрались спорить, опять на старую тему: ее величество и герцогиня,
кажется, не очень-то ладили.

— Если его величеству будет угодно, конечно, мой долг как супруги и королевы —
его сопровождать, — ее величество потупилась, небрежным движением разгладила
складки юбки. — Но там еще ничего не готово: герцог Алва сообщит, когда придет
время возвращаться, а пока мы ждем.

— Да что вы! — Георгия всплеснула руками. — Ехать по зимним дорогам! Хорошо,
допустим, не по зимним: весной, в середине весны — но тогда тем более опасно!
Трястись в карете, ночевать неизвестно где, потом эти приемы, торжества —
столько волнений! И малышу, и старшим будет лучше здесь, на севере: в городе
вечно эта скученность, теснота, духота, особенно летом — даже во дворце, да даже
и в Тарнике! Нет, прошу вас: останьтесь с нами до осени, пусть Фердинанд едет
один!

Гизелла, поймав взгляд Айрис, закатила глаза, и, будь Айрис сегодня повеселее,
она бы украдкой фыркнула. Селина сидела с безмятежным видом, чинно сложив руки
на коленях, и, слушая ее величество, согласно кивала.

— Я знала одну даму, которая на последнем сроке даже каталась верхом, — ее
величество улыбнулась. — Родился чудесный ребенок, здоровый, крепкий: обещает
вырасти полководцем. И работают же крестьянки в поле до последнего дня. В самом
деле, я ведь не больна!

— Неужели вы так скучаете без ваших дам, моя дорогая?

— О, немного, — королева перевела глаза на Айрис. — Иногда грустно быть одной.
Герцогиня Окделл вот, например, постоянно то у брата, то в разъездах.

И ведь ездила-то Айрис только потому, что ей велел мэтр! Не просто же
развеяться, погулять по лавкам, накупить подарков! Едва появившись в замке (а
это он прибыл в том роскошном экипаже, запряженном одними морисками, и еще двух
коней вели в поводу), мэтр начал распоряжаться слугами: приказал немедленно
провести его к больному и скрылся так стремительно, что ни Айрис, ни Гизелла, ни
герцогиня Георгия не успели выйти во двор и поприветствовать его как полагается.
Айрис, опомнившись, бросилась за ним и, добравшись до флигеля, еще с улицы
услышала, как мэтр распекает приставленных к Дикону слуг.

— В этом доме кто-нибудь умеет считать? Вы можете сказать определенно: одна
неделя, две, три?! — он строго посмотрел на Айрис, растрепанную, запыхавшуюся,
раскрасневшуюся от бега, и продолжал, глядя на нее в упор: — В любой болезни и
любом лечении есть три части: телесная, душевная и непостижимая. Если я
спрашиваю, не шестнадцать ли дней минуло, не дважды ли по шестнадцать, значит,
это важно!

— Дикон болеет уже точно больше недели, я здесь как раз неделю, а ему стало хуже
раньше — знаете, наверное, получается, две, — быстро ответила Айрис. — А первый
раз Дикон пролежал без памяти как раз шестнадцать дней — вроде бы: я здесь тогда
еще не была. Может быть, вам лучше поговорить с местным лекарем?

Мэтр сделал неопределенный жест рукой — мол, зовите, не помешает, — хмыкнул и
прошел в комнату Дикона, закрыв перед носом у Айрис дверь. Какое-то время оттуда
доносились только приглушенные шорохи, бормотание и шелест (и, может быть, еще
Дикон тихонько стонал), потом раздался стук и звон, дверь снова отворилась, и
мэтр, держа двумя пальцами откупоренную склянку с лекарством, протянул ее Айрис
и сурово сказал:

— Вот это, — он отряхнул руку, — никуда не годится. Мне нужен кто-то разумный,
чтобы съездить к аптекарю и купить по списку все необходимое. Не слуга. Не этот
ваш управляющий. Я надеюсь, уж вы-то способны сосчитать до ста и не перепутаете
унции и пессаны?

— А Дикон… как он? Он же поправится?

— Я здесь именно для этого, — снисходительно ответил мэтр и добавил мягче: — Я
же вам говорил: телесное, душевное и непостижимое. Я позабочусь о телесном, вы —
о душевном, а герцог — о непостижимом.

Так и получилось, что следующим же утром Айрис отправилась в соседний городок к
аптекарю, прихватив с собой Селину — для компании, Гизеллу — как проводника, и
Луизу, конечно, потому что не могут же юные девицы разъезжать по городу в
одиночку. Тогда-то они заглянули и в лавку художника; тогда-то Айрис и купила
для Дикона новый подарок.

Еще через день у Дикона спал жар, еще через один он наконец пришел в себя, а еще
через четыре мэтр вот решил, что пришло время всерьез заняться его раной.

— …герцогиня Окделл, — сказала Георгия. Айрис чуть не подпрыгнула, сделала вдох
поглубже, чтобы объясниться, и только тогда поняла, что это не обращаются к ней,
а продолжают ее обсуждать: «при вас ведь останется герцогиня Окделл» — точнее,
ее величество и герцогиня Георгия перешли ко второй их излюбленной теме, о
которой тоже постоянно спорили: нужен ли маленькой принцессе Октавии свой
собственный двор. Айрис знала их аргументы наперечет: Октавия еще совсем дитя —
нет, ей нужно привыкать к придворной жизни, к обществу фрейлин — она вполне
может проводить время с моими дамами — малышке скучно без сверстниц — но вы все
равно ведь предлагаете, дорогая сестрица, каких-то великовозрастных девиц…

— Конечно, герцогиня останется при мне, о другом не может быть и речи! —
отрезала королева: судя по всему, она в конце концов сдалась перед напором
Георгии, и теперь они выясняли, кто из фрейлин будет служить при ней, а кто
перейдет Октавии.

— Кстати, ведь у герцога есть еще младшие сестры? Кажется, две? — спросила
Георгия. — Помните, Рокэ еще хлопотал о них перед Фердинандом?

— Да, и мне потом тоже писал — напоминал, чтобы я не забыла, очень в его духе…
нужно будет отправить письма вдовствующей герцогине и опекуну.

— Я вам одолжу своего секретаря, дорогая, не возиться же самой! Моя милая, —
Георгия повернулась к Айрис, — подскажите, а кто же ваш опекун?

Но Айрис не успела ни ответить, ни как следует осознать, о чем же идет речь —
неужели Дейдри и Эдит тоже призывают ко двору? — и пусть только матушка
попробует воспротивиться… — не успела, потому что как раз в этот момент
скрипнула дверь, и лакей доложил, что мэтр закончил и приглашает юную герцогиню
Окделл к себе. Айрис вскочила и, перебив Луизино «это граф Ларак, Эйвон Ларак,
сударыня», наскоро пробормотав извинения и изобразив смазанный реверанс,
кинулась прочь из комнаты.

— Герцогиня Окделл очень привязана к брату, — заметила Георгия спокойно, но с
едва заметной ноткой осуждения в голосе.

— Ее можно понять, — вздохнула королева. — Знаете, только потеряв родного
человека, понимаешь, как он тебе был дорог…

Дальше Айрис уже не расслышала. Ну надо же, «Рокэ хлопотал», «Рокэ писал мне»!
Айрис до сих пор становилось горько при мысли о герцоге Алве: в самом деле, он
писал кому угодно — писал королю, королеве, герцогине Георгии, герцогу Рудольфу,
писал и Дикону, но только не ей. Она и почерк-то его увидела первый раз четыре
дня назад.

Тогда, четыре дня назад, едва Дикон очнулся (это случилось не ранним утром, как
вечно обещают в романах, а в середине дня, так что Айрис уже давно сидела с ним
рядом), мэтр дал им вволю наобниматься — насколько Дикон был способен обняться,
конечно, — а потом, постучав пальцами по столику, на котором лежал сложенный
вчетверо листок, велел:

— Это нужно прочитать немедленно. Герцог приказал передать записку сразу по
приезде, но не рассчитал, что молодой человек без него снова впадет в
беспамятство. Читайте, а я пока оставлю вас, молодые люди.

Айрис протянула руку за письмом: оно было без футляра, но с печатью — герб
герцога Алвы, летящий ворон, заключенный в абрис щита; подписано незамысловато:
«Герцогу Р. Окделлу» — и больше ничего.

— Прочитаешь сам или я тебе вслух? — предложила Айрис.

— Ты… давай лучше ты.

— Ладно… Тут даже без обращения, итак… «Первым делом напоминаю вам, юноша, о
нашем уговоре: вы обещали мне не умирать, так что извольте выполнить обещание и
остаться в живых». Ты что, правда ему такое обещал? — Айрис сжала Дикону пальцы.

— Ну да… Кажется, — он нахмурился. — Не очень хорошо помню, но, кажется, да.

— «Направляю к вам мэтра… — слушай, тут, наверное, его имя, но я не могу
разобрать: буквы какие-то странные. Морисский, что ли? Так вот… — Направляю к
вам мэтра и ожидаю, что он поставит вас на ноги быстрее, чем любой другой.
Помнится, я, в свою очередь, обещал, что возьму вас с собой в Бордонскую
кампанию — но мэтр считает, что вам к тому времени будет еще рано садиться в
седло, поэтому сделаем иначе. Когда вы полностью поправитесь — когда мэтр будет
полностью уверен, что вы поправились, — вам, теньент Окделл…», — о, смотри, тебя
произвели в теньенты!

— Придда в полковники, — буркнул Дикон.

— Ну да… но ты его еще перегонишь! Подумаешь, полковник: ты, может, года через
три уже будешь генералом! Так вот: «…вам, теньент Окделл, будет предписано
явиться в мое распоряжение». Явиться в мое распоряжение, — повторила Айрис. — Он
всегда так пишет?

— Не знаю, — Дикон пожал плечами, поморщился, прикрыл глаза. — Он мне раньше не
писал.

— Надо же! Я думала, уж должен был, наверное! «О том, где я буду в этот момент,
вы узнаете из армейских сводок и донесений, которые присылают в Ноймар». Нет,
представляешь, он даже не вызовет тебя отдельным приказом! Разве так делают?
Ладно, дальше: «Также направляю вам ваших коней — Сону и еще одного, с которым
мы, к сожалению, не представлены».

— Это, наверное, Карас! — обрадовался Дикон. — Отлично! Я же, — он наморщил лоб,
— потерял его… думал, что потерял — тогда, в столице… мы ведь без него сюда
приехали… я даже не знал, что с ним. Может, Робер его подобрал.

— Ага… Кстати, Робера же помиловали: ее величество говорила. Знаешь, занятно: мы
ведь с ним еще давно мечтали, как выручим герцога Алву, как спасем вместе
столицу… Эта наша помолвка, планы эти призвать графа Савиньяка… А получилось,
что все сделал ты, а он — ничего, — задумчиво сказала Айрис. — А еще… Дикон,
что? Что с тобой? — он вдруг уронил руку и вяло провел пальцами по одеялу, как
будто хотел сжать их в кулак или ухватить что-то невидимое. — Тебе нехорошо?
Позвать мэтра?

— Нет, нет, все в порядке… — Дикон отвернул голову и уставился на стену возле
окна. — Получается, он предал Альдо еще раньше, чем я… А я и не знал. Даже не
думал, не мог даже представить…

— Хочешь, после дочитаем, а ты сейчас отдохнешь? — быстро спросила Айрис. — Или
смотри, тут совсем немного еще, пара фраз. Вот, слушай… «И наконец, к нашим с
вами тайным делам: я нашел для нашей общей маленькой знакомой нового короля. Как
вы уже, наверное, знаете, ваш приятель погиб, защищая себя, свой дворец, корону
и престол. Не буду пересказывать вам подробности — новости передадут и без меня,
— скажу лишь, что он не подошел. Но при штурме столицы было убито также
несколько военных, в том числе некто Карваль, наверняка вам известный. История
немного сложнее, чем выглядит на первый взгляд, — опять же, не буду вдаваться в
детали, все потом, — но ему в любом случае грозил бы трибунал, а так он
показался мне подходящим, и наша знакомая согласилась его принять». Странно, я
думала, что этот Карваль был всегда верен Роберу, а тут, смотри-ка, трибунал,
почему? И вообще, если честно, здесь совсем непонятно: что за знакомая, что за
король, это же не его величество? Но раз это ваши тайные дела…

— Нет, я понимаю, — глухо сказал он. — Надо же. Карваль. Айри, слушай, — он на
ощупь нашарил ее руку, переплел их пальцы. — Слушай, я должен тебе сказать: все…
не совсем правда. Я не собирался… освобождать Алву, это все получилось само
собой. Думал… что верен Альдо. Что… он мой истинный король. Что должен… остаться
на троне. Что защищаем… Талигойю.

Раньше Айрис бы, наверное, рассердилась, даже раскричалась бы (как тогда в
столице: подонок, подлец, негодяй), обвинила бы его: да что тебе этот Альдо, да
неужели ты не видел, каков он; а то еще залепила бы пощечину, вцепилась бы в
волосы, хорошенько бы оттаскала. Но волосы теперь были совсем короткие, их
стригли почти наголо, чтобы не спутывались; и Дикон уже морщился от боли, уже
шумно дышал, уже все дольше молчал, делал паузы все длиннее; и сам лежал такой
бледный, и так ослаб, и так исхудал — и горячка, так измотавшая его, опять,
кажется, возвращалась, — что Айрис только тихо спросила:

— Но сейчас ведь ты передумал? Уже не нужна эта твоя Талигойя?

— Теперь нет, — Дикон вздохнул. — Теперь по-другому. Теперь… не думаю.

— Вот и хорошо, — Айрис обняла его и сидела с ним так, пока его дыхание не стало
снова ровным.

И вот сегодня, четыре дня спустя, Дикон, уже повеселевший, уже куда более
спокойный, сидя в постели, листал ее альбом, уложив его себе на колени и
переворачивая страницы левой рукой. Айрис, кстати, прежде чем принести ему этот
альбом, вырвала оттуда все рисунки, где был изображен он сам, и тот, где она
дорисовала в конце концов склеп в Надорском замке, — и, скатав в трубочку,
сунула в футляр вместе с письмом и отослала домой — правда, не матушке, с
матушки бы сталось бросить письмо в огонь, не открывая, — а дядюшке.

— Слушай, а кто вот это? — Дикон потряс страницу за уголок. — Лицо вроде бы
знакомое, что-то неуловимое как будто… не могу вспомнить.

Айрис, мгновенно перебрав всех обитателей замка, кого Дикон мог не знать или не
запомнить, приготовилась уже объяснять — это Маркус, сын герцога, он бывает
редко, наездами; это герцогиня Георгия, она не заходила к тебе, наверное, или
заходила, пока ты спал; это принцесса Октавия, детей точно к тебе не пускали,
даже когда ты неплохо себя чувствовал — ее величество как-то обмолвилась; это… —
но ошиблась.

— А, это же Сэль! — воскликнула она, увидев рисунок: головка Селины вполоборота,
белокурый локон, выбившись из прически, спадает на плечо. — Селина, моя подруга.
Слушай, ты же точно ее видел, еще в том году, в Олларии!

— Нет, другое… Ладно, неважно, — Дикон мотнул головой. — А вот это чья лошадь?

Позже Айрис спросила у мэтра — втайне от Дикона, чтобы его зря не тревожить: что
же с рукой, и не будет ли неловко уже через месяц подарить карандаши, и как
нога, и когда он поднимется с постели, и когда ему разрешат сесть в седло, и
можно ли будет ехать весной в столицу, а летом в полк, и что там грудь, и…

— В столицу! В седле! — проворчал мэтр. — Будет хорошо, если, когда сойдет снег,
молодой человек сумеет сам добраться, — он взглянул за окно, — ну хотя бы вот до
этой беседки. А карандаши… это можно попробовать, положим, через неделю, отчего
же нет.

***

И вот в середине весны, как раз когда сошел снег, они сидели в той самой
беседке, и теперь уже Айрис следила, как из-под руки Дикона ложатся на бумагу
твердые, четкие линии. Замок почти опустел: их величества, вопреки уговорам,
все-таки отбыли в столицу — хотели приурочить торжества по поводу возвращения не
то к Фабианову дню, не то к дню рождения королевы. Дикону ехать пока запретили
даже в карете — не столько из-за дороги, сколько потому, что столичный воздух
был бы ему вреден, как опасно было бы и лишнее волнение; так что он получил свой
орден из рук короля здесь, в Ноймаре, на камерном и не очень парадном Совете,
обставленном настолько просто, что ему даже не пришлось вставать на одно колено
(и кто бы ему, в самом деле, разрешил?). Герцогиня Георгия тоже думала уезжать —
перебраться в Старую Придду, поближе к столице, перевезти с собой королевских
детей и устроить-таки для принцессы Октавии там собственный двор.

Матушка, правда, наотрез отказалась отпускать туда девочек, но Айрис надеялась,
что дядюшка сумеет ее убедить: все-таки ведь ее величество просила об этом сама.
Кстати, матушка писала и Дикону — точнее, написала только одно письмо, и только
ему, для Айрис не прислала ни строчки; но в том письме больше не было ни
проклятий, ни жестоких слов: она, должно быть, смирилась.

— А кто это? — с любопытством спросила Айрис, глядя, как появляется на рисунке
новая фигура: Дикон изобразил отчего-то сначала дракона, потом, перелистнув
страницу, набросал очертания лошади и вот теперь пририсовывал рядом девочку в
богато украшенном платье — совсем маленькую, младше Октавии, но старше Анжелики.
— Лицо как будто на чье-то похоже. Это же не Октавия? Та же светленькая?

— А, нет, нет, это… — Дикон помедлил, — это одна хорошая знакомая. Жалко, так и
не узнал, как ее зовут.

Кода

читать дальшеПервый раз Николя Карваль понял, что его обманули, когда, проделав
едва ли не галопом длиннющий путь с самого юга города и добравшись наконец до
северных предместий, обнаружил только большой — человек в двести — отряд
«лиловых», гвардейцев Придда, — и больше никого. Карваль уже был зол, как тысяча
кошек: на дурацкое это приказание сторожить южные рубежи, на эфемерных
кэналлийцев, которых там никогда и не было, на так называемого короля, который
все это выдумал, на монсеньора, с которым вроде бы составили удачный план, а тот
пошел прахом; на метель, холод, ночь; и на еще более идиотский приказ
выдвигаться немедленно с юга на север, потому что герцог Алва-де бежал из-под
стражи, и последний раз его видели неподалеку от северных ворот. На Алву и его
спасителей он тоже злился, как злился и на дуралеев-гвардейцев из городской
стражи, которые не только попытались напасть на беглецов, так еще и оказались
сами перебиты. И вот, вне себя от ярости, холода и усталости, он не нашел ничего
умнее, как спросить напрямик: не видели ли, мол, «лиловые» герцога Алву или,
может, карету, которая его везла. Командир «лиловых» — Гирке, его звали Гирке,
какой-то родич Придда — развел руками: нет, сами только что сюда явились, самих
ведь точно так же отрядили в погоню, вот ищем, никого не нашли. По тому, какое
невозмутимое он состроил при этом лицо, с каким невинным видом улыбнулся и как
блеснули у него из-под шляпы глаза, Карвал догадался: врет, стервец, определенно
врет — сам небось и спровадил беглецов куда подальше, а теперь строит тут из
себя оскорбленную добродетель. Наверняка Придд-то все и устроил: вот ведь
проныра, и успел-таки опередить их с монсеньором — вырвал, как говорится, кусок
хлеба прямо изо рта.

Что же, сейчас они были, получается, на одной стороне.

— Понятно, — сказал Карваль сухо. — Что же, продолжайте поиски на северном
направлении, гм, полковник, а мы пока прочешем окрестности — мало ли, знаете,
где можно скрыться: леса, поля, проселки.

— По распоряжению герцога двигаемся к Фебидам, — спокойно ответил Гирке. Карваль
поймал его взгляд; они оба медленно кивнули, пожали руки и расстались, вполне
поняв друг друга.

Второй раз Карваль догадался, что его обманули, когда, стоило им с монсеньором
договориться, что они пошлют в ставку Алвы тайного парламентера и начнут уже
планировать, как откроют городские ворота, Карваля с его отрядом вдруг назначили
защищать дворец. Обманули его с двух сторон — герцог Алва, будь он неладен,
начал штурм раньше, чем они с монсеньором рассчитывали, а так называемый король,
будь он, в свою очередь, неладен четырежды, похоже, стал подозревать Карваля, и
поздно уже было гадать, где же они просчитались. Поговорить с монсеньором, даже
словом с ним перемолвиться, даже увидеть его, не получилось, так что пришлось
пока выполнять приказ. Карваль расставил своих людей, сформировал линии обороны
и только принялся прикидывать, разумнее ли будет, скажем, открыто перейти на
сторону победителя или сначала ему сдаться — как для него все закончилось.

Третий же раз Карваль был уверен, что герцог Алва обманет его — но ошибся.

Алва нашел его уже не в столице, уже после всего, уже когда Карваль прошел мимо,
особо не разглядывая, кошкиной прорвы картин, развешанных на стенах по обе
стороны бесконечно длинного коридора. Он как раз добрался до развилки и
размышлял, правое или левое ответвление выбрать, когда ему на плечо легла рука.

— Генерал Карваль, предлагаю вам повышение в звании, — сказал герцог Алва без
предисловий, как будто продолжал с середины уже начатую беседу — не озаботившись
приветствием (допустим, по субординации, он должен был, наоборот, ожидать
приветствия, но ведь не дал Карвалю и слова сказать), не выяснив, действительно
ли перед ним тот, кого он искал, и не объяснив, чего же ему, собственно, нужно.
— До главнокомандующего.

— Выпишете мне маршальский патент? — уточнил Карваль.

— Гм, нет. Тут другое: король ведь считается верховным главнокомандующим страны,
верно? Предлагаю вам стать королем.

— Королем? — с недоверием спросил Карваль: тогда-то и решил, что его обманывают,
и вообще странный этот разговор откровенно смущал — хотя смущал, наверное,
меньше, чем мог бы, будь Карваль жив. — Какой же страны?

— О, не страны. Королем Холода.

— Ну… Ну допустим, хорошо. Что нужно будет делать?

— Здесь легко: во-первых, слушаться свою королеву, а во-вторых, драться. Ну и по
мелочи: командовать приданными вам силами — это вы умеете, вырабатывать тактику
боя — с этим тоже справитесь; справились бы даже и со стратегией, но этого не
требуется. Ну так что же? — герцог Алва испытующе взглянул Карвалю в лицо и,
видимо, разглядев в его глазах согласие — или любопытство, которое принял за
согласие, — крикнул: — Моя госпожа! Я нашел для вас короля!

— Где? Кого? — из левого прохода выскочила взъерошенная девчонка лет шести. —
Кого нашел? Ты обещал самого лучшего! — она завертела головой, ткнула в Карваля
пальцем. — Вот этого, что ли?

— Считаю, что он вам как раз подойдет, — галантно ответил Алва. — И он согласен.
Идет на это добровольно. Да, генерал?

На самом деле, Карваль был и правда согласен: все лучше, чем сгинуть навеки,
уйти в небытие; лучше, чем гореть в Закате (или блаженствовать в Рассвете, но
Карвалю-то, во что бы он ни верил, Рассвет не грозил), да и лучше даже, чем
вообще встретиться с неведомым.

— Так точно, господин Первый маршал, — сказал он.

Девчонка, поцокав языком, скептически оглядела его с головы до пят, потом
медленно обошла кругом, подергала сзади за полу мундира, пощупала перевязь и
шпагу (Карваль был одет здесь полностью по форме), обвела пальцем пряжку. Потом,
снова оказавшись перед ним, она вытащила — то ли из-за спины, то ли из складок
платьица, то ли вообще из ниоткуда — растрепанную тетрадку, раскрыла, полистала,
нашла нужную страницу и уставилась на нее. Потом перевела взгляд на Карваля,
опять в тетрадку и опять на Карваля и наконец вынесла вердикт:

— Ладно… Вроде похож!

— Тогда мы в расчете, моя госпожа, — сказал Алва. — Оставляю вас с вашим
королем. Удачи вам в ваших начинаниях и позвольте откланяться.

— Иди, иди уже! — махнула на него рукой девчонка, а когда он повернулся, чтобы
уходить, высунула язык, скорчила рожу и показала ему в спину длинный нос.

***

— Так, ну вы капеллан, тут все понятно, — сказал Карваль, обозревая собравшуюся
перед ним компанию — приданные ему силы, по выражению герцога Алвы. — А этот
паренек при вас — ваш помощник, служка?

— Я военный! — бодро ответил мальчишка: даже не обиделся, легкий характер,
удачное свойство натуры. — Планировал армейскую карьеру, сударь.

— Ладно, зачислю вас туда, где будет недобор, — отмахнулся Карваль. — А вы вот
кто по званию, откуда, где служили?

— Капитан, — отрапортовал толстяк, стоявший следующим. — Заведовал школой
оруженосцев Лаик.

— Пехота, — определил Карваль: кем бы тот ни был в начале карьеры, такую
необъятную тушу выдержит мало какая лошадь. — Так, дальше. А это кто у вас?
Повариха?

— Капитан Гастаки, военно-морской флот Бордона, — пробасила тетка, фигурой и
объемами не уступавшая соседу, и притянула к себе юную девицу — по контрасту,
тоненькую как тростинка. — И мой адъютант теньент Лагидис.

— У вас что, на флоте одни бабы? Точнее, скажем так: у нас что, на флоте будут
одни бабы? — Карваль нахмурился. — А впрочем, ладно: хоть какой-то, да флот.
Дальше… А, дальше Борн, я вас знаю. Кавалерия. Будете моим порученцем.

— Эй, да хватит уже! — капризным голосом воскликнула девчонка — его, Карваля,
королева, — которая до того привела ему весь этот сброд, объявила, что это его
будущее войско, велела знакомиться, а сама уселась на пригорке и, как будто
сразу утратив к ним интерес, уткнула нос в свою тетрадку с рисунками. — Хватит,
ну, король, сколько можно! Что ты вообще делаешь?

— Провожу смотр, моя королева. Определяю, какие у меня есть рода войск.

— Рода, войска, смотр! — девчонка вскочила и замахала на него тетрадкой. — Давай
уже, собирайся, пора: вон, видишь, начинается? — и она указала вдаль, в глубину
леса — туда, где, становясь все заметнее, клубился зеленый туман.

***

Если бы случайный свидетель этой сцены перевел тогда взгляд южнее — с застывшего
в холодной, мрачной неподвижности леса на жаркое летнее марево, где сам воздух
будто бы дрожит от натянутых в нем невидимых струн, — то он, конечно… А впрочем,
что значит — тогда; что значит — южнее? Есть ли в безвременье время, есть ли в
неведомом — место; существует ли в мире нездешнем людское «здесь и сейчас»?

Нет, скажем иначе: если бы случайный прохожий заглянул в тот полдень в середине
лета — уже лета, потому что время и впрямь, если даже оно там и есть, течет в
таинственных краях чуть иначе, — если бы наш случайный прохожий заглянул в ту
пору в Кэналлоа, в предместья Алвасете, туда, где тянутся, радуя глаз буйной
зеленью (совсем не того тоскливого оттенка, в какой был окрашен туман),
гранатовые рощи, виноградники и апельсиновые сады, он увидел бы на дороге,
ведущей к замку, одинокого всадника. Молодой человек, одетый чуть менее легко,
чем стоило бы по такой жаре, и чуть более бледный, чем ожидают от юности, ехал
шагом, не особенно торопясь, крутил головой, с интересом смотря по сторонам, и
все выглядывал впереди что-то, известное лишь ему. Заметил бы наш наблюдатель и
мужчину, который, устроившись в тени раскидистого дерева, прямо на земле,
дремал, закрыв лицо шляпой. Молодой человек проехал было мимо, потом вдруг резко
дернул поводья, развернулся, спешился и чуть ли не бегом бросился к мужчине.

— А, юноша, — поприветствовал его тот, ленивым жестом снимая шляпу с лица и
садясь. — Все-таки добрались. Только не говорите, что гоняетесь за мной с самого
Бордона!

Ричард — а это был, конечно, Ричард, герцог Окделл, юный оруженосец герцога
Алвы, — помотал головой:

— Нет! Вы ведь были потом на границе с Гайифой, но там я вас не застал, и вот…

— Ну да, — сказал Рокэ. — Выяснилось, что нам обязательно нужны переговоры с
моими родичами — морисками, — а проще всего их устроить здесь. Гайифа нас больше
не побеспокоит, а на севере без меня пока что и так неплохо справляются. Но
зачем вы-то вообще отправились на юг: не легче ли было остаться в Ноймаре и
дождаться меня там? Я все равно скоро собираюсь в Хексберг — морем, — а оттуда
вернулся бы в ставку Рудольфа.

— Но вы велели прибыть в ваше расположение, когда я буду готов! Вы ведь сами
писали: и первый раз, и потом, — Ричард озадаченно нахмурился.

— И правда, писал, — Рокэ, прищурившись, цепко оглядел его: — И ты действительно
совсем не хромаешь, — он похлопал рукой рядом с собой. — Но все-таки садись.
Там, в корзинке, кажется, еще осталось вино — кажется, даже еще холодное.

— А переговоры? — спросил Ричард, присев на землю. — И еще…

— Переговоры были с утра и продолжатся завтра утром. А другое важное — это ведь
что-то важное, верно? — подождет до вечера, — Рокэ снова улегся, заложив руки за
голову. — Это Кэналлоа, Ричард: днем здесь отдыхают.

— Хорошо, — Ричард улыбнулся и все-таки притянул к себе корзинку с вином. — И
да, это важно, эр Рокэ: нужно обсудить.

— И ты все-таки научился улыбаться, — заметил Рокэ. — Или всегда умел, потом
разучился, а теперь снова вспомнил?



@темы: Сокраловские истории, Воображаемый мир: ОЭ


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментировать
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal




среда, 04 сентября 2024
23:29 


ДОСТУП К ЗАПИСИ ОГРАНИЧЕН

Пожиратель младенцев
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль



среда, 28 августа 2024
18:21


НЕТРИВИАЛЬНЫЕ ЗАПЯТЫЕ: ПОСТ ДЛЯ БЕТИНГА

Пожиратель младенцев
Для начала:
1) Академический справочник имеет больше веса, чем Розенталь. То есть если в
Академическом одно правило, а у Розенталя другое, то приоритет у Академического.
Если в Академическом ничего не сказано про конкретный случай, и его не подвести
под более общее правило, вот тогда идем к Розенталю.
2) Я оперирую терминами «открывать» и «закрывать» обороты — то есть если у нас
есть некий сегмент предложения, который надо выделять запятыми, то ставим
запятую перед ним («открыли») и после него («закрыли»).

Итак, в русском языке существует несколько правил пунктуации, которые не на
слуху, выглядят противоречиво или странно, их не всегда учитывают при редактуре,
и уж, конечно, ошибки в таких местах не цепляют глаз читателя. Но они все равно
остаются правилами, и при бетинге я стараюсь им следовать (или хотя бы сообщать
о них автору). Раз уж возникает какое-то недопонимание по поводу бетинга, я на
всякий случай распишу эти правила: может быть, кому-то будет полезно!

читать дальше1. Слово «наконец»
Хочется выделить его запятыми в любом случае, но нет, для него правило двойное:
в значении времени «когда? — наконец» запятые не нужны, а нужны только в
значении логического перечисления (во-первых, А; во-вторых, Б; наконец, В). В
практике художественного текста это означает, что запятые не нужны почти
никогда: значение времени более частотно.
Ричард размышлял о тех, кто остался дома: о матушке и сестрах, о старой Нэн и
Дейзи, о слугах и, наконец, о капитане Руте с его табакеркой. [логическое
перечисление]
Ричард никак не мог вспомнить, где же слышал про табак, он долго размышлял и
наконец сообразил: табакерка была у капитана Рута. [значение времени]

2. Вводные слова около оборотов
Если вводное слово стоит в самом начале или конце какого-то оборота
(причастного, деепричастного, уточнения и т.д.), то запятые нужны только вокруг
оборота, а само вводное слово выделять не надо — иначе будет непонятно,
относится оно к обороту или к чему-то еще в предложении. Чаще всего это работает
на уточнениях со словами типа «например», «в частности»... Но распространяется и
на обычные обороты.
У капитана Рута было много диковинок, в частности табакерка.
Ричард вспоминал о Надоре, конечно скучая по родным и близким.
А если вводное слово где-то в середине, или вокруг не запятые, или однозначность
достигается иначе, то с запятыми вокруг вводного слова будет все хорошо (на
самом деле, вот именно этот пункт не регламентируется! Но на практике я ставлю
запятые)
Ричард вспоминал о Надоре, скучая, конечно, по родным.
Ричард вспоминал о Надоре... конечно, скучая по родным.

3. Вводные слова на стыке частей предложения
Если вводное слово попадает около запятой между однородными словами или частями
предложения, причем непонятно, оно относится к тому, что идет до него, или к
тому, что идет после, то оно как бы «прилепляется» без запятой к тому, к чему мы
хотим его привязать. Это правило мутное, предложение начинает выглядеть не очень
красиво, и его обычно игнорируют. Я в таких случаях стараюсь вместо запятой
поставить что-то еще, и тогда вводное слово без проблем можно выделить.
Ричард вспоминал о доме, конечно подумал и о капитане Руте с его табакеркой.
Ричард вспоминал о доме и, конечно, подумал и о капитане Руте с его табакеркой.
Ричард вспоминал о доме, конечно ему на ум пришел и капитан Рут с его
табакеркой.
Ричард вспоминал о доме: конечно, ему на ум пришел и капитан Рут с его
табакеркой.

4. Запятая + тире
Если в предложении по какому-то поводу стоит тире (между частями сложного
предложения, перед уточнением...), а перед ним идет оборот, который надо закрыть
(причастный / вводный и т.д.), то ставим и запятую, и тире.
Вошел капитан Рут, держа в руках табакерку, — и Ричард застыл на месте.
Можно, теоретически, не ставить запятую, если мы в таком случае закрываем
отдельное придаточное предложение, но Академический справочник все равно
рекомендует.
Вошел капитан Рут, который держал в руках табакерку, — и Ричард застыл на месте.
Если у нас два тире, то есть мы поставили в тире вставную конструкцию, то
запятая нужна только перед вторым тире, причем по двум поводам:
— как и в прошлом случае, если мы закрыли какой-то оборот
Капитан Рут — он был старым слугой отца, воспитавшим Ричарда, — вошел в комнату.
— если полностью выбросить вставную конструкцию, а запятая все равно останется
нужна, но стоит не на своем месте, а перед вторым тире.
Капитан Рут вошел в комнату — старый слуга отца всегда появлялся неожиданно, —
взял понюшку табака и оглушительно чихнул.
Капитан Рут вошел в комнату, взял понюшку табака и оглушительно чихнул.

5. Деепричастие + который
Когда деепричастный оборот сливается с конструкцией с со словом «который», то
понадобится только одна запятая перед деепричастием, закрывать такой оборот не
нужно.
Ричард вспомнил капитана Рута, подумав о котором сразу представил его табакерку.

6. Короткие и слитные придаточные
Не нужны запятые, если придаточное состоит из одного слова типа «что», «кто»,
«почему», а дальше предложение не идет.
Не нужны запятые, если конструкция короткая и читается слитно, неразрывно: «есть
что сказать», «нашел кому верить», «делал что хотел».
Капитан Рут что-то держал в руках, но Ричард сначала не сообразил что.
Ричарду было что ответить, когда ему заявили, что табака в Кэртиане не
существует.

7. «Именно» и подобное + придаточные
Если в предложении встречается сочетание типа «именно когда», «только потому
что», то мы произносим их без паузы, и запятую вообще ставить не хочется. Но по
правилам она нужна, причем перед частицей (именно, только...).
Ричард заглянул в комнату, именно когда капитан Рут копался в своем сундуке.

8. Большая буква в словах автора после прямой речи
Тот случай, когда у Розенталя и в Академическом справочнике есть различия. Итак,
правило у Розенталя: если слова автора идут после прямой речи, но там не
указано, что кто-то это сказал / произнес, а просто описываются какие-то
события, то такое предложение ставим с большой буквы. А вот в Академическом
справочнике о таком частном случае вообще ничего не сказано, поэтому я
предполагаю, что, подводя, под общее правило, можно любые слова автора писать с
маленькой буквы. Так что сама пишу по общему правилу, но, если автор делает по
Розенталю, не исправляю.
— Хорош табачок! Прислали вчера новую партию прямиком из Шира! — дверь
распахнулась, и вошел капитан Рут. (по общему правилу)
— Хорош табачок! Прислали вчера новую партию прямиком из Шира! — Дверь
распахнулась, и вошел капитан Рут. (по Розенталю)




@темы: Языки, Воображаемый мир


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментарии (4)
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal




воскресенье, 11 августа 2024
01:47 


ДОСТУП К ЗАПИСИ ОГРАНИЧЕН

Пожиратель младенцев
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль


пятница, 09 августа 2024
15:27 


ДОСТУП К ЗАПИСИ ОГРАНИЧЕН

Пожиратель младенцев
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль


пятница, 05 апреля 2024
00:19


РИЧАРД СПАС ДВОИХ - ФИК ПО ОЭ И СИЛЬМАРИЛЛИОНУ С ЗФБ

Пожиратель младенцев
Можно вывезти толкиниста из фандома, но нельзя вывезти эстель из толкиниста!

...на самом деле, с этим фиком все было довольно просто, тут даже ОБВМ особенно
не расписать. В первую очередь, я хотела порадовать _koshkin kvest_ — сделать
так, чтобы какие-то дети из Сильмариллиона оказались спасены, раз уж у нас тут
целая вселенная спасателей. А во вторую, как же не подружить два своих фандома?
читать дальше про фикЗамысел этого сюжета возник у меня тоже еще в самом начале,
когда я только пришла в команду. Но тогда я думала над какой-то историей, где
спасение детей Диора стояло бы в череде спасений других детей из других
вымышленных миров, то есть было завуалировано так, чтобы не было понятно, что я
пишу это все ради детей Диора. Ну вот Ричард начинает замечать, что некоторые
заявки о пропавших детях откровенно странные: кто-то потерялся в пещере,
спускаются в пещеру, там труп индейца... и в конце концов пропажа в лесу, лес,
два перепуганных близнеца. Но это было бы чересчур вторично по отношению к моему
же давнему фику "Проорлоф", да и навскидку набрать много сюжетов с потерявшимися
детьми у меня не получилось, так что эту идею я забросила.

Тогда же, правда, я решила поискать, существуют ли кроссоверы, в которых детей
Диора подбирают и потом воспитывают в каком-нибудь другом вымышленном мире (в
ГП, скажем, или у Мартина, почему нет), и да, нашла такой! Это сделал Бэтмен
(наконец-то я могу показать этот фик!) — и, мало того, во второй части серии
Бэтмен судится с Маэдросом и Маглором за то, с кем будут жить маленькие Элронд и
Элрос! А надо сказать, в комиксах Бэтмен тот еще сутяга, его хлебом не корми,
дай с кем-нибудь посудиться.

Позже, когда разбирали темы спецквеста, и наша команда вытащила одну из карт
Таро (мы в результате отказались от индивидуальной темы и взяли общую —
«игрушки, талисманы, сувениры»), Ms. Ada принесла сюжет шведской сказки,
связанной с этой картой (один иллюстратор нарисовал колоду Таро по разным
народным сказкам): одна принцесса потерялась в лесу, и ее вернул домой орел. И я
еще тогда подумала, что знаю таких орлов. Определенно вот знаю!
На спецквест в результате получилась другая тема, и я все думала: может,
написать тот фик вне спецквеста и выложить вне конкурса, тем более он такой
очевидно мой, что это почти деанон... тем более что я сразу собиралась тэгать
Толкин-тим (адресовать фик в подарок им), потому что у Кошкин Квест нет
собственного аккаунта на АО3). Но в конце концов придумала, как прикрутить
"талисманы", и написала таки на спецквест.
И да, за Дориат, конечно, спасибо Норлин Илонвэ и ее "ДСП", и немного kemenkiri,
которая как раз на Весконе разбирала разные варианты сюжета о Гибели Дориата...
я там не была и знала о докладе только чуть-чуть в пересказах, но сам факт, что
он был, натолкнул меня на мысль сходить в канон проверить свои хэдканоны, и вот,
я нашла версию, которая почти по всем деталям меня устроила — из "Повести лет"
(Элуреду и Элурину шесть лет, битва за Дориат происходит на границе, в лесу, а
вовсе не во дворце... но вот деталь о том, что их мама тоже выжила, я не взяла —
взяла наиболее стандартный вариант). Так вот, о ДСП... чтобы прикрутить фик к
теме спецквеста, я ввела в сюжет талисманы — камни эльфийской работы, у каждого
их детей свой; и эти камни, конечно, могли поговорить с Ричардом, хотя Ричард и
ощущал их, ну, примерно как бетон, потому что они рукотворные. И вот эти камни
так недружелюбно, так высокомерно настроены к людям, конечно, потому что они
созданы дориатским мастером — и Ричарду еще повезло, что он не попытался
разговорить второй, потому что мог бы получить в ответ что-то вроде "я с
говорящими обезьянами не общаюсь"... и этот камень, может, создал Саэрос (мы
ведь не знаем, что у Саэроса не было ювелирных талантов) — а реплика Саэроса про
ручную обезьянку есть у Норлин в ДСП, в 6-й главе 1 части!
Фик, конечно, имеет прямое отношение к тому давнему фику "Проорлоф", т.е.
"Служба спасения девять-одиннадцать": Манвэ раз за разом посылает орлов в другие
воображаемые миры на спасение тамошних героев, и вот наконец находится кто-то,
кто спасает героев из его мира! И некоторое отношение имеет также к фику "И
воззва", в котором Маэдросу на помощь отправляют Орленка.
А вот никаких особенных моральных и философских глубин в фике нет! Все, что я
хотела сказать, я сказала прямо с нем. Дети пережили страшное, дети потерялись,
дети уповали на спасение, детей спасли. У власти орлиной орлят миллионы, и вот
это все.

...а еще мы в команде решили, что потом детей заберут в Кэналлоа, воспитывать в
Алвасетском замке — на море, в тепло, и там будет кому о них позаботиться, кому
уделять им достаточно внимания (они же принцы, в конце концов, пусть
воспитываются в правящей семье!), и постепенно все у них станет хорошо.



Ричард спас двоих


читать дальшеВ тот день Ричард спас двоих.

Не то чтобы именно он сам — нет, он, конечно, — да, не один, да, но ведь и он
тоже; не то чтобы именно двоих — нет, вот он сам двоих как раз, ни больше ни
меньше; не то чтобы именно спас — нет, конечно же, спас: отыскал, согрел,
утешил, передал врачам. Но…

Но сложилось все откровенно странно.

Начинался этот поиск совершенно банально. Двое детей, мальчик и девочка, шесть
лет и пять (погодки, прямо как они с Айри), потерялись в лесу — пошли с матерью
то ли собирать ягоды, то ли просто гулять, и вот, стоило ей отвернуться
буквально на секунду (все родители неизменно так говорят: на секунду, на пять
минуточек — а где пять минут, там и полчаса) — так вот, стоило ей на мгновение
отвлечься, как дети тут же пропали из виду — забрались в самую чащу, там
исчезли, ушли куда-то в глушь, совсем в другую сторону, и не откликались,
сколько бы она их ни звала. Испугавшись, она тут же позвонила спасателям: и за
это стоило бы сказать ей спасибо — не кинулась в лес сама, не ждала до вечера (а
бывают и такие, кто ждет несколько дней), не вернулась домой — нет, послушно
осталась на полянке, где потеряла детей. Так что можно было надеяться, что поиск
закончится быстро — хотя на такое лучше никогда не рассчитывать, не допускать
даже мысли, иначе все пойдет наперекосяк.

На этот раз и не сказать, чтобы пошло наперекосяк. Пошло… странно.

Добравшись до полянки (справились без вертолета: легко проехали сюда на машинах)
и поручив заплаканную горе-мамашу психологу, они, как положено, разделились и
отправились прочесывать лес. Ричард оказался в паре с Марианной; Баловник и Эвро
трусили чуть впереди и пока, кажется, не чуяли следа. Молчали и камни — точнее,
камни-то как раз и вели себя необычно: не пытались даже указать, куда забрались
их потеряшки, и совершенно не волновались (и это значило, что все в порядке,
дети целы, живы, не боятся, скоро найдутся сами) — наоборот, гудели и пели от
нетерпения, как будто обещали Ричарду увлекательное приключение, как будто
предвкушали встречу с неизведанным и чудесным, как будто мир вокруг полнился
волшебством. Лес же был самым обыкновенным; Ричард с Марианной двигались
медленно, не переговаривались, поглядывали на собак, то и дело звали детей по
именам. Их голоса разносились гулким эхом; в ответ никто не кричал — только
тишина, лесные шорохи, стрекотание, треск, — но вот Баловник, а за ним и Эвро
остановились у неприметного дерева, дружно сели на землю и уставились на листву,
пологом спускавшуюся до земли. Ричард раздвинул плотно сомкнутые ветви и
заглянул внутрь.

Дети были здесь. Спрятавшись в шатре из ветвей, укрывшись в тени от жаркого
солнца, привалившись к толстому стволу, они дремали, обнявшись, вцепившись друг
в друга; в темноте они казались совсем бледными и измученными — успели
перепугаться, наревелись вдоволь, устали.

— Джимми, — позвал Ричард. — Мэри! Пора просыпаться!

— А? — ребенок, сидевший ближе, встрепенулся, поднял на него взгляд, отшатнулся,
вжался спиной в ствол; в глазах его блеснул ужас. Зашевелился и второй, и теперь
оба, съежившись, затравленно смотрели на Ричарда.

— Ну, ну, — подошла и Марианна. — Джимми, что же ты? Пойдемте, мама вас ждет.
Сможешь сам выбраться? И сестре поможешь?

— М-мама… — подал голос второй ребенок. — Н-но мама же…

— И сестра не с нами, — настороженно сказал первый: он выглядел чуть разумнее,
так что был, наверное, старше — значит, Марианна определила правильно, это
мальчик, а вторая — девочка; почему же тогда «не с нами»? Ребенок еще раз
пристально посмотрел Ричарду прямо в глаза, потом поморгал, слабо улыбнулся и
объяснил: — Я брат, и он брат. А сестры тут нет.

От этого неожиданно взрослого, пронзительного взгляда Ричарда пробрало до
костей, по спине пробежали мурашки — но, стоило мальчику отвести глаза, как
наваждение пропало.

— И мамы нет, — подтвердил второй. — И п-па… — его голос дрогнул. — Вообще,
вообще, в-в-вообще нет…

Ричард и Марианна переглянулись: не могла же мамаша перепутать, дочка у нее или
сын? Не могла же одновременно в том же лесу, возле той же полянки, потеряться и
другая пара детей? Впрочем, почему нет.

— В любом случае вылезай, — сказал Ричард. — Справишься сам или помочь?

Ребенок мотнул головой, пихнул брата в бок — мол, пойдем, уже отдохнули, — и
протянул вперед руки. Ричард, подхватив под мышки, вытащил сначала одного, потом
второго: и ему совсем не понравилось, что первый при этом напрягся всем телом,
едва не закаменел и прошипел что-то сквозь зубы, а второй, наоборот, обмяк,
покорно дал себя поднять и только издал не то всхлип, не то стон. Оба не сумели
удержаться на ногах и тут же опустились на землю, вяло свесив головы. Баловник
обнюхал их и сочувственно заскулил; Эвро, дружелюбно тявкнув, подошла потереться
мордой — но дети только безучастно скользнули взглядом по собакам; один
потянулся было погладить, дотронулся до попонки и тут же безвольно уронил руку.
Дела обстояли откровенно плохо: будь дети в порядке, обязательно
заинтересовались бы, засыпали бы вопросами: а за ухом можно почесать, а не
укусит, а хвост почему такой, а почему в костюмчике, а что это за ошейник…

Ричард, нахмурившись, присел рядом; Марианна тем временем взялась за рацию, но
не успела нажать на кнопку, как оттуда послышался голос Марселя:
— Нашли, нашли! Ведем к маме, скоро будем! Джимми и Мэри, что надо сказать?

— Спа-си-бо! — хором прокричали в трубку дети; один из них заливисто рассмеялся,
на заднем фоне кто-то в ответ звонко залаял — поиск и правда удался, и правда
закончился так быстро и легко, как только мог.

— Так ведь и мы… нашли… — растерянно проговорила Марианна, но связь уже
отключилась. — Слушай, Дик, похоже, это не те дети…

— Марианна, им совсем худо, посмотри, — перебил Ричард: на свету стало еще
заметнее, насколько же дети в самом деле измождены. Он потормошил старшего
(старшего ли? — теперь они казались не погодками, а близнецами — так были
похожи) и позвал: — Эй… погоди пока засыпать… как тебя зовут?

— Я Рэддо, — пробормотал ребенок: тихо и невнятно, и Ричарду оставалось только
надеяться, что разобрал правильно. — Он вот Ринно.

— Ну хорошо. Рэддо, скажи, ты ушибся? Где у тебя болит?

— Нигде, — мальчик покачал головой. — Не ударился. Не болит. Немного болит. Не
знаю. Несильно.

— Живот чуть-чуть, — прошелестел второй, Ринно, и теперь нахмурилась уже
Марианна: живот — могло означать, что дети наелись ядовитых ягод, или напились
воды из лужи, или просто давно не ели, или — да что угодно. Ричард потрогал
обоим лбы: температуры пока не было, наоборот — кожа ощущалась неестественно,
тревожно холодной. Погладив детей по голове и вздохнув, он поднялся и принялся
разворачивать термоодеяла: удачно, что спасателей двое, так что и одеял тоже
два. Марианна в это время достала термос, налила сладкого чаю в колпачок и дала
сначала одному — тот послушно выпил, хотя и морщился при каждом глотке, и весь
дрожал; прямо из термоса сама напоила второго, приобняв и бережно придерживая
под затылок: мальчик совсем ослаб и не удержал бы ничего в руках.

— Дик, у них синяки, — мрачно сказала она, глядя, как дети пьют. — На запястьях,
одинаковые: за кусты так не зацепишься, — она закрыла термос и, сменив тон на
ласковый, обратилась к первому мальчику, Рэддо: — Малыш, скажи, вас кто-то
хватал? Тащил за руки? Обижал?

— Они да, они… эти… они схватили… отвели в лес, и говорят… — путано забормотал
тот. — А па… а п-п-па-па… а…

— Все — позже, — решительно отрезал Ричард; надел рюкзак, а потом подхватил
одного за другим детей на руки. — Сначала выберемся отсюда. Ребята, попробуйте
обнять меня за шею, чтобы не свалиться: если будет больно, потерпите чуть-чуть,
это недолго, мы скоро придем.

— Я одного понесу, — предложила Марианна.

— Ну уж я справлюсь: они легкие, как котята. Сколько же дней вы шатались по
лесу, а?

— Три… — прошептал Ринно куда-то ему в шею.

— Нет, четыре, — поправил брата Рэддо. — Ты просто спал и не заметил.

Четыре дня в лесу! Удивительно, что еще держатся: крепкие же им попались дети!
Но какие же легкие, совсем невесомые, не могли же так быстро похудеть…

Следя, чтобы они не вздумали заснуть или тем более потерять сознание и не выпали
из его объятий, Ричард вполуха слушал, как Марианна, идущая следом, втолковывает
Марселю:
— Здесь у нас сильное обезвоживание, переохлаждение, стресс… Что значит «в
смысле»? В смысле, мы тоже нашли двоих детей, это два мальчика, братья, на вид
лет шесть: они четверо суток провели в лесу, Марсель! Сам представляешь, в каком
они состоянии! Уверен, что не было заявок? Никто не искал? Ладно… Странно,
конечно. В общем, нужен дополнительный транспорт, лучше всего вертолет, и хорошо
бы сразу медика, и под капельницу их, и потом детского психолога, и… И полицию,
наверное, а то тут мутная какая-то история…

— В полицию я и сам позвоню, — бросил Ричард через плечо.

— Ага, да… — отмахнулась Марианна и продолжила в рацию: — То есть вы уезжаете, а
нам ждать вертолета? Ты вызовешь? Ладно, поняла, отлично. Ждем. Отбой.

Выбравшись на знакомую полянку и сгрузив детей на заботливо оставленное для них
Марселем (и даже расстеленное уже) покрывало, Ричард огляделся и обнаружил, что
все и правда уехали, причем забрали обе машины. Что же, в ожидании вертолета
(надо надеяться, что пришлют его быстро) можно было бы осмотреть и расспросить
детей.

— Какие у вас красивые рубашки, — заметила Марианна. — Никогда не видела таких
узоров. Мама вышивала? Ох, прости, прости, малыш, больше не буду про маму, —
спохватилась она, видя, что Рэддо, немного повеселевший после прогулки
(прокатившись буквально на Ричарде верхом), снова замер, застыл, а Ринно,
который, в свою очередь, чуть-чуть взбодрился, теперь сморщил нос и готов был
разрыдаться. — Прости, мой хороший. Так я посмотрю рубашку? Давай сюда ручки.

Рубашка, вышитая по вороту и манжетам, и правда смотрелась непривычно — да и
вообще во всем облике детей сквозило что-то неуловимо нездешнее: темные волосы,
не остриженные по-мальчишески коротко, а длинные, были раньше заплетены в
сложные прически (у каждого немного свою: может быть, родители так их
различали), но за время странствий по лесу те, конечно, растрепались, местами
свалялись и набрали в себя травы, сухих листьев, хвои, перьев, колючек, так что
теперь походили больше на вороньи гнезда, полные колтунов, чем на изящные косы.
Но даже такими, запутанными и грязными, волосы как будто слегка мерцали — да и
от лиц детей словно исходило неявное сияние, а на дне глаз прятались искристые —
сейчас почти погасшие — лучики. Все это, конечно, было лишь игрой ума: просто
бледность, едва ли не до прозрачности, придавала детям этот потусторонний вид, а
отблески от серебристой фольги одеял заставляли кожу светиться.

Рубашки и штаны у детей были просторными, добротно сшитыми, холщовыми — никакого
трикотажа, ничего фабричного, ручная работа, незнакомый крой; на поясах вытканы
цветные узоры. Беглый осмотр показал, что серьезных травм, к счастью, не было:
пусть запястья у одного — правой, у другого — левой руки охватывали кольца из
синяков, уже начавших выцветать (и это значило, что детей правда тащили за руки
— и, кстати, им могли повредить плечи: растянуть или даже вывихнуть; и поэтому
им было все-таки больно держаться Ричарду за шею — но точнее скажут уже врачи);
пусть открытые части тела были все расцарапаны, искусаны насекомыми и кое-где
расчесаны до крови — но ни переломов, ни даже сильных ушибов вроде бы не
нашлось.

— А фамилия у вас какая? — небрежным тоном спросила Марианна, чтобы, затеяв
светскую беседу, немного отвлечь детей.

— Фамилия? — переспросил Рэддо. — Фамилия, это, фа-ми-ли…

— Не помнишь? Ну ничего. А родные у вас какие? Бабушки, дедушки… тети…

Рэддо закусил губу и отвернулся, а Ринно несмело начал:
— Ну… тетя… Дядя тоже… и… — он оглянулся на брата, но тот угрюмо молчал, и
тогда, собравшись с духом, мальчик заговорил.

Слушая перечень родных и знакомых — а это была основательно разросшаяся,
прямо-таки гигантская семья: всевозможные тетушки, дядюшки, нянюшки, двоюродные
и троюродные бабки и деды, кузены, кузины, взрослые, старше их самих, племянники
и племянницы, какие-то, по-видимому, коллеги отца и подруги матери, — итак,
оглушенный этим водопадом, Ричард все смотрел на парные подвески с зелеными
камнями у мальчиков на шеях и все старался поймать мысль: почему же имена
кажутся ему смутно знакомыми — неизвестными, и не слышал ведь их раньше, но как
будто все в одном стиле; все какие-то вычурные, словно на чужом языке, и не на
дриксенском, не каданском, не гайи, и с багряноземельскими вроде ничего общего.
Наконец промелькнуло имя очередной тетушки, которая то ли жила в их доме, то ли
подолгу у них гостила, и Ричард вспомнил: он, кажется, читал; даже если и не
читал, то определенно видел имя на страницах книги.

Книга эта, «Роман о путешествии» (так ее называли сокращенно: по-настоящему на
обложке стояло нечто вроде «Роман о долгом и полном опасностей путешествии
славнейших героев, испытавших…» — а с легкой руки мемуариста-зубоскала,
современника автора, к ней накрепко прицепилось прозвище «книга, в которой все
идут и идут»), написанная целый Круг с хвостиком назад, считалась сейчас
классикой талигойской литературы и предтечей всей современной фантастики. Ее
проходили мельком в школе, в младших классах; не знать о ней, не помнить хоть
смутно канву главных сюжетных перипетий означало расписаться в собственном
бескультурье. Читать ее, правда, особо никто сейчас не читал: слишком сложно
было продираться сквозь запутанный устаревший язык, а части к третьей (как тогда
обозначали — к третьему тому: всего их было там штук тридцать) становилось уже
скучно и хотелось, чтобы действие наконец пошло быстрее — так что все в основном
довольствовались подробным пересказом для детей, сочиненным уже в нынешнюю
эпоху, лет пятьдесят назад. Ее автор, вроде бы сьентифик-богослов, кабинетный
философ, коротавший свои дни в окружении пыльных томов на старогальтарском, дал
волю безудержной фантазии и набил книгу до краев всем, что только могло
изобрести человеческое воображение: там были и драконы, и великаны, и карлики, и
колдовство, и зачарованные леса, и проклятые клады, и убеленные сединами
волшебники, и вечно молодые феи, и сражения многотысячных армий… Он наверняка
писал для собственного удовольствия и не предполагал даже, что потомки поставят
его творение в один ряд с романами той же эпохи — скажем, о морских приключениях
и экспедициях в далекие земли.

Так вот, Ричард не знал ни одного человека, которому бы пришло в голову назвать
ребенка именем из «Романа о путешествии» — как и из тех, кстати, романов о море
и необитаемых островах. Тут же целая семья, так много родни… И если все живут в
Надоре, то неизбежно с кем-то из них Ричард успел бы встретиться — хотя бы
услышать, имя бы запомнилось. Но нет, никогда. Загадочная и странная история —
но больше Ричарда все же интересовали не имена (в конце концов, мало ли как кого
зовут, всякое бывает), а подвески с зелеными камнями. Они были парными, но не
одинаковыми: одна в виде стилизованного цветка, вторая — звезды со сглаженными
лучами (но не эсперы: лучей не семь); висели на тонких цепочках сложного
плетения и казались амулетами из тех, что носят не снимая. Камни, пожалуй,
стоило расспросить — вызнать у них, что же произошло, кто схватил детей и бросил
в лесу, куда пропали родители.

Мальчик тем временем закончил перечислять родных, выдохся и, привалившись к
Марианне, затих, прикрыл глаза и как будто задремал. Второй перестал дуться —
уже в середине рассказа начал поправлять брата («не тетя же, а двоюродная
тетя!»), а теперь, когда тот умолк, обернулся к Ричарду и посмотрел на него
вопросительно — как будто раздумывал, можно ли и ему теперь поспать или надо еще
держаться.

— Иди сюда, — Ричард приглашающе отвел руку; мальчик подобрался поближе и,
прижавшись к его боку, откинул голову. Ричард притянул его к себе, обнял,
погладил успокаивающе по плечу и сказал: — Полежи, скоро уже уедем. Знаешь, у
тебя правда красивая рубашка; и подвеска тоже интересная. Разрешишь посмотреть?

— Угу, — мальчик кивнул. — Это берилл. Посмотри, только он не любит, когда
снимают…

— Я осторожно, — пообещал Ричард и дотронулся до камня.

Тот тоже ощущался… странно, иначе не скажешь — Ричард никогда не испытывал
подобного. Камень точно был рукотворным, не природным, — не стекляшка, конечно,
и не пластик, иначе Ричард вовсе ничего бы не почувствовал; скорее похож на
искусственно выращенные алмазы, какие используют в технике — всевозможных
резаках и лазерах; или лабораторные кристаллы, которые даже вставляют иногда в
украшения — но и на те он походил не полностью. Когда Ричард попробовал его
позвать, тот сначала вообще не отреагировал, потом откликнулся словно нехотя,
словно размышлял, нужен ли ему этот контакт, насколько Ричард достоин, есть ли
смысл с ним общаться. Потом, когда Ричард наконец вроде бы настроился на него,
камень вдруг резко, демонстративно оборвал связь — как будто указывая: знай свое
место, человек, ты не имеешь надо мной власти; потом снова отмер, снисходительно
прогудел что-то неразборчивое и тихо, на одной ноте запел. Ричарду страшно не
понравилось такое пренебрежение — камни всегда признавали его главенство, пусть
иногда ленились, но неизменно слушались, — и он приказал резче, чем хотел бы:
«Покажи, что случилось с детьми».

Камень, не обращая на него внимания, продолжал петь; Ричарду пришлось повторить
трижды, прежде чем тот ответил:
«При всем уважении к вашим талантам, молодой человек, не знаю, что значит
повелитель, но полагаю, что вы не идете ни в какое сравнение с Мастером», — он
произнес это так, что в слове «повелитель» явно слышалась маленькая буква, а в
слове «Мастер» — заглавная. Ричард в первое мгновение опешил: уж кто-то, а камни
его еще не отчитывали; потом подумал, что и правда был не особенно вежлив,
смутился и попросил:
«Гм… извини. Но пойми: твой хозяин и его брат попали в беду, и я не представляю,
что с ними стряслось, как они здесь оказались, где их родители, кто их обидел!
Чтобы им помочь, мне нужно знать, что произошло! Покажи все-таки, пожалуйста,
что тебе известно».

«Ладно, — камень чуть смягчился и как будто пожал плечами. — Смотрите, если
нужно для дела».

У Ричарда перед глазами замелькали картины, суматошные, рассогласованные,
несвязные образы, как всегда у камней: сумятица, все бегают, вопят, что-то
рушится, что-то горит, мечется верх-низ; камень болтается на цепочке, видна
ткань рубахи, блестящие нити вышивки, потом — поворот — угол стола, резная
спинка стула, стена, лепнина на потолке, витражное окно. Люди в доспехах,
шлемах, плащах носятся туда-сюда, падает выбитая дверь, врывается еще отряд,
перекошенные лица, растрепанные волосы…

«Стоп, стоп! — возмутился Ричард. — Ты показываешь мне историю многовековой
давности! Сколько с тех пор прошло Кругов: восемь, шестнадцать?!»

«Я, молодой человек, — высокомерно ответил камень, — показываю вам то, что
произошло четыре дня назад».

«Не может быть! Это какое-то древнее сражение, что ты! Конечно, у тебя долгая
память, и многие твои сородичи так воспринимают время, но мне-то нужно не это!
Посуди сам, разве сейчас носят такие шлемы? Бегают с мечами?»

«Здесь нет, — с нажимом ответил камень. — Сейчас да. Сейчас, но не здесь.
Смотрите же дальше».

Еще одно искаженное гримасой лицо, шлем снят; опять кувырок, рубашка, горловина,
пояс (ну ведь та самая одежда, та самая вышивка!), взгляд наискосок — и вот
второй мальчик, Ринно, перепуганный, стоит замерев, раскрыв рот в безмолвном
крике, вот взрослый мужчина хватает его за руку, дергает, тащит за собой, рывок
— тащат и второго, хозяина камня… Мелькают стены, двери, порог, чужие спины,
опять какие-то доспехи, знамена, копья, пламя, потом все темнее, темнее, листва,
лес, ветви деревьев, гуще, сумрачнее, опять толчок — и все остановилось. Ричард
досмотрел до того, как те трое воинов, кем бы они ни были, завели детей в самую
чащу, бросили там и, развернувшись, один за другим скрылись из вида. Дети
пометались немного по поляне — бежать ли за ними, бежать от них, где дом, где
мама? — потом взялись за руки, посмотрели на небо, на землю, вокруг себя, друг
на друга, синхронно потерли глаза, закусили губы и дружно отогнули первую на их
пути ветку. На этом камень, пробормотав: «Ну что, убедились?» — перестал
показывать.

Лес был определенно не надорский, внешность — не талигойская, эпоха — не
теперешняя, а ситуация — явно не в ведении полиции.

Нет, Ричарду и самому не чужды были видения о прошлом; мало того — он прекрасно
представлял, каково это — жить словно одновременно тогда и сейчас, ощущать
себя-нынешнего и себя-тогдашнего единым целым, накладывать историю на
современность. Нет, Ричард не чурался чудес, свыкся сам с этими чудесами, считал
их уже частью обыденного — но точно не был готов вдруг встретить гостей то ли из
такой далекой эпохи, что от нее не осталось ни строчки в хрониках, то ли из
соседней бусины, то ли вообще — из написанной много лет назад сказки. Но какая,
в сущности, разница — чужое ли время, чужая ли бусина, — если прямо перед ним,
прямо сейчас, прямо у него на руках оказались маленькие, потерянные,
перепуганные, голодные, осиротевшие дети: беда, горе и утрата всюду одинаковы,
как одинаковы и забота, помощь, спасение. Ричард теснее прижал к себе мальчика,
поблагодарил камень: «Спасибо, ты мне очень помог: теперь понятно — не здесь, но
сейчас», крепко зажмурился, моргнул и поднял глаза. Оба ребенка, кажется, спали;
Марианна не мигая смотрела на него в упор.

— Ну что там? — спросила она. — Выяснил? Звоним в полицию?

Ричард мотнул головой, поморщился:
— Похоже, полиция здесь уже не поможет… Сложная история — не знаю, как
объяснить. Нет, мы сообщим, конечно, и кое-кто там даже поймет, но…

— Хорошо, — она нахмурилась. — Давай потом.

— А? — сонно спросил Рэддо, завозившись у Ричарда на руке. — Берилл тебе спел?

— Да, малыш: обо всем спел. Только, боюсь… боюсь, ваши родные уже не найдутся.
Вы слишком далеко, и…

— М-мама и папа точно нет, — пробормотал, не открывая глаз, Ринно. — Потому что
они… потому что их… потому что эти ведь их… они…

— Ч-ш-ш, мой хороший, — Марианна наклонилась к нему. — Обещаю, что вас никто не
бросит. Вас посмотрит доктор, потом придется, наверное, немного побыть в
больнице, потом… потом, знаешь, если никто так и не найдется, то есть ведь много
семей, у которых нет своих детей, или уже есть, но они готовы взять и других.
Все наладится, мой маленький; все еще впереди.

Они немного посидели в тишине, и Ричард сам уже начал задремывать, как вдруг
Рэддо, вывернувшись из его объятий, вцепился ему в рукав и, указывая куда-то
наверх, в небо, спросил:
— Это же орел, да? Там ваш орел? За нами? Орел, правда?

Слышался уже шум вертолета, стрекотание лопастей; их знакомо обдало порывом
воздуха, на землю легла тень.

— Все правильно, — подтвердил Ричард. — Это вертолет за нами, но считай, все
равно что большой железный орел.

— Я знал! — глаза у мальчика загорелись, он вскочил на ноги. — Я же говорил!
Говорил, Ринно, что они прилетят! Никак нельзя без них! И мама, и папа говорили,
всегда надо надеяться, помнишь, и вот, смотри, все правда!

Ричард потрепал его по макушке, завернул поплотнее в одеяло и, поднявшись сам,
взял его на руки.

***
Бонус, прямая отсылка к фику «Служба спасения девять-одиннадцать» 11-летней
давности


— Вот видишь, — спокойно сказал Манвэ. — А ты говорил: незачем, вот еще нарушать
сюжеты, да никому не нужно, да только вредит. Смотри — я знал: обязательно
окупится, всегда окупается.
— О да, — Намо поджал губы. — Сколько ты посылал орлов к чужим? Раз пятнадцать,
не меньше! А сколько раз чужие спасли наших? Один! КПД можешь подсчитать сам!
Если не получится, ты же у нас поэт, натура творческая, — то спроси Аулэ!
Хорошенькое же «окупается».
— Это неважно, — сказал Манвэ. — Такие вещи не измеряются в цифрах, тебе ли не
знать.

______________________________

Примечание:
Автор канона где-то говорила, что в образе «книги, в которой все идут и идут»,
упомянутой в ОВДВ, иронизировала именно над «Властелином колец». Если так,
представляется, что читатели через 400 лет будут воспринимать ее, примерно как
мы — «Гулливера»: все знают сюжет, но полностью на самом деле читали далеко не
все, и язык сложный, и занудно местами.



@темы: Сокраловские истории, Воображаемый мир: Арда, Воображаемый мир: ОЭ


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментарии (3)
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal





среда, 27 марта 2024
23:26


ФИК ПРО ВЗРОСЛОГО РОКЭ И МАЛЕНЬКОГО РИЧАРДА ДЛЯ КРИСТИАНИИ

Пожиратель младенцев
Фик для Кристиания как приз за то, что она угадала одно из наших творений на ЗФБ
у меня в тотализаторе, по ее заявке: "мне бы хотелось историю, в которой
Рокэ-взрослый чему-нибудь учит Ричарда-ребёнка - ну и чтоб Рокэ ироничный, Дик
ершистый, но при этом они друг другу очень нравятся и практически друзья"

Так вот, Рокэ взрослый, Ричард маленький, Рокэ кое-чему учит Ричарда, и все это
обернуто в довольно дурацкую и завиральную приключенческую историю. Еще
дополнительно — мне хотелось (уже несколько месяцев) сочинить и написать сюжет,
в котором Ричард, пусть маленький, но что-то сделал бы сам, выступил бы активным
участником сюжета, а не только пассивно позволил взрослым о себе позаботиться;
выручил бы кого-нибудь или сам себя спас... и вот в этой истории попробовала это
воплотить.

Итак, Ричарду семь, Рокэ двадцать пять, и он собирается на свидание; таймлайн и
события вокруг улицы Винной, и, конечно, все идет не так.
Примерно 4000 слов, предупреждения стандартные: АУ, ООС, элементы балагана!

(у меня в этом фике остались вопросы к себе по поводу как стиля, так и логики,
так что если что-то слишком запутанно или недосказано, спрашивайте!)



…а какая-то белка!


читать дальшеВо дворе особняка царила уже знакомая суета. Рокэ не успел даже
добраться до площадки у фонтана, где собирался поупражняться со шпагой — едва
выйдя из дверей, столкнулся с тремя — нет, четырьмя своими людьми: трое тащили
на плечах стремянку (такую длинную, что вдвоем уже не унести, — и кажется,
длиннее, чем в прошлый раз), а Хуан руководил и так увлекся («Во-о-он туда, к
яблоне, и ставьте аккуратно, и я сейчас…»), что даже не заметил соберано.

— Неужели опять? — спросил Рокэ. — Это который раз за две недели, пятый? Шестой?
И откуда же вы его сегодня снимаете?

Хуан вздрогнул, обернулся, махнул рукой — мол, несите-несите, не отвлекайтесь, —
кивнул, обозначив поклон, и спокойно — внешне спокойно — ответил:

— Сегодня яблоня, соберано. Молодого дора хватились с полчаса назад.

— И ты так и будешь лазать за ним на каждое дерево, куда ему взбредет в голову
забраться, и снимать с каждой стены, карниза и чердака? И так до бесконечности?
Не пора ли ему и самому научиться?

— Не до бесконечности, — поправил Хуан, — а пока дор герцог не заберет молодого
дора… — он, казалось, хотел добавить что-то еще, но бросил настороженный взгляд
в глубину сада — туда, где росла самая старая и самая высокая яблоня, которая
помнила ребенком не только самого Рокэ, но и, наверное, еще его отца, если не
деда, — и промолчал.

— О, догадываюсь, что ты ответишь: мальчика надо пожалеть, мальчика нельзя
неволить, мальчик и так много испытал — и теперь вот изживает свой ужас,
стараясь забраться повыше: и хорошо, что не забиться поглубже. Но согласись, что
не дело вот так ему потакать? Пойдем, конечно, посмотрим на нашего верхолаза, но
погоди пока с лестницей: я сам с ним сперва поговорю.

Итак, суета, успевшая за последние две недели стать знакомой и привычной,
означала, что Ричард, граф Горик, благовоспитанный и вполне благоразумный для
своих семи лет юноша, снова забрался на дерево во дворе особняка герцогов Алва и
теперь сидел там на самой высокой ветке и боялся спускаться вниз.

Последнюю мысль Рокэ проговорил вслух — прокричал, задрав голову, стоя под
яблоней, в тени ветвей. Листва была уже по-летнему густой, хоть и по-весеннему
светлой, и не давала разглядеть мальчишку целиком: солнечные лучи, пробиваясь
сквозь нее, обрисовывали его фигурку, выхватывали облик: белая рубашка, темные
штаны, но ноги босые ли, в сапожках или в домашних туфлях — уже не увидеть; не
видно и сидит ли он, удобно устроившись на ветке, как на скамейке, или судорожно
цепляется за ствол.

В ответ немедленно раздалось возмущенное:

— Я не боюсь!



***

«Я не боюсь!» — с этой фразы, произнесенной тем же возмущенным тоном, тем же
звонким голосом, разве что чуть менее бодрым, чуть более усталым, едва заметно
дрожащим, и началось их близкое знакомство.

Тот день две недели назад — еще более весенний, беззаботный, весь пронизанный
солнечным светом, запахом цветов, разлитым в воздухе ощущением свободы и любви,
— начинался чудесно. У Рокэ намечалось свидание — и, может быть, даже
судьбоносное объяснение; может быть, даже предложение. Уже отпустив на словах
охрану (его сегодня сопровождали только двое — Бенито и Хосе, — и он, конечно,
не собирался тащить их за собой), он остановился на углу улицы, кварталах в двух
от прелестного домика, где его ожидали, и, вручив поводья Бенито, как раз
прикидывал, отдать ли плащ Хосе или все-таки удобнее будет в плаще. Он уже
расстегнул булавку, уже потянулся к завязкам — и вдруг что-то резко толкнуло его
в бок, в бедро, под колени — с такой силой, что он едва удержался на ногах. Рокэ
пошатнулся, но устоял; стремительно развернулся, обвел вокруг себя взглядом —
опасность, покушение, враги? — и обнаружил, что на мостовой сидит, растерянно
хлопая глазами, ребенок лет семи: мальчишка, выскочив как из ниоткуда, несся,
похоже, не разбирая дороги, врезался в него и сам от толчка плюхнулся на землю.

— А ну проваливай! Не видишь, люди стоят?! — заорал Хосе и потянулся то ли
отвесить мальчишке подзатыльник, то ли схватить его за шиворот и отшвырнуть
подальше — но Рокэ его остановил. Ребенок выглядел форменным беспризорником:
босой, весь растрепанный, оборванный, штаны где-то протерты до дыр, и нитки
торчат бахромой, а где-то продраны так, что свисают лоскуты; рубашка
замызганная, мятая, в грязи и пыли — но что-то в его облике, фигуре, в том, как
он держал голову, как разворачивал плечи, как выпрямлял спину, говорило о
приличном воспитании — дворянской выучке, менторской муштре (начали наверняка и
давать азы фехтования, и мучить танцами, и вдалбливать этикет); да и черты лица,
и цвет глаз, и эта решительное упрямство во взгляде, и эти сжатые кулаки,
стиснутые зубы — все показалось Рокэ очень знакомым.

— Погоди, Хосе, — сказал Рокэ, отводя его руку, и наклонился к ребенку: — И что
же, менторы не научили вас не кидаться на людей, юноша? И где же вы раздобыли
такой живописный наряд? И где же умудрились так, не побоюсь этого слова,
измазаться? И куда потеряли сапоги, а, маркиз, э-э-э?..

— Ричард, граф Горик, — мальчишка задрал подбородок. Хосе выругался сквозь зубы,
повел плечами, как будто безмолвно извиняясь, и принялся над ним хлопотать:
вздернув под мышки, поднял, поставил на ноги, стал поворачивать, осматривать и
отряхивать.

— Ах, юный граф Горик… Не слышал, чтобы Эгмонт приезжал в столицу. Или вы у
кого-то гостите? И к чему же все-таки этот маскарад? И где ваши сапоги? —
повторил было Рокэ тем светским тоном, каким ведут ни к чему не обязывающую
беседу, но тут Хосе тряхнул мальчика особенно энергично — так что тот ойкнул,
дернулся в сторону и даже зажмурился, как будто от боли, и Рокэ, оборвав
расспросы, нагнулся к нему и велел: — А ну-ка покажи ладони! Сильно рассадил? —
Рокэ взял его за руку и повернул ладонью вверх: та и правда вся оказалась
расцарапана до крови. — И где еще ушибся? Не отпирайся: я же вижу, что тебе
больно стоять!

— А, это, нет… — мальчик удивленно уставился себе на ладонь, потом поднял глаза
на Рокэ. — Это не сейчас, то есть не потому что упал, это еще когда я вылезал из
подвала, там были камни, острые, и вот это об них, наверное.

— Из подвала? Не буду даже спрашивать, зачем было забираться в подвал: наверняка
там нашлось что-то крайне увлекательное, — хмыкнул Рокэ.

— Я не забирался! — мальчик вывернул руку из его хватки и, опять поморщившись,
спрятал за спину. — Меня туда привезли, эти люди, и, ну, там маленькое такое
окно, высоко, и решетка, и если только залезть по камням в стене, можно увидеть
улицу… и эти все время следили, и…

Рокэ кинул взгляд, полный тоски, на вожделенный домик, от которого его отделала
всего пара кварталов: каждый виток этого странного разговора все сильнее
отодвигал момент свидания. Он с неудовольствием заметил в дальнем конце улицы —
совсем рядом с тем домиком, почти напротив — движение: там хлопали двери,
мелькали людские фигуры, слышался топот ног и лязг железа, кто-то орал, кто-то
громко ругался. Не иначе как Леворукий принес под окна его малышки этих
суматошных соседей: не полезешь же к девице в окно на глазах у всего честного
народа.

— …и сапоги они тоже забрали, и эсперу, и дублет, и вот рубашку только оставили,
но новую не давали, и выходить тоже не давали, и… — частил тем временем мальчик.

Толпа на том конце улицы все прибывала: теперь там собралось уже человек
тридцать, все мужчины, все вооружены, при шпагах — и кое-кто как будто выбежал
из тех самых дверей — неужели к малышке нагрянула родня? Как неудачно…
Отвлекшись, Рокэ не сразу осознал, о чем говорит мальчик — что он имеет в виду;
так что Хосе его опередил:

— Тебя что же, похитили? Держали в подвале? Как же ты вырвался?

— Ну да, и я думал, что вылезу через окно, но там решетка была, но все равно,
один камень, если его пошатать, он выпадает, но сначала не выпадал, а сегодня я
потрогал, и он выпал, и еще они сказали, я слышал: ну уж недолго осталось,
сегодня наконец-то решится — и правда, они ушли, и я пролез через этот лаз… —
мальчик осекся, замер и вдруг воскликнул, указывая туда же, куда смотрел Рокэ: —
Вон они! Вот эти люди, там! Это они!

Движение там сделалось организованным: похитители (если мальчик не сочинял — но
Рокэ ему верил: те и правда выглядели сущими головорезами; как же малышке не
повезло с соседями) заметили наконец сбежавшего пленника и, конечно, собирались
теперь его вернуть. Рокэ кивнул Хосе и взялся за шпагу. Бенито, придвинувшись
так, чтобы сомкнуться с ними плечами, осторожно заметил:

— Соберано, их тридцать, а нас трое.

— Тем лучше! — Рокэ усмехнулся. — Юноша, а вы не стойте тут, зайдите за наши
спины!

— Я не боюсь! — возмутился мальчишка и, не сдвинувшись с места, наоборот, принял
решительную позу, расставил ноги и раскинул руки, как будто собирался загородить
его собой. Хосе хмыкнул, Бенито снисходительно улыбнулся.

— За спину! — рявкнул Рокэ и, схватив мальчишку за плечо, не слушая протестов,
оттащил назад и задвинул за себя.

Похитители тем временем медлили: остановились на полдороге и, разглядывая их
маленький отряд, переговаривались: то ли не ожидали, что за ребенка вступятся,
то ли вообще не думали, что в это время дня на этой улице бывают прохожие, а то
ли, чем Леворукий не шутит, узнали самого Рокэ: лестно, если боялись связываться
— если решили, что даже десять к одному им не победить. Кто-то уже отделился от
толпы и рванул назад — оставалось надеяться, что не за подмогой; другие спорили
— кто-то с досады саданул кулаком о стену, кто-то в ярости рванул на себе плащ,
кто-то плюнул, кто-то сорвал с себя шляпу и швырнул наземь — но никто не сделал
ни шага вперед. Атаковать они не решались, но и расходиться явно не собирались.
В довершение ко всему в створе улицы появился сурового вида бергер — в
ярко-красном камзоле, со шпагой в руке, причем такого внушительного размера, что
та сошла бы за вытащенный из закромов прадедовский меч.

Рокэ понял, что делать им здесь больше нечего.

Свидание однозначно не задалось.

— Кажется, господа не готовы завязать с нами знакомство, — заметил Рокэ. — Ну
что же, их дело. Давайте-ка сюда ваши ладони, юноша, и показывайте, что там с
ногами. Бенито, подними-ка его на руки: у него, похоже, все ступни исцарапаны.
Хосе, вода еще осталась?

Наскоро промыв мальчику, который, кажется, растратил всю решимость на последний
порыв и теперь послушно потянулся к Бенито и позволил поднять себя, ссадины
водой из фляги, Рокэ посадил его перед собой в седло, и они двинулись домой.



***

— Лошади вот, — сказал Рокэ громко, но как будто в пространство, как будто
размышляя про себя, — не умеют спускаться по лестнице. Подниматься умеют, а
спускаться — нет, и поэтому, увы, как бы ни хотелось, мы не сможем въехать на
коне прямо в кабинет Королевского совета или бальную залу. Бывают, конечно,
удобные пологие лестницы — и можно, конечно, попробовать завязать лошади глаза и
аккуратно вести ее вперед… но я сам не проверял!

С дерева послышался смешок, потом возглас:

— Я не лошадь!

— Не лошадь, — согласился Рокэ. — А человек легко способен спуститься тем же
путем, что и забрался. Даже не придется закрывать глаза. Если так уж страшно
глядеть вниз, то смотри, — он снова перешел на «ты»: сам не замечал, как
перескакивал с мальчишкой с «ты» на «вы» и обратно, — на ветки или на ствол.
Задержи взгляд на чем-то одном, руками зацепись покрепче, нащупай ногой
устойчивое положение и…

— Не страшно! Вообще не хочу вниз! Буду здесь сидеть…

— …до самого вечера, устанешь и свалишься, или наш добросердечный Хуан не
выдержит и все-таки полезет тебя спасать, как обычно. Ну же: это не трудно. Вот
как ты туда забрался? Тем же путем и спустишься.



***

«Как ты туда забрался?» — этот вопрос в последние дни — последние недели полторы
— звучал в особняке Алва едва ли не чаще других. Никакого Эгмонта в столице,
конечно, не было: мальчика умудрились похитить и увезти прямо из Надора, и
почему Эгмонт не спохватился, не послал погоню, не разыскивал сына, было
непонятно — и стоило еще выяснить. Рокэ написал ему еще в первый же день: по
расчетам, если прикинуть расстояния, то ждать его надо было не раньше, чем через
месяц, так что мальчик пока оставался в особняке. Отдавать его приятелям Эгмонта
Рокэ не собирался: вся история с похищением выглядела крайне сомнительно, и по
оговоркам, по проскользнувшим именам («а эр Оливер сказал папе, что…») он начал
подозревать, что там замешаны и Рокслеи, и Эпинэ, и как бы даже не сам супрем.

— Как же ты вообще туда пролез? — спрашивал Рокэ, когда мальчишку, проискав три
часа, наконец вытащили из самого дальнего угла чердака, возле смотрового окна,
куда вел узкий и невероятно пыльный лаз. Отлежавшись, отъевшись, успокоившись и
вообще придя в себя за первые несколько дней, тот начал обследовать особняк и
сад с таким рвением, что домочадцы, отвыкшие от маленьких детей (сам Рокэ ведь
давно вырос, а его люди предпочитали растить своих детей в Кэналлоа, а не в
«этом ужасном городе», где и воздух, и погода, и дома, и улицы, и жители — все
не то, и моря нет, и холодно, и грязно, и дожди), с трудом успевали за ним
следить. Ричарда снимали с деревьев, с забора, с балконов, с карнизов, с крыши —
как считал Хуан, все потому, что ребенок столько времени провел в подвале, под
землей, что теперь при любой удобной возможности старался забраться повыше.

— Вот так подтянулся, тут ногой встал, видите, такой уступ, и тут еще камень
пропустил, — мальчишка показал на едва заметную выемку в стене, около черного
хода. Ссадины на ладонях и ступнях у него быстро зажили, и ничто не мешало ему
искать новых приключений. В первый же вечер, сказать по правде, Рокэ ручался бы,
что ребенок проведет в постели не меньше недели, а то и двух: его сняли с коня
уже совсем обмякшим — напряжение схлынуло, и он будто сразу ослаб и только вяло
мотал головой, пока его купали, осматривали, переодевали, кормили и укладывали в
кровать. Рокэ нашел у него на боках и животе длинные царапины, увидел на ребрах
выцветающие синяки — и, не доверяя себе, приказал послать за врачом: как с
мальчиком обходились похитители — не оглушили ли, когда схватили; не издевались
ли над ним, пока держали в плену; не повредили ли ему что-то внутри? Но, к
счастью, опасения не оправдались: голова оказалась цела, кости не пострадали:
чтобы мальчик был смирным, его опаивали каким-то снадобьем, от которого тот
поначалу все время спал, а потом то ли стали забывать, то ли понадеялись, что
теперь-то уж он привык и точно не сбежит, то ли со дня на день ожидали от
Эгмонта выкупа (загадка, конечно, чего именно они хотели от Эгмонта: путаные
рассказы Ричарда никак не помогали ее решить).

— И тебя никто не заметил? — спросил Рокэ, пощупав и стену, и выступающие камни,
и окошко черного хода.

— Никто никогда не замечает! — гордо ответил мальчишка. — Знаете, вот дома, — он
закусил губу, и Рокэ подумал, что тот сейчас расплачется (и что он тогда будет
делать с плачущим ребенком), но Ричард только наморщил нос и продолжил: — Дома,
давно, еще зимой, знаете, у нас есть такой лаз над часовней, такой проход, — он
обвел вокруг себя руками, и Рокэ кивнул: мол, интересно, лаз, слушаю. — …И я
туда забрался, и никто не увидел, вообще не видел никто, они даже не посмотрели!
Ни папа, ни эр Карл, ни эр Арсен, ни эр Вальтер! Только эр Вальтер, он поднял
голову, и прищурился вот так, — Ричард скорчил гримасу, — и сказал…

— «Не пристало порядочному дворянину лазить у людей над головами, молодой
человек»? — предположил Рокэ, подражая чопорным интонациям супрема.

— Нет! — мальчик рассмеялся. — Он сказал: «Стрелок промахнется, а яд достанется
другому, а кинжал…» — он опять чуть нахмурился, — кинжал… Не помню. Но, честно,
вообще не увидел!

— Ясно, — сказал Рокэ и, приобняв его за плечи, подтолкнул в сторону лестницы. —
Вижу, дома вы развлекались ничуть не хуже, чем тут у меня.

Позже, пересказывая этот занятный разговор (в самом деле, гости Эгмонта
обсуждают яды и кинжалы и явно планируют на кого-то покушение) Арно Савиньяку,
Рокэ думал, что зря они тогда, на следующий же день, нагрянули в дом похитителей
с вооруженным отрядом. Арно вообще оказался вовлечен случайно: Рокэ и позвал-то
его только затем, что сам не представлял, как вести себя с семилетним ребенком
(отдать нянькам? нанять менторов? справятся и служанки?) — особенно после того,
как под утро тот проснулся от кошмара и перебудил криками весь дом; а у Арно
младший сын был примерно такого же возраста. Арно кратко расспросил мальчика,
посерьезнел, даже помрачнел, потом предложил взять побольше людей и наведаться в
тот дом, где держали Ричарда. Рокэ охотно согласился, понадеявшись, что сумеет
украдкой заглянуть и в соседские окна, подать знак, урвать воздушный поцелуй. Он
написал малышке еще накануне — раньше, чем Эгмонту; попросил прощения, что не
явился; посочувствовал, что ей достались такие беспокойные соседи; спросил, не
перепугалась ли она, когда те затеяли шум; и обещал прийти назавтра же, при
первой возможности, и если она снова будет одна, и если будет его ждать…

Как же он был не прав; как же они обманулись.

Дом похитителей стоял пустым; дом малышки, наоборот, был битком набит народом —
выглянувший на стук в дверь молодчик (кажется, не из тех, кто вчера так
решительно поначалу собирался атаковать) заявил, что они ничего не знают ни о
каких детях и ни о чьих подвалах и вообще справляют свадьбу сестры. Очевидно,
родня сумела перехватить письмо Рокэ — то ли новое, то ли предыдущее, то ли оба
— и родители, чтобы наказать строптивую дочь, насильно выдали ее замуж. И ведь
так неожиданно, так стремительно устроили этот брак: наверняка уже был на
примете и жених, и со священником уже договорились… И вот судьба распорядилась
так, что его бедная малышка, почти уже невеста, вдруг в одночасье сделалась
чужой женой, замужем за нелюбимым (о, с любой другой Рокэ не остановили бы узы
брака, но не здесь, не с ней). Арно стоило трудов его увести; врываться в дом и
выяснять, не скрываются ли среди гостей на брачном пиру похитители детей, они
тогда, конечно, не стали. Арно потом настаивал, что все равно надо бы провести
расследование, причем лучше самим, не отдавая ни в чьи руки; и уже начал, и
сумел даже вытянуть кое-какие ниточки, нащупать кое-какие связи.

— Так и знал, что во всем виноват супрем! — вырвалось у него, когда Рокэ
закончил.

Было бы что заканчивать, коротенький эпизод — так, курьез; но он почему-то
произвел на Арно сильное впечатление: не оттого ли, что в тот мнимый заговор
оказался втянут и Карл Борн? Он долго молчал, потом хлопнул Рокэ по плечу — как
будто хотел удостовериться, что Рокэ здесь, рядом, и жив. Во всей этой истории,
сказал он, конечно, еще полно белых пятен, лакун — еще многое непонятно, многое
предстоит выяснить, о, очень многое…

…но все это, конечно, может подождать до приезда Эгмонта, а пока главное, что
мальчик на свободе, а сам Рокэ цел, и вообще им всем очень, очень повезло,
какое-то необыкновенное стечение обстоятельств — как всегда, впрочем, и бывало у
Рокэ.



***

— Там две ветки, они переплелись, и я на них встал! — отчитался Ричард: под
руководством Рокэ он успел спуститься от силы на пару бье, половину собственного
роста, но до земли было еще далеко. — И, ой, они качаются, эр Рокэ!

Рокэ не помнил, когда успел ему представиться: не в самый первый момент — не
тогда, когда мальчик назвал себя (некуртуазно со стороны Рокэ, конечно, но что
поделаешь); может быть, когда они ехали домой верхом — да, наверное, как раз
тогда, самое время для знакомства: и мальчик, как принято было у него дома, тут
же начал величать его на старинный манер, в духе Людей Чести — «эр» и по имени,
то есть поставил на одну доску с друзьями отца и прочими важными для него
взрослыми. Рокэ сначала думал не о том, а потом поздно было возражать.

— Естественно, качаются, — хмыкнул Рокэ. — Они ведь гибкие; и там, на высоте,
ветер.

— А камни никогда не качаются! — обиженно заявил Ричард и, судя по шороху и
треску, с силой тряхнул ветку. — Они всегда держат, эр Рокэ, всегда крепкие!

— О, не сомневаюсь, что скалы слушаются наследника своего Повелителя и не дадут
тебе упасть — а вот я, увы, уж не знаю отчего, но таких талантов лишен и не
смогу приказать ветру, чтобы он тебя не раскачивал. Так что придется тебе самому
держаться: цепляйся за ветку потолще обеими руками… сделал? Получилось?

— Угу…

— Теперь развернись немного и ногой нащупай следующее переплетение… и аккуратно
ставь туда вторую ногу…

— Так очень медленно!

— Ничего, я подожду: знаете ли, никуда не тороплюсь. Поверьте, я совершенно
свободен.



***

О да, Рокэ был сегодня совершенно свободен: Арно уехал еще с утра («поговорю
сначала с Карлом, он как раз в столице»), других дел не нашлось, возвращаться в
полк пока не требовали (а вообще-то Рокэ совсем не так собирался провести
отпуск), так что почему бы ему и не поучить кого-то, например, спускаться с
деревьев?

Все лучше, чем раз за разом прокручивать в воображении, повторяя, изменяя на
разные лады, одну и ту же сцену: вот распахивается дверь в девичий будуар — или
кабинет, может быть, у нее есть свой кабинетик, где она, устроившись за
столиком, пишет: дневник, заметки, стихи в альбом подруге, длинные страницы
писем; или спаленку — может, она уже готовится ко сну, уже лежит в постели,
одетая только в легкую сорочку, едва прикрытая одеялом; нет, весна, ночи уже
теплые — прикрыта простыней из тонкого льна… Распахивается с грохотом дверь,
бьется в стену, отскакивает; врывается разъяренный отец, за ним перепуганная
мать, ломает руки, или судорожно перебирает четки, или тискает платок. У отца в
кулаке зажат листок бумаги — его ли новое письмо, ее ли ответ, ее ли черновик,
его ли первое, давешнее послание — которое из них перехватили, которое она не
утаила? «Вести переписку! Девица на выданье! С неженатым мужчиной! А его
репутация! — бушует отец. — Ах ты распутница! Порочная девка! Я этого так не
оставлю! Завтра же, завтра же, на рассвете — под венец!» О, она не плачет, его
бедная храбрая малышка, только отшатывается, тянет на себя простыню —
загородиться от отцовского гнева, — вжимается в стену, подбирает под себя ноги;
о, она горда, она не будет оправдываться, врать, умолять о милости, выпрашивать
прощение; о, она сильна, она не лишится чувств, не сляжет в горячке; и вот
наутро, на рассвете, одетая празднично (но по-простому: подвенечного платья не
успели сшить), она уже стоит в домовой часовне, или в церкви в соседнем
переулке, где служит знакомый отца; рядом еще один его знакомый, приятель, друг
— наверняка уже старик!..

Лучше, конечно, занять себя возней с чужим ребенком, чем снова и снова
воображать, как по надуманному поводу он вызовет их одного за другим — отца,
братьев, кузенов, наконец мужа; одного за другим убьет их всех, оставит ее
молодой вдовой, и вот тогда-то ее, вдову, он сможет наконец сделать…



***

— А можно я немного тут посижу? — звонкий голос Ричарда — уже ближе, откуда-то с
полпути до земли — развеял фантазии Рокэ. — Тут такой изгиб интересный, знаете,
как кресло?

— Ну уж взялся спускаться — так спускайся, — Рокэ помотал головой, отгоняя
остатки морока. — Или, что же, неужели вы устали, юный граф Горик?

— Я не устал! — возмущенно воскликнул мальчик и добавил спокойнее: — А знаете,
дома, у нас растет такая ива, высокая, ну, наверное, такая же высокая, как ваша
яблоня, и там тоже неудобно спускаться, и мы с папой однажды… — он замялся.

— И с папой однажды? — переспросил Рокэ.

— Папа, ну… Он же скоро приедет, эр Рокэ?

— По моим расчетам, должен довольно скоро. Не сегодня, конечно, но точно через
неделю-другую.

— Хорошо, — Ричард вздохнул и замолчал.

Оставшийся путь он проделал быстро: ветки там были толще, росли гуще и держали
надежней. Только уже почти поравнявшись с Рокэ, мальчик снова замер и с опаской
уставился вниз: наверх он сумел вскарабкаться чуть ли не по голому стволу, а
прыгать с такой высоты, конечно, боялся.

— Отцепляйся и прыгай ко мне, — предложил Рокэ, подходя ближе и протягивая к
нему руки. — Давай, я поймаю. Смотри, прямо ко мне. Готов?

— Да… — с сомнением ответил мальчик и тут же спохватился: — Да, да, конечно!

Уже прижимая его к себе — поймал на лету, в прыжке, точно как и рассчитывал, —
Рокэ почувствовал, как мальчик дрожит, как бешено и заполошно стучит у него
сердце; и, перехватив покрепче, погладил его по спине и пожурил — сам не зная, в
шутку или всерьез:

— Крыши, чердаки, каменные ограды — это я понимаю: камни, допустим, всегда тебя
подхватят, не дадут упасть, уберегут. Но дерево ведь живое и не будет покорно
Повелителям Скал. Кто же станет тебя ловить, если ты однажды свалишься?

— Вы, — пробормотал Ричард, утыкаясь носом ему в шею. — Вы, эр Рокэ.



***

(Сцена после титров, грустная)
правда грустная, можно не читать, чтобы не портить впечатление!Следующий раз
Рокэ увидел Ричарда только через пять лет, тоже весной, но более промозглой,
холодной и унылой. Мальчик — уже почти юноша — встретил их отряд на подходах к
замку: он, одетый со все серое (здесь не скрываясь носили эсператистский траур),
сидел на полуобвалившейся крепостной стене, неподалеку от подъемного моста через
ров — времена изменились, изменилась и манера вести войну, и внешние стены, как
и рвы, стали как будто уже не нужны. Когда Рокэ подъехал ближе, Ричард повернул
голову и кивнул, но не сдвинулся с места.

— Опять забрались куда повыше, юноша? — поприветствовал его Рокэ. — Неужели
снова придется вас снимать?

— Нет, — Ричард бледно улыбнулся и снова нахмурился. — Я сам. Добро пожаловать в
Надорский замок, герцог Алва. Вы, — его голос дрогнул, — вы же… к отцу? Я сейчас
вас провожу.

Он повел плечами и неловко, скованно, медленно, как будто долго сидел так
оцепенело, без движения, спустил одну ногу; стал распрямлять вторую, но на
полпути замер, потер лицо ладонями и спросил:

— Как вы думаете, почему эр Оливер… зачем он это сделал, эр Рокэ? Я не понимаю!

Если бы у Рокэ был ответ, он бы, конечно, нашел что сказать еще пять лет назад —
нашел как утешить еще Ли.

— Не знаю, Ричард, — признался он, подходя ближе. — Но точно знаю, что больше он
уже никому не причинит зла.

— Его казнят? Или вы его убили?

— Он нашел свою смерть в болотах и лежит теперь там, — сказал Рокэ. —
Спускайтесь же, герцог Окделл, — он протянул Ричарду руку. — Ну же, прыгай,
Ричард: я тебя поймаю.






@темы: Сокраловские истории, Воображаемый мир: ОЭ


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментарии (14)
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal




вторник, 26 марта 2024
18:52


ПОИСКИ КАМНЯ - ФИК ПО ОЭ С ЗФБ

Пожиратель младенцев
Идею этого фика я придумала, пожалуй, первой, когда только пришла в команду и
узнала из матчасти, что Эгмонт был геологом. дальше много ОБВМ про фикТочнее,
придумала только первую часть, с альбомами минералов (и да, у меня дома есть
такой небольшой альбомчик, книжечка размером примерно А6, на пятнадцать
отшлифованных образцов минералов — и да, мне всегда казалось, что на ощупь они
различаются по температуре, особенно если не трогать их пальцем контактно, а
задержать над ними ладонь). И вот я подумала: не написать ли коротенькую
зарисовку, картинку, где Эгмонт будет показывать детям камни?
Потом написала другое, а потом опять вспомнила про этот сюжет и решила его
расширить: пусть, может быть, имя Эгмонта все же присвоят минералу... пусть
Ричард кого-нибудь спасет, и минералу присвоят не отцовское, а его имя?
А надо сказать, что по молодости (а именно в подростковом возрасте, лет в 13-14)
я настолько была очарована романтикой геологии, что даже (почти всерьез)
выбирала между ею и филологией — но, конечно, я довольно быстро поняла, что я ну
вообще не походник, так что экспедиции в поля — это ну вообще не мое (в
лингвистике тоже есть экспедиции в поля, лайт-версия относительно геологических,
и я тоже не пошла по этой стезе). Но в том возрасте я зачитывалась
научно-популярной литературой по геологии, помнила химический состав и твердость
разных минералов, торчала в музее геологического института, разглядывая образцы,
и т.д., и т.д. И вот тогда-то я и прочитала мемуары Ферсмана, и эпизод, где его
подружка, потянувшись за особо красивым минералом, падает со скалы и разбивается
насмерть, произвел на меня очень горькое впечатление... и мне всегда хотелось
спасти, "уползти" бедную девушку. И тут такой повод! Наконец-то он подвернулся!
Так что девушку мы с Ричардом спасли
Как-то сама собой в фик добавилась средняя часть, в которой Ричард-подросток
после смерти отца обретает силу Скал и начинает говорить с камнями: чем лучше
камень обработан, чем дольше он провел с человеком (и да, чем он благороднее,
чем тверже, тоже влияет), тем он разумнее. Для этого фика я беру, что выдуманные
камни в ОЭ имеют такие соответствия на Земле: карас — это просто черный корунд,
т.е. камень того же состава, что и рубин и сапфир (настолько же благородный,
настолько же драгоценный, настолько же твердый), а ройя — это соединение
(наверное, оксид) воображаемого химического элемента, а именно, пратчеттовского
нарративия. В этой второй части я нехило завязла в матчасти, причем вовсе не в
научной, а в социальной: искала, какие же меры поддержки оказывают в Британии
детям, потерявшим родителя, нашла кучу методичек, постаралась все это уложить
кратко в половину абзаца. А вот запасники музея списаны с натуры, с запасников,
а точнее, научных кабинетов Кунсткамеры (она ведь наполовину музей, а наполовину
НИИ, и многие коллеги-лингвисты работают одновременно там... и да, где-то там
лежит прялка, которую я в студенческие годы привезла из деревни из языковой
экспедиции! ).
В общем, получился такой незамысловатый фик. Мы с командой обсуждали, нужно ли,
можно ли, стоит ли включать его в чужую серию, и решили, что можно, так что я
попросилась к Nadorian Swallow и получила разрешение. Но мне все равно до сих
пор неловко, что я вторглась в чужую подборку, чужой уголок мира, выстроенный
автором для себя, и я до сих пор не уверена, что это было правильное решение
(тем сильнее стало это чувство, когда я почитала авторские рассуждения о том,
что было вложено в эту серию, какие подтексты, какие авторские идеи объединяют
серию. Прости еще раз, я точно не хотела ничего порушить. И немного еще напишу
об этом ниже.
про образ Ричарда и вообще ОБВМ про фаноныХотела еще написать про образ Ричарда
и, может быть, заодно наконец сформулировала, что меня напрягает и расстраивает
в собственном поведении в командной игре. У нас в команде образ Ричарда пишет в
первую очередь Ms. Ada, и, по моим ощущениям, другие авторы, у которых
появляется Ричард (например, Арбенка и Nadorian Swallow), так или иначе
ориентируются на него, согласуют образ / характер / бекграунд / мировосприятие
героя у себя в фиках и у нее. Или, может, это задано в изначальном накуре или
как-то считывается из общей атмосферы... А у меня складывается впечатление, что
я вечно пишу куда-то в перпендикуляр, вечно что-то свое, вечно ни с чем не
совпадает, не бьется, не укладывается ни в общекомандный фанон, ни в те образы,
которые созданы в фиках сокомандников. Вот Nadorian Swallow четко прописывает,
насколько плохо, бедно, тяжело жилось Окделлам после смерти Эгмонта, как мало
откуда они видели поддержку, а особенно тягостно было старшим детям в школе (там
и запредельная бедность, и травля, и физические травмы, и чего только не). Я же
как будто назло (но я не назло, честно! так сложилось!) прописала здесь
поддержку, помощь от окружения, школы, вообще каких-то взрослых — пусть с их
стороны нарочито, пусть, может, не от души, но системно: в смысле, это и
заложено в системе образования, как я ее вижу в Талиге, и... в душах у людей...
— ну, наверное, я просто слишком идеалист или в фиках позволяю себе побыть
идеалистом. Ада, в свою очередь, очень последовательно и прямо прописывает
Ричарду трагизм, некую хрупкость (не знаю, как сформулировать), которые
вырастают из его сложных отношений с прошлым, из воспоминания о прошлом-Я (очень
показательно, например, и прямым текстов прописано, что Ричард не бережет себя,
лезет в опасности, травмируется из-за того, что как будто ищет искупления). Я
же... опять пишу куда-то сильно вразрез с этим (и это меня ужасно напрягает,
потому что мне нравятся тексты Ады, но я совершенно не могу убедить себя
встроить ее идеи в свой фанон! Что с образами героев, что с ходом истории в
Талиге). Для себя беру (и это очень устойчивый внутренний фанон, у меня не
получается его переломить и посмотреть на героя иначе), что Ричард-спасатель —
человек душевно цельный, стабильный, устойчивый, взрослый (взрослый по своему
возрасту: когда ребенок, то еще ребенок, конечно)... в Р.О. и Р.О. это вообще
был один из принципиальных моментов в мистической линии, а в "Поисках камня"
просто есть на фоне и особо не влияет, может быть, на сюжет. Он рос в большей
любви и заботе, чем его канонная ипостась — пусть отец и погиб, и бывало трудно,
но было и много хорошего. И вот теперь в нем нет трагизма, надлома, он... любит
себя, и поэтому у него так хорошо получается спасать других. В последней части
"Поисков камня" ему уже даже не надо кормить камни кровью, чтобы с ними
поговорить... ну, откровенно говоря, не в последнюю очередь потому, что он в
этой точке уже встречается с Рокэ, и сила Ракана увеличивает его собственные
способности, и потому, что он полностью вспомнил и принял прошлое — но еще и
потому, что калечить себя просто нет необходимости: он повелевает стихией сам от
себя, верит себе, так что стихия слушается и так.
...и все это немного (и иногда много) меня расстраивает. Получается, я выдумываю
и пишу свои тексты как бы закапсулированно, сама в себе, отгородившись от чужих
идей. Я по себе знаю, что мне вообще трудно, у меня плоховато получается
участвовать в коллективных накурах — воображение очень скоро уводит меня все
дальше в сторону, я начинаю сочинять своё, потом отвлекаюсь на что-то, дискуссия
уже ушла, выдумано уже совсем другое, а моя итерация сюжета уже начинает
развиваться у меня в голове.
Может, это просто значит, что я не очень хороший командный игрок!
А может, и вообще очень посредственный литератор!


Поиски камня


С тех пор я никого не беру на поиски камня
акад. А. Е. Ферсман


читать дальше— Лазурит, — говорил отец, указывая на пластинку камня — синюю с
размытым узором из голубоватых прожилок, белых пятнышек, едва заметных
бледно-серых точек. — Видишь, ярко-синий, как небесная лазурь в летний день,
поэтому: лазурит.

Дикон протянул руку и одним пальцем дотронулся до гладкой поверхности камня: от
него, если задержать ладонь сверху, еще не прикасаясь, тянуло теплом, а на ощупь
он был, наоборот, прохладным.

— А вот кальцит, — отец показал на бледно-желтый камень. — Они вообще бывают
совершенно разных цветов: и голубые, и фиолетовые, и розовые, и каких только не
встречается — зависит от примесей; но тут у меня самый обычный. И название очень
простое: от слова «кальций». А вот его брат, видишь, серо-зеленый с такими
белыми полосочками — офикальцит. Дальше два других зеленых — забавно разложили в
верхних рядах, как будто по цветам, только один выбивается, — итак, дальше у нас
вот тут более прозрачный, но как будто немного мутный, — нефрит; и более яркий —
малахит: такой зеленый, потому что в нем много меди; и смотри, какой рисунок
прожилок…

— Нарисовали, — предположила Айри, обводя пальцем темные линии, расходящиеся
паутинкой из центра. — Тоже умею карандашом, я нарисовала лошадку, и собачку, и
мама сказала, что…

— Ну, на самом деле нет, это его родной узор, просто так отшлифовали. Природа
иногда — куда лучший художник, чем человек. Помнишь, мы смотрели агаты? Где же
они у меня?.. Ди, не надо облизывать друзу, дай-ка ее сюда! — отец ссадил Айри с
колен, наклонился и отобрал у Дейдри аметистовую друзу, а потом, повернувшись к
полке, задумчиво уставился на стоявшие там альбомы.

Таких альбомов с камнями было у него, наверное, штук десять: с виду как книга,
снаружи жесткая обложка, а вот внутри — никаких страниц; вместо них на одной
стороне на мягкой подложке лежали образцы камня: квадратные пластинки равного
размера, отшлифованные так гладко, что палец, если гладить осторожно, не
цеплялся ни за какую шероховатость; на второй стороне — только подписи: номера и
названия на талиг. Каждый раз, когда отец открывал альбом, перед Диконом словно
расцветал сказочный, волшебный мир: камни, яркие, манящие, приковывали взгляд,
тянули к себе, безмолвно звали, приглашали дотронуться, прижать к ним ладонь.
Новый альбом отец привез из своей недавней поездки — не в экспедицию, а в
столицу: на конгресс, или коллегию, или съезд, или как это у них еще называется.
Из экспедиций он привозил другое — большие кристаллы кварца или соли, или
неровные, как будто слепленные из кубиков, куски пирита, или превратившихся в
камень древних животных («моллюсков, Дикон: смотри, аммонит»), или вот аметист —
щетки и друзы. Альбомы занимали всего пару полок в шкафу, а эти отдельные камни
захватили и почти весь шкаф, и стол, и подоконник, и лишнее кресло в углу, и
даже на полу то и дело находился кто-нибудь из них. Друза долго была одна; Дикон
думал сначала, что камень так и называется, не знал тогда слова «аметист»; потом
решил, что ее так зовут, что она у отца вместо домашнего животного — раз уж они
теперь не держат ни кошек, ни собак, ни даже хомяка (у одного мальчишки из
Диконового класса дома жил хомяк по кличке «Дурачок»); и только когда появились
еще две аметистовых щетки, отец объяснил, что друза — это просто форма. «Форма
организации кристалла, Дикон», — сказал тогда он, но Дикон-то знал, что отец сам
любит друзу больше других: тот иногда, забывшись, гладил ее — как гладил по
голове его или Айри, — порой обращался к ней, что-то у нее спрашивал, о чем-то с
ней шептался. И вот теперь — отец, вернувшись из столицы, позвал их с Айри
смотреть новинку, за ними увязалась и Дейдри — и нет бы ей спокойно играть себе
на ковре: нет, тянет такой важный камень в рот!

— Вот, агаты, — наконец сказал отец. — Помните, мы уже смотрели: пейзажный агат
и моховой… Ди, слушай, возьми-ка лучше соль: может, тебе понравится. Так вот,
моховой агат: нет, эти деревья, Айри, никто специально не рисовал — так
расположилась структура кристалла…

В альбом с агатами камней поместилось меньше, но сами пластинки размером были
побольше обычных — чтобы лучше получилось рассмотреть картинки: на пейзажных
агатах угадывались горы, море, небо, облака; на моховых — деревья, кусты, или
листочки, или веточки, или…

— А-лё! — возмущенно завопила Дейдри, отшвыривая кристалл соли: она успела
основательно его облизать, и вкус ей явно не понравился.

— Ну да, соленое, — невозмутимо ответил отец. — Ну что, убедилась? Успокоилась?
Вот, бери тогда лучше свою машинку, если не хочешь смотреть с нами. Идем дальше?

Дикон закивал; Айрис подтащила поближе отодвинутый было новый альбом, и отец
продолжил рассказывать:

— Родонит — потому что розовый, от старогальтарского слова. Аккуратно, не надо
его долго щупать, он ведь…

…Он ведь такого не любит — отец часто напоминал: камни не любят, когда в них
тыкают пальцем, недовольны, если грубо схватить в кулак; им неприятно — хотя не
бывает, конечно, больно; они жалуются, если с ними обращаться невежливо (Дикон
не слышал этих жалоб, но отец уверял, что придет время, и услышит) — в общем,
только осторожно гладить или вообще держать над ними руку, не дотрагиваясь —
ощущать кожей, слушать сердцем их настроение. Самой капризной была, конечно, его
любимица-друза.

— …он ведь немного радиоактивный, — объяснил отец. — В таких маленьких объемах
нестрашно, конечно: от гранита и то сильнее излучение — пишут, что в районе
набережной Данара в Олларии счетчики уже начинают нервничать: сам, правда, не
проверял. Но лучше не надо. А вот тут у нас, такой пестро-зеленый — смотрите-ка,
и опять зеленый, — это змеевик.

— Змеевит! — поправила Айри. — Змеенит!

— Нет, — засмеялся отец. — Почему это? Змеевик, или серпентин.

— Серпентинит. Серпентит, — упрямо повторила Айри.

— Пап, правда, все камни же на «ит», — поддержал ее Дикон. — Ну не все, но почти
все!

— А… да, действительно: это давняя традиция, «ит» — это сокращенно от «Лит»;
сейчас по такой схеме принято называть минералы, если открывают новые.
Собираются геологи со всего света, обсуждают, наконец договариваются, что
название будет вот такое. А раньше люди давали камням имена как попало: ну вот
те же кварц или агат — в них ведь нет «ит»? Или наш аметист?

Дикон помнил, что аметист так назвали еще в древней Гальтаре: считали почему-то,
что камень спасает от опьянения, помогает сохранить разум трезвым. Эта история
(аметист, непьяный) запала ему в душу, и позже — много позже, — познакомившись с
холодным, расчетливым умом Приддов, он вспомнил ее и понял, почему у тех
фамильными камнями были именно аметисты.

— Так и серпентин, — закончил отец. — На «ин» тоже бывают: например, турмалин…
или вот авантюрин — помните, мы в тот раз смотрели? — он снова порылся на полке
и вытащил третий альбом. — Не забыли, что в нем необычного?

— В нем искры, — отозвался Дикон. — Он сверкает.

— Да, искорки! — обрадовалась Айри, раздумав обижаться на то, что не все камни
называются одинаково. — А еще там был такой, который то красный, то зеленый?

— Ройя? — спросил Дикон.

Отец рассмеялся:

— Нет, что ты! Ройя для нашей коллекции слишком… знаешь, кто-то бы сказал:
слишком дорогая, слишком драгоценная; но я скажу: слишком твердая. Она уже почти
как алмаз — даже рубины, сапфиры и карасы будут помягче: рубином, например, я
легко могу процарапать вот этот наш аметист — гм, прости, нет, конечно, я не
буду тебя царапать, это я к слову; аметистом — какой-нибудь флюорит; ройей —
рубин, а алмазом — ройю. Здесь все очень логично… Ди, отдай аммонит, пожалуйста…
Да, и еще: ройя меняет цвет только раз за цикл — из красной в черную, и всё;
александрит же кажется зеленым или красным при разном освещении.

— Опять «ит»! — Айри подпрыгнула. — Кто такой этот Александр? Это человек?

— Ну да: кажется, какой-то Эсперадор, который то ли благословил ювелира, то ли
меценатствовал, то ли…

— Айрит! — оживилась Айри. — Диконит! Дейдрит! Эдитит! Нет, некрасиво! Эдит сама
как камень!

— Ты не Эсперадор! — Дикон дернул ее за рукав.

— Ну если Айри у нас станет королевой какой-нибудь страны, и кто-то из подданных
захочет в подарок ей запечатлеть ее имя в названии минерала, то все может быть…
Но так обычно по людям не называют. Имена королей иногда давали, да; имена
первооткрывателей тоже: есть ведь фрэденит…

— Это капитан Фрэден, я знаю! У него мыс на юге! — Дикон в этом году пошел в
школу, и им как раз уже рассказали про самые крайние точки суши: самая северная
где-то в Седых Землях, а самая южная вот — мыс Фрэдена в Багряных. История
капитана помнилась ему смутно: вроде бы тот еще в прошлом Круге — с ума сойти,
четыреста лет назад — куда-то сплавал, что-то открыл…

— Да, капитан Фрэден открыл южную оконечность Багряных Земель, но камень,
кажется, назван в его честь косвенно: там рядом есть и мыс, и пик, и хребет
Фрэдена — и вот в районе того горного хребта минерал и нашли. А это частая
практика: давать имена рек, морей, горных систем, даже стран — саграннит,
рассаннит, холтоморит, газарит…

— Окделлит! — не унималась Айри.

— Папа, точно: Окделл и Лит! — сказал Дикон. — Ты же тоже можешь открыть новый
камень! И пусть соберутся эти ученые и назовут его, как тебя!

— Ну нет, что ты, — отец потрепал его по голове. — Я же рядовой геолог и ищу не
новые минералы, а месторождения полезных ископаемых — совершенно другая работа.
Да и открой я новый, назвал бы его, скорее всего, по местности, где нашел, — уж
точно не по своей фамилии! Давай дальше смотреть альбом?



Позже, когда отца не стало, Дикон не раз с горечью думал, что тот не успел
совершить никаких открытий. Сначала он мечтал, как вот однажды утром заглянет в
почтовый ящик и обнаружит там письмо из геологического общества (или как там
его): мол, посовещавшись, решили увековечить имя покойного коллеги. Письма всё
не было, Дикон даже немного обижался на отцовских приятелей; потом как будто
занялся другим, идея позабылась; потом снова вспомнил — и тогда уже смирился,
что окделлита ему никогда не видать. Пусть отец и правда не сделал в своей
области ничего принципиально нового — но, быть может, не по своей воле; быть
может, судьба, оборвав его жизнь, не дала ему совершить большое открытие,
научный прорыв: проникнуть в самую суть камня, разгадать его древние тайны.



***

Самому Дикону довелось сделать такое открытие четырежды — не в науке, не в
геологии (Лит упаси!), но для себя.

Все эти четыре случая — четыре открытия; четыре раза, когда Дикон узнавал что-то
новое о сути камня, разгадывал новый секрет, — произошли близко друг от друга,
уложившись в срок примерно в год. Впервые камни заговорили с ним вскоре после
смерти отца: меньше, наверное, чем через неделю, потому что в школу он в тот
день не пошел (и никто не пошел, и Эдит не повели в садик, и Дейдри в
подготовительный класс: все остались дома, даже мама, но как-то разбрелись по
углам). Дикон сидел сначала у себя на кровати, потом потащился неприкаянно
шататься по дому — не выглянуть ли во двор, не постоять ли на крыльце — нет, к
чему, еще увидят с улицы, — и ноги сами принесли его к закрытой двери отцовского
кабинета. Мама говорила: надо здесь все разобрать, раздать коллекцию, разослать,
может, коллегам, или в академию, или в этот их союз; и книги не нужны, ты же не
собираешься стать геологом — или собираешься, а, Дикон? Потом передумала:
оставим всё как есть, законсервируем, устроим музейный уголок, мемориальную
комнату, будем приглашать любопытствующих, пусть это их общество распорядится.
Потом снова: нет, отдадим и альбомы, и его булыжники, будь они неладны, и… — в
общем, так и не собравшись, не приняв за эту неделю решение, пока плотно закрыла
дверь (но не заперла на ключ) и не велела заходить.

И вот из-за двери-то Дикон и услышал голоса: воедино смешивались и тонкий,
жалобный вой, и тихий плач, и глухой ропот, и низкое ворчание. Откуда там
взялись люди, Дикон не знал — но, конечно, это стоило выяснить, так что он,
оглядевшись и убедившись, что мамы поблизости нет, толкнул дверь, стараясь,
чтобы та не скрипнула, и вошел. Включив свет, он покрутил головой: кабинет был
пуст, но голоса не пропали. Они доносились от стола, из-под стола, с
подоконника, со старого кресла, из шкафа — отовсюду, где лежали отцовские камни.
На столе причитали: «Большой, где большой? Где он? Где большой? Пусть придет!» В
шкафу монотонно бормотали: «Темно… скучно… скучно… темно…» Вторили этим и другие
камни — Дикон отчего-то сразу догадался, что это именно камни, что никаких людей
здесь нет; и их голоса сливались в печальную, нестройную симфонию — поминальный
плач по отцу. Он напомнил себе, что он теперь, уже неделю как, старший мужчина в
роду Окделлов, а Окделлы не плачут, и, подойдя к столу, положил ладонь на острые
кристаллики аметиста в друзе. Та сразу словно встрепенулась — встряхнулась, как
собака после купания или будто просыпаясь после оцепенелого сна, — и заныла,
теперь обращаясь уже к нему: «Маленькая рука… где большая рука… одна кровь… ты
не он, не большой…» Позже Дикон осознал, что камни изъяснялись не совсем словами
— скорее образами, которые ловил его разум, — и что, например, «рука» в
исполнении друзы (то, что он услышал как «рука») значило нечто вроде «кристалл»
или «скопление кристаллов». Но тогда он понял только одно: отцовские камни тоже
огорчены, тоже горюют, и теперь, раз Дикон научился их слышать, раз умеет теперь
с ними общаться, он должен их утешить, ободрить; а друза, наверное, была совсем
молодым, юным еще камнем, вот и расплакалась, как маленькая, — а может, просто
любила отца сильнее всех. Он взял ее в ладони и принялся потихоньку укачивать,
нашептывая всякую успокоительную ерунду, — как шептала им мама, приходя по
ночам, когда думала, что они уже спят (или не думала, но они не подали виду: ни
она, ни он, ни Айри); как сам он в последние дни убаюкивал Эдит, потому что та
никак теперь не могла заснуть, а успокоительное, которое выдали маме, ему и
Айри, младшим было нельзя, но Дейдри держалась лучше.

Друза еще немного похныкала и затихла, и Дикон перешел к другим камням. Те,
пожалуй, были старше, успели многое повидать и многого лишиться, пожить в разных
местах и поменять разных владельцев, поэтому быстрее признали в Диконе нового
хозяина, «маленького большого». Он рассказал, что случилось с отцом; они
посочувствовали ему, он — им; потом те, которые лежали в альбомах, оказавшись на
свету, воодушевились и завели разговор о том, где кто из них родился, как они
сидели в толще скалы, как дремали во мраке, как выбрались наружу сами, или их
вытолкнули подземные силы, или вытащили, отколов от родной породы, люди (эти
камни, правда, не были обижены на людей: ведь, не очутившись на свободе, они не
познакомились бы с «большим» — с Диконовым отцом). Они показывали ему горные
гряды, потоки кипящей лавы, пещерные озера, покрытые снегом пики, поросшие
травой склоны — и Дикон, увлекшись беседой, сам не заметил, как провел в
отцовском кабинете всю ночь, и опомнился только на рассвете; мама и сестры,
кажется, не обратили на это внимания — или обратили, но ничего тогда не сказали.

В тот, первый раз, Дикон открыл, что камни говорят с ним.

Второй раз случился в музее — не второй разговор, нет: он болтал с камнями из
коллекции ежедневно и, хотя они понимали не всё, рассказывал им и как дела в
школе, и что там мама, и что у девочек, и скоро ли лето, и куда они поедут (и
поедут ли вообще: нет, не поедут). Кстати, Айри он тоже привел в кабинет и хотел
показать, как камни разговаривают, но она не услышала — только ощутила от них
тепло, как сам Дикон раньше; спасибо хоть поверила. Оборвалось всё в одночасье:
мама наконец заподозрила неладное, проследила, куда он пропадает, и решила, что
вредно, нельзя, нездорово, грешно вот так терять себя в беседах с выдуманными
друзьями (неужели она не знала? Неужели отец ей не сказал?). Поэтому камни
отправились в музей, а о книгах она все-таки договорилась с кем-то из отцовского
геологического общества, «этого их клуба», и за ними обещали приехать летом.

Нет, во второй раз Ричард разгадал новый секрет.

Музей в Горике, конечно, был не один: у них давно уже открыли и галерею, и
всякие мелкие музейчики типа выставки старинных музыкальных инструментов, да и
сам главный городской музей на самом деле делился на два, которые занимали
соседние корпуса, соединенные коридором: музей естественной истории и музей
истории Надора; но горикцы по привычке все равно именовали его исключительно
«наш музей» — в конце концов, он был старейшим в городе, возник из частной
коллекции диковинок, собранной и переданной муниципалитету в дар по завещанию
кем-то из богатых купцов еще лет двести назад, и с тех пор разросся и занимал
теперь два немаленьких здания. Дикон бывал там и раньше — и со школой, и с
родителями; отца там знали: в фондах музея естественной истории работал то ли
кто-то из его бывших коллег, то ли какой-то однокашник; и вот туда-то мама и
отдала всю коллекцию.

Дни стояли уже жаркие, весна катилась к концу, хотя до лета казалось еще совсем
далеко — особенно до каникул: Октавианские Дикон не запомнил, прогоревав и
проболтав с камнями, а потом, вернувшись в школу, не поднимая головы нагонял
программу. И вот наконец все пропущенное он доучил, все хвосты сдал, осталась
только обычная учеба — и в какой-то момент выяснилось, что у него вдруг выдался
свободный вечер, и он, никому не сказавшись, отправился после школы не домой, а
в музей. Кассирша наградила его непонятным взглядом, и он забеспокоился, что она
сейчас начнет его жалеть, скажет что-то сочувственное, попросит показать бумагу
о потере родителя, справку о доходе семьи, другой документ (в Горике вечно про
всех судачили, так что знали и о том, что случилось с отцом), или, того хуже,
предложит за него заплатить сама — но она только проверила его школьный пропуск
и, сообщив, что для учеников вход бесплатный в оба музея, махнула рукой на
массивную дверь справа, ведущую в царство естественной истории.

Обходя залы один за другим, не задерживаясь ни в каком надолго (даже в том, где
стоял скелет древнего зверя, который очень любила Айри; даже в том, где
возвышался целый столб из сросшихся кристаллов кварца; даже в том, где во всю
стену изображено было движение горных пород при подземных толчках и при
извержениях вулкана), Дикон старательно вслушивался в голос камней — но нигде не
разбирал знакомого. Он надеялся выяснить, куда же поставили отцовскую коллекцию,
к каким же экспонатам приобщили, с которыми подружили; выискивал и глазами — а
вдруг большие камни разлучили с альбомами, рассовали по витринам раздельно?
Прочие, чужие камни бормотали тоже, хотя и нечетко: сонно, неохотно, как будто
то ли устали, то ли пресытились людским вниманием — но родных голосов нигде не
было. Дикон прошел насквозь все залы, замыкавшиеся в круг, заглянул в
ответвления коридоров, маленькие комнатушки, углы и закутки, проверил даже
макеты надорских ландшафтов и стенды с чучелами птиц (тетерев посмотрел на него
с недоверием), но так ничего и не нашел. Напомнив себе о стойкости и велев не
отчаиваться, он поднял голову, расправил плечи и двинулся по переходу в здание
второго музея.

В первом же зале его позвали из витрины — так громко и бойко, что Дикон
встрепенулся было: вот же она, коллекция, нашлась; да почему же ее сюда
отнесли?! Но, подойдя ближе, он понял, что обманулся: с ним заговорили яшмовые
бусины — неровные, разного размера растрескавшиеся шарики бледно-коричневого
цвета, «такой-то круг Молний, возраст: столько-то тысяч лет назад». «Повелитель,
Повелитель, сюда, сюда, взгляни! Кровь Скал вернулась, подойди же, маленькие
Скалы!» — голосили они, и слова слышались так четко, как никогда не удавалось у
отцовских камней. Через витрину Дикон не чувствовал ни тепла, ни холода, но
восторг бусин передавался ему и сквозь стекло. «Наконец, наконец!» — поддержали
их и янтарные веретена; обрадованно вторила им и нефритовая печать, в
доисторические времена выменянная кем-то из древних надорцев у холтийских
торговцев. Дикон на всякий случай помахал им всем и поздоровался, и камни едва
не замурчали от удовольствия.

«Повелитель, посмотри! Смотри, он такой же, как ты!» — снова хором воскликнули
бусины, и у Дикона перед глазами возникла удивительно отчетливая картинка: вот
человек, бородатый, кудлатый, весь заросший, поднимает откуда-то — с пня?
деревянного постамента? — и надевает на себя сначала пояс, в котором пестрят
кое-как обточенные обломки самоцветов; потом ожерелье из перьев; потом те самые
бусы из яшмы — бусин раза в три больше, чем лежит в витрине, и нанизаны они
плотно, — потом маску, которая полностью скрывает его лицо, потом…

«Пояс…» — начали бусины.

Взвыла сирена. Дикон вздрогнул, отшатнулся: он прижался к витрине чуть ли не
носом; поспешил отступить на пару шагов и плюхнулся на скамейку, которая удачно
попалась под колени.

«Пояс, — извиняющимся тоном повторили бусины, — не нашли, Повелитель: пропал,
потерялся».

Они все-таки показали ему сцену почти до конца: древний шаман (неужели его
предок, тоже Повелитель?) плясал, воздевая руки к небу, стучал жезлом о белый
обелиск, как будто, наверное, мраморный, потом принялся петь… Потом встряли
веретена и заявили, что хотят показать, как на них пряли; потом печать
предложила познакомить его с увлекательным путешествием из Холты в Надор — в
основном внутри чьих-то карманов. Все это совершенно не походило на то, как
общались с ним отцовские камни: картинки у тех были словно более застывшими,
статичными, завязшими в толще времени; говорили они скорее образами, а эти —
почти человеческими словами; те никогда не признавали в Диконе Повелителя, а эти
— распознали сразу (Дикон не был уверен, стоит ли им верить, но, признаться, ему
было довольно лестно). Его так заворожили их рассказы, что он сам как будто
оцепенел и опомнился только тогда, когда женский голос — настоящий, человеческий
голос наяву — окликнул:

— Молодой человек? У вас все в порядке? Вы сидите тут уже полтора часа… вам не
нужна помощь?

Дикон помотал головой, с трудом оторвал взгляд от витрины и оглянулся: рядом
стояла смотрительница музейных залов. Дикон хотел было соврать, что все хорошо,
быстренько подняться и уйти, но тут у нее в глазах проступило узнавание, а
следом — сочувствие, и он обреченно подумал, что его, похоже, сейчас снова
примутся жалеть. Он уже устал отбиваться от особенно ретиво доброхотствующих
учителей в школе: то кто-то норовил отвести его на перемене в уголок и
выспросить, как он себя чувствует; то его уверяли, что готовы выслушать, если он
захочет; то пытались обнять (ладно, этого тоже никто не видел, и объятия были,
наверное, кстати); то обещали отпустить с уроков вообще или с половины дня, если
ему трудно высидеть целый; то, мол, Ричард, сходите, пожалуйста, к секретарю в
дальний конец школы и принесите такой-то журнал (потому что он, видите ли,
показался учителю совсем бледным и расстроенным, а выпроводить его из класса при
всех без повода было бы неэтично — ну, впрочем, тут тоже повернулось удачно,
потому что это случилось на землеописании, а его Дикон не всегда теперь мог
выносить, особенно если изучали какие-нибудь горные цепи или, того хуже,
болота); то, мол, Ричард, не пообщаться ли вам с медсестрой, или не хотите ли
посидеть часть дня в медпункте или в кабинете у школьного психолога… Были,
конечно, и нормальные учителя, но некоторые сочувствовали ему уж чересчур
откровенно — и вот теперь смотрительница наверняка тоже станет, раз уж узнала: в
Горике ведь все всех знают.

Но та лишь повторила:

— Может быть, тебе помочь?

Будь Дикон не так выбит из колеи беседой с древними камнями, он бы, конечно,
отказался — но мысли наполовину еще блуждали там, сколько-то тысяч лет назад, и
язык им не повиновался, так что он, не успев себя остановить, признался:

— Да… Знаете, я ищу коллекцию — коллекцию минералов: такие альбомы, — он показал
руками размер, — зеленые такие обложки, твердые, и еще несколько больших
кристаллов: три аметистовых, еще окаменелости…

Смотрительница нахмурилась:

— Это ведь, наверное, в первом корпусе?

— Ну да… там я все уже обошел… Ну, я знаю, что их передали в музей, но не нашел,
где их выставили.

— Хм… возможно, они еще в запасниках, — задумалась смотрительница. — Знаешь, это
не так сложно выяснить. Давай-ка ты подождешь тут, а я схожу разведаю, кто
сегодня работает в фондах: уверена, что там должны быть в курсе.

И действительно, минут через двадцать Дикон уже обнаружил себя сидящим на
табуретке, воткнувшейся между кипами книг и грудами растрепанных папок, на
уголке стола, заваленном всевозможными нерасклассифицированными экспонатами, а
дежурный сотрудник — не тот отцовский коллега, другой, какой-то вчерашний
студент, — сунув ему в руки кружку с горячим чаем (чайник примостился на том же
столе), уже рылся в записях, а потом с победным кличем извлек из коробки один за
другим все родные Диконовы камни — и друзу, и щетки, и кристалл соли, и аммонит,
и альбомы; и обещал, что каталогизируют и выставят обязательно — может, не на
постоянную экспозицию, но временную точно устроят; а может, отдадут в филиал,
например, в Лараке, чтобы такие интересные экспонаты не пылились по шкафам, и…

Дикон тогда вернулся домой к полуночи — влетело сначала от мамы, а назавтра в
школе, потому что уроки он, естественно, не приготовил. Но это было неважно:
зато он попрощался как положено с коллекцией, напутствовал их и пожелал камням
хорошей жизни в музее.

А еще он сделал открытие.

В тот, второй раз он открыл, что камни, которых коснулась — обточила,
отшлифовала, высверлила (обработала не просто так, для коллекции, а для дела) —
рука человека; которые веками жили бок с людьми, служили им, — что такие камни
куда разумнее обычных: говорят понятнее, сами лучше разбирают чужую речь, даже
картинки — и те показывают как будто осмысленнее.

Третий раз произошел тоже в музее. В тот день, в разгар летних каникул (конечно
же, никуда они не поехали: не до того и не по средствам), они заявились туда все
вчетвером: Айри сразу потащила девочек смотреть скелет своего любимого чудища, а
Дикон задержался у касс — загляделся на афишу новой выставки: в Горик из столицы
привезли старинные украшения богатых аристократических семейств. Вход на
выставку был, конечно, платным, так что Дикон вовсе не собирался туда идти, но
кольцо с рубином на афише ему понравилось.

Не то чтобы он испытывал какой-нибудь пиетет перед теми камнями, которые принято
было называть драгоценными: что, собственно, в них такого, кроме твердости и
прозрачности, что делает их лучше других? Да и прозрачность — вон соль тоже
прозрачная, и ничего. Трудно найти? Да, ройи трудно, особенно черные, это
понятно. Но остальные… не настолько же они важнее, например, тех же полезных
ископаемых, за которыми всё охотился отец? Или вот, наоборот, аметист — вроде бы
валяется в горах повсюду, бери — не хочу, неси домой… но ведь и его считают
драгоценным наравне с рубином, сапфиром и карасом. А эти трое — просто виды
корунда, напомнил себе Дикон. Какое-то жалкое соединение чего-то там с алюминием
(подумать только, бывают люди, которые и не подозревают, что все три камня на
самом деле одно и то же). А алмаз? Тот же самый углерод, который и в карандашах,
просто сложен иначе! В общем, драгоценности и всякие там «изделия ведущих
ювелиров прошлых пяти веков» совершенно не интересовали Дикона, и он совсем не
расстроился, когда увидел цены, указанные на отдельной табличке на окошке кассы:
вход для взрослых — столько-то таллов, для студентов — столько-то, для
школьников — столько-то, и даже с малышей до шести лет столичные богачи выдумали
брать плату. Ну и пожалуйста: чего он вообще там не видел.

Если честно, то особо и не видел, конечно. Дома в коллекции у отца самых твердых
(Дикон решил называть их про себя так, а не «благородными» или «драгоценными»)
минералов не хранилось — единственное, можно было разглядывать картинки в
справочниках, так что Дикон вполне представлял, как они все выглядят. У мамы
были, кажется, серьги не то с рубинами, не то со шпинелью, которые она надевала,
только когда они с отцом выходили куда-нибудь вечером, раз в полгода, а в другое
время они лежали себе в шкатулке в ящике ее шкафа; отец носил перстень с
карасом, но почему-то не давал ни Дикону, ни девочкам его трогать и вообще как
будто не обращал на него внимания, а потом мама его прибрала раньше, чем Дикон
сумел с ним пообщаться. Но по книгам все казалось понятным: красные рубины,
синие сапфиры, черные карасы (плюс корунды других цветов, которые как только не
величали: то зеленым сапфиром, то нухутским изумрудом, то еще как-то); на
полбалла потверже — ройи, и еще на полбалла — алмазы: вот их, кстати, Дикон
уважал, потому что они применялись в технике и приносили людям пользу.

— Ну что, определился? — спросила кассирша. — Пойдешь на выставку?

Дикон мотнул головой.

— Ну… не знаю. Наверное, пока нет — не очень-то интересно. Может, попозже летом,
выставка же еще долго будет работать, да? — спешно ответил он и потом для
вежливости все-таки уточнил: — А сколько стоит билет?

Кассирша даже не сделала вид, что проверяет цены.

— Школьникам, естественно, бесплатно, — притворно небрежным тоном сказала она. —
В музее Горика для всех учащихся ведь свободный вход: неважно, на постоянную
экспозицию или на выставки. Ну что, давай сюда свой пропуск, напечатаю тебе
билет?

— А там разве можно без экскурсии? — спросил Дикон, пока его рука уже
протягивала пропуск в окошко.

— Ну да: это же не сокровища короны в столице — серьезная охрана и не нужна, —
кассирша пожала плечами. — Там, конечно, везде камеры, так что не трогай ничего
лишнего и не подходи чересчур близко к витринам. Вот, держи. Через вход в
исторический корпус, потом наверх на второй этаж, к залам середины Круга, и там
увидишь — точно не промахнешься. Если твои сестрички вернутся пораньше, я им
скажу, чтобы тебя подождали, или отправлю к тебе, если захотят.

— Ага, спасибо, — кивнул Дикон, убирая в карман билет, на котором, конечно, ярко
выделялась надпись: «Школьники — столько-то таллов».

Едва он переступил порог зала, с которого начиналась выставка, как на него разом
обрушилась такая мешанина звуков, неразборчивых фраз, пестрых образов, что он с
трудом удержался на ногах и не свалился только потому, что недалеко отошел от
двери и успел схватиться за косяк. Перед глазами у него взрывались фейерверки,
крутился калейдоскоп цветных пятен, в ушах звенело, а голоса бормотали, шумели,
гудели, кричали, восклицали одновременно на все лады. Немного проморгавшись, он
понял, что цвета — красные, синие, черные, желтые, белые, множество оттенков
зеленого, лилового, голубого, розового — принадлежат драгоценным камням,
выставленным в витринах; и гомонят, конечно, тоже камни.

«Хватит! — Дикон зажмурился и чуть не закрыл уши ладонями, но вовремя вспомнил,
что тут везде и камеры, и охранники, и подумал, что его вообще сейчас выведут:
решат, что припадочный, или ему стало дурно от духоты, голова закружилась — в
общем, усадят на лавочку или, того хуже, отправят в медпункт, и выставку он так
и не посмотрит. — А ну хватит! Перестаньте! Сколько можно орать!» Не то чтобы он
всерьез рассчитывал на результат — камни обычно продолжали болтать о своем, не
всегда прислушиваясь к его словам, частенько отвечая невпопад, — но эти голоса
постепенно начали стихать и наконец совсем улеглись — остался только едва
различимый шепот и мерный фоновый гул. Потом кто-то смущенно произнес:
«Извините… Извините, мой Повелитель: забылись».

Теперь Дикон сумел оглядеться и даже вчитался в стенд с информацией прямо около
входа. Здесь было множество камней всевозможных оттенков, форм, размеров и
огранок (все эти розочки, лотосы, принцессы, кабошоны никогда не его занимали —
ну, кабошоны, допустим, это те же шары, но в остальном он не разбирался, да и не
хотел — да и отец особенно не объяснял); в первом зале, самом большом,
выставлялись в одной половине — ожерелья и кулоны, а в другой — диадемы и обручи
для волос (но не короны: все короны хранились в королевской сокровищнице в
столице); второй был полностью отведен под перстни, а в третий свалили всякую
мелочовку: запонки, застежки для шейных платков и галстуков, пряжки для сапог и
ремней, броши, подвески, и еще где-то были серьги и браслеты, но на этом Дикону
надоело читать, и он отправился наконец рассматривать украшения. Из каждой
витрины его учтиво и нарочито скромно приветствовали, старались завязать
разговор — и показать, как водилось у камней, как Дикон уже успел выучить,
что-нибудь для них важное: женские головки, на чьих волосах в свое время
красовались диадемы; огни свечей в канделябрах, толчею и блеск бальных зал;
роскошь придворных приемов, строгость чиновничьих заседаний и по контрасту —
величественность королевских советов (среди ожерелий затесались судейская цепь,
с опалами, и орденская, из перемежающихся изумрудов и аквамаринов). Один большой
аметист, ограненный в виде изящной капли (удивительно: по составу и свойствам
ведь точно такой же аметист, как жили у отца на столе; такой же, как его
бестолковая друза — да и вообще аметисты ведь те же простые кварцы), все пытался
внушить ему картинку обнаженных плеч, ключиц и ложбинки между грудей какой-то
дамы, на чьей шее он провел немало безмятежных дней. Дикону стало неловко, и он
поспешил пройти во второй зал.

«Знавал, знавал вашего почтенного батюшку, — как только он подошел к витрине в
центре, оживился сапфир в квадратном кольце. — Бывало, жали с ним руки: помню,
помню теплоту крови в ваших жилах. Ах, нет, простите, Повелитель: запамятовал:
конечно же, не батюшку, дело прежнее, не судите строго старика — вашего
пра-пра-пра-прадеда, достойнейший был дворянин…»

«Перстень с сапфиром, псевдогальтарский стиль, ок. 100 г. К.В., заказан таким-то
у такого-то ювелира», — гласила подпись. Под ней другая: «Кольцо с оранжевым
рубином, последняя треть К.С., приобретено гайифским посланником у неизвестного
мастера в Олларии». Оранжевый рубин! Дикон фыркнул, закатил глаза и понадеялся,
что бедняга камень не знает, как его обозвали грамотеи-музейщики.

«Молодой человек чем-то огорчен? — вкрадчиво спросила парпараджа (оранжевый
рубин! Ну надо же было выдумать!) в кольце. — Что же развеселит вашу душу,
Повелитель?»

Так по-светски неспешно беседуя с камнями, Дикон двигался от витрины к витрине.
Никаких тайн прошлого он, конечно, не разгадал: фамильные драгоценности
знатнейших семей, включая родовые перстни и дворянские цепи, до сих пор
хранились (как было написано еще на одном стенде) в частных коллекциях и почти
никогда не выставлялись даже в столице, не говоря уж о филиалах; но вот
удовольствие он, пожалуй, получил. До третьего зала, правда, так и не добрался:
уже во втором его нагнали девочки, и Эдит принялась капризничать, потому что
захотела домой, так что они все ушли.

В тот, третий раз Дикон открыл, насколько же иначе видят мир и излагают свои
мысли так называемые «благородные» драгоценные камни — насколько же сильно
отличаются они от своих полудрагоценных, поделочных собратьев, которые так
дороги были сердцу Дикона. Не могло ведь дело быть только в цене (или твердости,
или прозрачности, и уж тем более не в составе): наверное, пройдя через руки
ювелира, живя потом в постоянном контакте с людьми, они перенимали манеру
изъясняться у своих хозяев и у них же учились понемногу размышлять. Пожалуй,
какая-нибудь яшмовая брошка, любимая владелицей, умеет рассуждать не хуже рубина
в диадеме.

После этого похода в музей, кстати, Дикон вытребовал у мамы отцовский перстень и
попытался его разговорить, но тот оказался страшным молчуном, и стало ясно,
почему отец больше возился со своими аметистами.

На четвертый же раз — после той истории с поездом и тоннелем, когда Дикона вдруг
сорвала с места и заставила примчаться на место аварии таинственная сила, когда
та же сила держала его там, рядом со спасателями, не отпуская, пока он не сумел
найти и вызволить выживших пострадавших, — так вот, на тот, четвертый раз Дикон
открыл, что совершенно дикие, неразумные камни, сидящие в глубине породы, ни
разу не видевшие солнечного света, способны слушаться и выполнять его приказы,
особенно если накормить их собственной кровью (можно, конечно, и без крови, но с
кровью — надежнее). Он открыл, что камни по его просьбе (приказу!) готовы
разойтись, раздвинуться, открывая проход, — или, наоборот, сойтись плотнее,
чтобы по ним можно было проползти, как по мосту; что умеют подсказывать, есть ли
под ними живые; сообщать, где именно остались люди, как до них добраться и как
уберечься, не покалечиться самому.

С тех пор его будущий путь был определен — четко прочерчен, нарисован наперед; и
Дикон, вступив на спасательскую стезю, больше не делал открытий о сути камня.



***

— Ясно. Принято, — сухо сказал Хорхе и нажал кнопку селектора с таким мрачным
видом, что Дикон в первый момент испугался: не случилось ли чего с мамой — и
только потом вспомнил, что сегодня не ее смена, она дома, не на дежурстве, так
что из диспетчерской о ней ничего было не узнать — значит, просто очередной
сложный вызов.

— Что там? — спросил он. Хорхе смерил его с ног до головы оценивающим взглядом и
вместо ответа велел:

— Знаешь что, Дикон, — пожалуй, на этот раз ты останешься на базе. Там ты не
понадобишься, а здесь должен же кто-то отвечать на звонки: лето, наверняка еще
десяток-другой любителей погулять по лесам успеет потеряться, так что
бездельничать тебе не придется…

— Да почему это? Что там такое? — повторил он как можно спокойнее, хотя внутри
уже возмутился: но не повышать же было голос на Хорхе, да и вообще — прошли те
времена, когда он негодовал по любому поводу; теперь повзрослел, почти что
остепенился… За эти пятнадцать (четырнадцать с хвостиком!) лет, что они были
знакомы, Дикон научился звать отчима (и одновременно бессменного начальника)
просто по имени, не добавляя «эр», а вот тот до сих пор величал его детским
прозвищем, да и сам Дикон никогда не думал о себе как о «Ричарде». Пока Хорхе
молчал, он попытался вспомнить, что же говорила диспетчер: здешний селектор
вечно передавал голоса с отвратительными помехами, и разобраться в этой мешанине
шума, щелчков, механических звуков и до неузнаваемости искаженных слов мог
только тот, кто стоял ближе всех. Вроде бы упомянули горы, скалы, обрыв,
пропасть — удивительно, разве не Дикону тогда самое место на этом поиске? Хорхе
тем временем побарабанил пальцами по столу и наконец нехотя произнес:

— Сигнал бедствия от геологов: экспедиция здесь в горах к северу от Горика,
недалеко: кто-то то ли сорвался и покалечился, то ли застрял — связь там ловит
плохо, диспетчер расслышала не всё. Дикон, если чувствуешь, что тебе будет не по
себе, то лучше не надо.

— Эр Хорхе! — ну вот, прорвалось это детское «эр», как будто Дикон снова
вернулся в свои тринадцать: но нет, он не позволит воспоминаниям выбить себя из
колеи — мало ли геологов, мало ли попадает в неприятности — опасная профессия;
наверняка там никто еще не погиб; и не погибнет, если спасатели успеют вовремя:
а особенно если Дикон договорится с камнями. — Что вы, в самом деле! Конечно же,
я поеду!

— Тогда собирайся — и в вертолет, — кивнул Хорхе, по тону его уловив, наверное,
что лучше не спорить.

Вертолет сел на неожиданно ровной площадке у пологого склона горы, расчищенной
от валежника, сухих стволов, валунов, даже местами травы — здесь геологическая
экспедиция стояла лагерем: поодаль расположились заляпанные землей палатки,
дымился костерок полевой кухни, хлопали на ветру полотнища навесов, под которыми
геологи то ли промывали песок, то ли отделяли ценные минералы от пустой породы,
то ли еще как колдовали над своими находками. Почти сразу выяснилось, что
прилетели они не туда — нужно было выше, на самую вершину горы: здесь, в лагере,
жизнь шла своим, мирным и безопасным чередом. Встретить их вышел руководитель
партии — сумрачного вида мужчина неопределенного возраста, весь какой-то
помятый, неопрятный, грязный, заросший: отец никогда не возвращался домой таким
чумазым и небритым — а может, и возвращался, но не показывался детям на глаза; а
может, воспоминания Дикона, отшлифованные временем, сгладили, высветлили,
облагородили его образ. Руководитель скользнул глазами по вертолету, по их
спасательскому отряду — комбинезоны, оборудование, обвязки; заметив Ричарда,
задержал на нем взгляд и долго всматривался в лицо, потом уставился на нашивку с
фамилией, хмыкнул, удовлетворенно кивнул, улыбнулся, без слов пожал ему руку и
повернулся к Хорхе, признав в нем главного. Оказалось, что он вывез на летнюю
практику группу студентов-третьекурсников, и двое — парень и девушка — вроде бы
напали на след какой-то особенной ценности — особенно необычного минерала; в
погоне за ней забрались на скалу, долго не откликались (при этих словах Дикону
действительно сделалось не по себе: не так ли и отец, стремясь отыскать
месторождение чего-то важного…), потом наконец связались по рации — точнее,
связался парень: девушка, по его словам, сорвалась вниз, а сам он не то от шока
почти не мог говорить, не то тоже пострадал — руководитель из его путаных
объяснений этого так и не понял. Повезло, что он сообразил оперативно вызвать
спасателей: по расчетам, девушка, даже если сильно расшиблась, могла быть еще
жива.

Садиться на вершине оказалось не в пример труднее: с одной стороны скала плотно
заросла кустарником, а с другой обрывалась почти в отвесную расселину, так что
их пилоту пришлось показать чудеса высшего пилотажа, прежде чем удалось наконец
найти относительно свободный пятачок. Первого пострадавшего, к счастью,
разыскивать было не нужно: парень обнаружился здесь же, у обрыва — скорчился на
самом краю пропасти, не обернулся даже на шум вертолета и, лишь когда его
окликнули, встрепенулся и поднял голову. Он оказался цел, только весь исцарапан:
то ли пытался поймать подругу, пока та падала, то ли уже потом надеялся слезть
вниз и вытащить ее. Хорхе помог ему подняться и, приобняв за плечи, повлек к
вертолету, но парень уперся: резким жестом показал вниз, открыл рот, выдавил
полузадушенное: «Там!» — дернулся, помотал головой и наконец заговорил. Да, они
с однокурсницей поднялись сюда, потому что им показалось, что по разлому,
который смутно было видно снизу, проходит кварцевая жила — и действительно, скол
весь оказался усеян замечательными, чудесными, волшебными камнями: разноцветные
кристаллы поблескивали на солнце, тянули, манили к себе. Студенты, не веря своей
удаче, аккуратно отбили несколько десятков; потом им показалось, что в глубине
мелькнул немного другой оттенок — может, другой состав, совсем новый минерал:
пропустить такую находку было никак нельзя. Увлекшись, они пробирались все ниже
по склону; более юркая и ловкая, девушка быстро опередила приятеля — и тут
веревка лопнула, и она сорвалась вниз.

Пока Хорхе допрашивал пострадавшего (точнее: пока парень изливал перед ним
душу), Дикон лег на живот у края расселины и привычно коснулся голой рукой
острых кристалликов самоцветов. Теперь, когда он вырос и повзрослел, ему уже не
приходилось прикармливать камни кровью, чтобы добиться ответа: они слушались и
так; а уж после событий в Алвасете и всего, что случилось потом, он и вовсе
приобрел ту власть над стихией, которую, наверное, и имели в виду древние, когда
назвали Повелителя — Повелителем: научился повелевать скалами.

«Покажите живую», — приказал он.

Камни поприветствовали его, знакомо обдав волной тепла, — но вместо того, чтобы
подчиниться, наперебой принялись канючить, жаловаться и ябедничать:

«Тыкала пальцами!»

«Щупала руками!»

«Стучала этим своим молотком!» — конечно, камни не говорили «пальцы», «рука» или
тем более «молоток», но Дикон улавливал образы: девичьи руки в перчатках, тонкий
перестук, откалывается обломок; и распознавал настроение: камни были
взбудоражены, обижены, оскорблены — они только недавно выглянули из скалы на
свет и еще плохо понимали людей.

«Поделом».

«Лежит там внизу».

«Так живая или нет?» — спросил Дикон.

«Живое».

«Пусть живое станет мертвым».

«Скорее станет мертвым».

«Ну знаете! — рассердился он. — Как вообще не стыдно! Эта девушка не сделала вам
совершенно ничего плохого: я прекрасно знаю, что геологи не причиняют вам боли!
И на кого вы ополчились — на геолога! — укорил он их. — Да ведь она занимается
тем же, чем мой отец — ваш, между прочим, прежний Повелитель! Ну не совестно?»

Камни, не ожидавшие отповеди, разом затихли; потом один голос осторожно и как бы
пристыженно спросил:

«Один состав?»

«Нет, — сказал Дикон; один состав для них значило: родные; а как же назвать
коллегу? —Знаете, не состав, вот: одинаковая кристаллическая структура».

«Ох», — выдохнули камни; еще помолчали и снова заголосили вразнобой — теперь
так, как Дикон привык:

«Живое внизу, там».

«Поднимем немного».

«Удержим воздух», — это обычно означало у них: поможем пострадавшему дышать,
уложим удобнее, перевернем, не дадим умереть. На этом переговоры с камнями Дикон
счел законченными: можно было работать теперь мирскими, обыденными методами.

Спускаясь на страховке вниз в расселину, он действительно заметил на склоне
россыпь кристаллов необычного цвета: бледно-розовые с серыми вкраплениями
наверху (наверное, банальный гранит), здесь они приобретали более густой и яркий
оттенок: четче всего выделялись темно-красные с черными и желтыми прожилками.
Дикон никогда не видел таких ни в отцовской коллекции (он бы запомнил), ни
позже, в музеях, — так что, может, студенты были и правы, когда рискнули
сунуться за ними: может, стояли в одном шаге от большого открытия.

Девушка, как и обещали камни, была еще жива, хотя и вся разбилась, и не
приходила в себя — но дышала сама, а значит, остальное было делом техники:
поднять наверх, зафиксировать, стабилизировать, уложить на носилки. Когда ее уже
грузили в вертолет, наконец отмер и парень: переводя растерянный взгляд с Дикона
на Хорхе, он забормотал:

— Я… слушайте… не знаю, как вас благодарить… я так виноват, конечно, это все
из-за меня… если бы не вы… она же… ну… она…?

— Поправится, — самым обнадеживающим, успокоительным тоном сказал Хорхе. — Твоя
подруга сильно переломалась, конечно, но смотри: сейчас довезем ее до больницы,
а там и не таких ставят на ноги. Все будет в порядке.

Он хлопнул парня по плечу и отвернулся; тот, поморгав, с полминуты смотрел ему в
спину, потом перевел глаза Дикону на грудь и снова завис.

— Ну что, пойдем? — поторопил его Дикон. — Пора, уже улетаем.

— Не знаю… как… благодарить, — машинально повторил парень. — Скажите, а вы же…
ваша фамилия вот… ну… вы родственник, да?

— О, — сказал Дикон и легонько подтолкнул его к вертолету. — Родственник, да. Я
сын Эгмонта Окделла. А вы о нем слышали?

— Да! — парень с облегчением улыбнулся. — Еще на первом курсе проходили! Так
здорово, слушайте! Так неожиданно вас встретить!



***

Года через два, когда эта история — рутинная, каких за лето набирается десяток
(только для Дикона особенная, потому что напомнила об отце), — почти забылась,
Дикон нашел у себя в почтовом ящике письмо. Он тогда как раз вернулся из
отпуска, который провел в Кэналлоа, и выгреб гору накопившихся листовок,
рекламных буклетов, счетов и газет, на которые когда-то зачем-то подписался — и
среди этого вороха чуть не пропустил большой конверт из плотной, добротной
бумаги, со штампом Всеталигского геологического института: вот, оказывается, как
называлось то отцовское общество, которое мама обзывала то «этот его клуб», то
«эта его коллегия».

В конверте было два листка — два послания, оба — на фирменных бланках института,
с печатями и подписями. Одно начиналось: «Извещаем вас…», другое: «Дорогой
Ричард, я не имею чести…» Дикон начал с первого, на котором текста было меньше:
глаз сразу выхватил его собственную фамилию, написанную отчего-то странно, с
маленькой буквы. Он вчитался, не поверил, перечитал снова и в третий раз, и
осознал смысл только на четвертый.

Ровные строчки письма гласили:

«…в память об известном геологе, погибшем в экспедиции по надорским… …
…присвоить новооткрытому минералу название — окделлит».

_________________________
У фика есть баннер, который создали замечательные Ms. Ada и Australiansayshi:
images2.imgbox.com/9a/5b/5Lqog9UJ_o.jpg



@темы: Сокраловские истории, Воображаемый мир: ОЭ


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментарии (3)
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal




вторник, 19 марта 2024
20:32


В ЗАКРЫТОМ ПОСТЕ НИЖЕ...

Пожиратель младенцев
...жуткий и грустный фик на английском про пытки. По ОЭ. Все плохо, Ричард умер,
все умерли, еще и на английском. 2000 слов. Закрыто под список. Если хотите это
прочитать, стучитесь!



URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментировать
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal





20:29 


ДОСТУП К ЗАПИСИ ОГРАНИЧЕН

Пожиратель младенцев
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль


четверг, 14 марта 2024
18:44


Р.О. И Р.О. - ФИК ПО ОЭ С ЗФБ

Пожиратель младенцев
Идея этого фика появилась у меня третьей: когда только пришла в команду
Талигспас, сначала мне показалось, что сеттинг вообще не мой (я никогда раньше
не писала ничего по модерн-АУ) и вообще не смогу ничего по нему сообразить,
потом придумала два смутных сюжета (они тоже воплотились в текстах попозже), а
потом подумала, что раз я не могу написать модерн-АУ, значит, надо опираться на
канонный сеттинг — то есть пришло время для попаданцев! читать дальше много,
много авторского ОБВМ Вариантов было четыре: канонный герой вселяется в
модерн-аушного, модерн-аушный в канонного; канонный герой попадает в будущее,
модерн-аушный в прошлое. Вселение души в тело я писать не очень хотела (тем
более что в парадигме команды и так у героев есть воспоминания о прошлых
жизнях), так что лучше было отправить персонажа в другую эпоху самого по себе. А
так как канонный Ричард в моих фиках уже попадал, условно, в будущее (ну, это
были чужие литературные миры, но для него сеттинг был технологичный — для его
восприятия однозначно будущее), так что еще раз с ним это делать было бы
самоповтором. И поэтому Ричард-спасатель отправился в прошлое!
И спас сам себя!
Потому что нельзя же оставить Ричарда-канонного в таком плачевном положении, как
случилось с ним в книге, ну серьезно. Для фанфиков мы здесь собрались или для
чего? Спасать и выручать я здесь персонажей подрядилась (с того самого момента,
как впервые узнала слово "фандом" и "фанфик") или что?
В общем, попаданец попадает в прошлое и усиленно исправляет там, что может... и
при этом мир будущего как будто не меняется, потому что параллельных осей
времени как будто не существует, реальность не задваивается. Парадокс, о котором
я не хочу размышлять, потому что мне сложно визуализировать время как
пространство.

В основу фика положены две метафоры (честно, я хотела написать абзац о них еще с
тех пор, как текст был выложен, а это было, почитай, уже полтора месяца назад:
остается надеяться, что я не забыла, о чем хотела поговорить!). Итак, первая
метафора психологическая, а вторая сказочная. Психологическая довольно простая и
в лоб: мы всегда есть сами у себя; кто, как не мы, поможем сами себе, примем как
есть, безусловно; утешим, позаботимся (в эпиграфе все, в общем, сказано) — и
есть внутренний младший, с которым мы, собственно, бываем внутренним старшим, и
вот, если никого больше рядом нет, то мы его — этого младшего — себя поддержим,
и укачаем, и ободрим, и наставим на путь. В общем, любите себя, принимайте себя,
заботьтесь о себе. Все легко и банально. Со сказкой чуть запутаннее: я вела
героев по канве Проппа, причем по «Историческим корням волшебной сказки» скорее,
не по «Морфологии». Герои идут через лес, проводят сколько-то времени у
бабы-яги, на границе миров; получают волшебные дары, выполняют испытания /
задачи, попадают на соседние (потусторонние?) земли, там обретают власть /
царство / богатство и пр. Вот только герои не совсем в равных ролях:
Ричард-спасатель тут выступает в роли волшебного помощника, а Ричард-герцог —
главного героя. Волшебный помощник делает всё сам: выручает героя, оживляет
(если тот вдруг умер, то достает живую и мертвую воду и все такое), выводит из
леса, решает за него задачки, в конце концов приносит ему на блюдечке полцарства
и принцессу. А герою вообще ничего не нужно делать: не нужно быть добрым или
благородным, умным или хитрым, не нужно даже когда-то раньше помочь кому-то еще
и так приобрести волшебного помощника. Да, все это есть в сказках, и немало! —
но если верить Проппу, то это более позднее, наносное, а глубинный, базовый
сюжет об инициации обходится без этого. Единственное, что должен сделать герой,
— умереть. И вот, умирая, он и приобретает тайное знание, тайную власть над
вторым миром — и вот тогда-то ему и выдается помощник, к нему поворачивается
передом избушка на курьих ножках, к нему прибегает сивка-бурка... и все такое.
Так и Ричард-герцог, умерев, обретает для себя Ричарда-спасателя, который дальше
и возится с ним, и воскрешает, и кормит, и находит ему старуху-знахарку, и
увозит в город Горик, затерянный в горах, и приносит-таки ему на блюдечке его
полцарства.
И одновременно все это делает как бы один и тот же человек сам с собой. Более
взрослая, сильная, надежная, самостоятельная часть личности с более детской,
ослабленной, травмированной, нестабильной.

И одновременно, конечно, это история о реальных приключениях попаданца из
будущего в прошлом.

Я написала этот фик еще до Нового года, и еще в процессе, и потом уже читала фик
Ms. Ada «Два ворона» и поразилась, насколько же они параллельны. Я даже не была
уверена, стоит ли выкладывать фик на битве, раз так (и еще не была уверена из-за
того, что в команде сказали... ну, в личке сказали, один человек сказал... что
фик не нравится, и в нем то-то и то-то плохо и не так, и вот я думала, что если
я выложу, то только подведу команду, раз многое не так). Но на самом деле много
и разного, и что же, решили мы, пусть будет параллельное, почему бы и нет.
И действительно, этот фик принес мне много приятного фидбэка! Читателей
несколько расстроил образ ретконного, позднеканонного Рокэ... честно, я
перечитывала с ним сцены из «ВиВ», чтобы его написать, но, может, где-то
перегнула палку или чего-то не учла / недокрутила. Прошу прощения у всех фанатов
Рокэ, я точно не хотела обидеть ни его, ни их!

Мой второй любимый герой в этом фике (второй после Ричарда и Ричарда вместе) —
это гражданин Джеральд Окделл, добровольно снявший с себя герцогскую цепь (и
монументальное полотно с этой сценой висит в новодельном Надорском замке, и цепь
Ричард-спасатель тренировался снимать и надевать тем же жестом): лесник в лес и
вернулся, проправив всего двести лет. Я много сочинила здесь из истории Талига в
целом и рода Окделлов в частности, и это ужасно, очень серьезно расходится с
основной парадигмой команды (и это меня тоже, наверное, нервирует), но
отказаться от всех этих моментов прошлого я не готова!

Ms. Ada создала мне для фика чудесный баннер:
images2.imgbox.com/9e/4d/G5u8XdcN_o.jpg. (А так для себя я представляю
Ричарда-спасателя примерно как Ричарда из пилота, а Ричарда-герцога примерно как
Ричарда из нового сериала )



Р.О. и Р.О.
история, в которой спасатель Р.О. выживает в условиях, далеких от цивилизации, а
герцог Р.О. просто выживает


Кого ж любить? Кому же верить?
Кто не изменит нам один?
Кто все дела, все речи мерит
Услужливо на наш аршин?
Кто клеветы про нас не сеет?
Кто нас заботливо лелеет?
Кому порок наш не беда?
Кто не наскучит никогда?
Призрака суетный искатель,
Трудов напрасно не губя,
Любите самого себя,
Достопочтенный мой читатель!
Предмет достойный: ничего
Любезней верно нет его.
«Евгений Онегин»


читать дальшеГлава первая, в которой спасатель Р.О. снова кого-то спасает

читать дальше«Туристы, трое: двое мужчин и женщина, ориентировочно 20–25 лет.
Заблудились в горах. Координаты: …»

Лето — прекрасное время. Лето — это прозрачные утра, жаркие дни, теплые вечера;
это подернутые дымкой тумана рассветы, живописные закаты — на поляне у костра,
на берегу моря, на крыше дома — так, что внизу расстилается весь старый
городской центр; это по-юношески бессонные ночи — темные ли до черноты на юге, с
россыпью сияющих звезд; мимолетные ли, едва уловимые, сизовато-серые на дальнем
севере, там, где ощущается уже дыхание Седых Земель. Лето — это царство красок,
запахов, впечатлений и новых идей; это ароматы цветов, нагретой солнцем травы,
вкус ягод, буйство зелени; это свобода, беззаботность, ничем не прикрытое
счастье; это перемены в рутине, возможность вырваться из круговорота будней,
вернуться в молодость — даже в детство; это уединение — для кого-то, а для
кого-то — череда радостных встреч. Это каникулы у школьников, практика у
студентов, отпуска у взрослых.

Лето — это укушенные змеями, застрявшие на деревьях, завязнувшие в непролазной
грязи; потерявшиеся грибники, потерявшиеся дети, потерявшиеся впавшие в детство
старушки; это фестивали на открытом воздухе, выездные семинары, сеансы
просветления на лоне природы (заберись подальше в глушь, чтобы даже вертолет
долетел до тебя не с первого раза, и просветляйся); это туристы, заблудившиеся в
лесу; туристы, заблудившиеся в горах; туристы, заблудившиеся в пещерах, в
болотах, в чистом поле, между деревнями, в катакомбах старого города, в самом
старом городе (хотя нет, такие все-таки спасателей не вызывают).

Ну конечно же: туристы втроем отправились на прогулку по Надорским горам — два
парня и девица, весело провести время, какой же это поход, на поезде до станции
и потом пешком, даже без ночевки (ну ладно, с ночевкой, но всего одной,
полюбоваться на звезды), даже брать с собой особо ничего не будем — так, пикник,
горы же невысокие, какие же это горы; и сообщать о себе заранее, регистрировать
группу тоже, конечно, никакого резона нет — кто же потеряется в трех соснах, до
жилья рукой подать, тут и Кольцо Эрнани уже недалеко, а там ведь давно все
застроено.

Самые муторные многочасовые поиски — непременно с вертолетом, с собаками;
непременно приходится вызывать подкрепление, обращаться к волонтерским командам
— вечно начинаются с таких вот историй.

Ричард на этот поиск экипировался как можно надежнее: взял не только стандартный
рюкзак со всем нужным (тросы, страховки, инструменты, аптечка — да что
перечислять, всем понятно), но и запихал зачем-то еще с десяток сухпайков,
спички, добавил побольше медикаментов, а для себя положил смену белья и три пары
носков — как будто внутренний голос упорно подсказывал ему, что задержаться
придется надолго. Ричард привык доверять внутреннему голосу, даже если это и не
был голос Скал — даже если вокруг не было никаких камней, сплошь стекло, пластик
и бетон современного города, — привык доверять и поэтому послушался
беспрекословно. В конце концов, это его рюкзак, и ему этот рюкзак тащить.

Проходя к точке сбора, он заметил на диванчике Матильду — она не участвовала в
поиске, и вообще сегодня была не ее смена, но иногда она являлась на базу просто
так, провести время с коллегами. Сейчас она казалась необыкновенно хмурой и с
недовольным видом глядела в планшет, яростно водя по нему пальцем так, как будто
хотела продавить экран: должно быть, опять наткнулась на какие-то неприятные
новости — никогда нельзя было угадать, какие именно новости ее расстроят.

— Нет, ты только посмотри! — возмущенно сказала Матильда, отрываясь от планшета:
она, конечно, узнала Ричарда по шагам. — Этого подонка опять наградили! Ты
представляешь! И между прочим, как раз ведь сегодня…

— Кого? — переспросил Ричард. — Кого наградили-то?

— Да эту сволочь, которая чуть тебя не угробила! Дювье! — выплюнула Матильда. —
Вон сам прочитай, — она сунула ему под нос планшет.

Коротенькая новостная заметка была развернута на весь экран, отчего буквы
казались огромными: сухо сообщалось, что такие-то военные (перечислялись
фамилии) были представлены к награде по такому-то случаю.

— Армия ведь, — Ричард пожал плечами. — Их там постоянно же награждают то за
выслугу лет, то к празднику. Вот, видите, написано: ко дню рождения Его
Величества…

— Этого урода стоило уволить еще тогда, — отрезала Матильда. — А лучше посадить
в тюрьму! Но нет — служит как паинька, ах какой прекрасный добросовестный
военный… И надо же было им написать об этом именно сегодня! Кстати, у тебя ведь
как раз годовщина! Ты не надумал наконец отмечать второй день рождения?

— Матильда, не надо, — Ричард поморщился.

Эту историю пятилетней давности вспоминать он откровенно не любил. Вообще весь
тот год — часть от его восемнадцати лет и часть от девятнадцати, — или, удобнее:
почти целый учебный год, начиная с осени, третий курс в училище (Ричард поступил
туда сразу после средней школы, едва ему исполнилось шестнадцать), — весь тот
год вышел отвратительным, какая-то череда ужасных неудач. Никогда ни до, ни
после с ним не случалось столько неприятностей кряду, и вообще он чуть ли не
больше времени провел в больницах, чем на учебе: если подсчитать точно, то тогда
он попадал в больницу четыре раза (и даже пять, если учитывать еще операцию,
когда вынимали пластину, но это было уже на четвертом курсе, да и неприятностью
нельзя было назвать). Началось с того, что осенью, не прошло и трех недель с
Осеннего Излома, на очень легком и даже расслабленном поиске в лесу — Ричард во
время учебы продолжал волонтерствовать — он поскользнулся на мокрой листве,
свалился в овраг, ударился головой и переломал ребра, и спасать пришлось уже его
самого. Потом, едва эти несчастные ребра срослись и Ричарда допустили до полевой
работы — но только в городе и несложной, — он умудрился, снимая кота с дерева,
пропороть себе руку, да так неудачно, что пришлось не просто зашивать, а еще и
переливать ему кровь — как такое могло случиться, никто толком объяснить не мог.
Потом, уже весной, уже в полях, он сломал себе ключицу, и туда ему поставили
титановую пластину. И вот наконец — летом, в первый день Ветров, прямо как
сегодня, как раз тогда закончилась сессия и началась практика, — в Надорских
горах случилась настоящая катастрофа — мощный обвал, многие пострадали, — и на
помощь спасателям направили армию. Ричард исправно работал бок о бок с военными,
и все шло штатно (не сказать: хорошо, но — да, штатно, без сюрпризов), пока в
один прекрасный момент какой-то недотепа, неловко повернувшись, не столкнул его
вниз. Этого, правда, Ричард не помнил — как не запомнил и следующие пять дней, —
но свидетелей вокруг была масса, и все в один голос соглашались, что дело
обстояло именно так, вот только непонятно, как вообще подобное могло произойти.

Ричард же тогда очнулся только на шестой день, в Королевском госпитале Горика
(почему-то отвезти туда отказалось удобнее, чем в столицу); очнулся,
почувствовав, как кто-то легонько сжимает ему кончики пальцев, и, еще не
открывая глаз, по одному жесту, по теплоте руки, по силе пожатия угадал Дейдри.
Чуть позже выяснилось, что он чудом не сломал себе ничего непоправимо — ничего,
что оставило бы его искалеченным, вынудило бы отказаться от профессии,
перечеркнуло бы его карьеру, — не считая всяких мелочей, только повредил грудь,
легкие и опять эти злосчастные ребра, а еще погнулась дурацкая пластина на
ключице, и ее пришлось извлекать и ставить новую. Еще позже, когда ему стало
лучше и к нему начали пускать не только родных, коллеги рассказали, что тогда от
удара у него на время остановилось сердце, и, когда его вытащили наверх, он не
дышал; и вот из-за этого-то Матильда и считала, что он тогда умер и родился
снова — и предлагала отмечать второй день рождения — но Ричард каждый раз
отнекивался, потому что больше всего хотел бы навсегда забыть о тех днях и
никогда не вспоминать. И еще позже, когда его отправили из больницы домой,
открылось, что все время, пока он лечился, их юридический отдел судился с
армейскими: дело в конце концов признали несчастным случаем, не найдя ни злого
умысла, ни халатности; армия все же выплатила ему неплохую компенсацию, а о
дуболоме Дювье ничего не было слышно — может, его понизили в звании, или
засадили на кухню чистить брюкву, или как там еще наказывают у военных.

И с тех пор как отрезало: как будто тот год — от осени до осени, третий курс —
был вырван из чьей-то чужой жизни и вставлен в Ричардову насильно, пришит
некрепко, начерно; как будто неприятности тогда случались не совсем с ним,
предназначались не совсем ему. После того, последнего случая его судьба
вернулась в родную колею, и он опять зажил нормальной размеренной жизнью — ну,
конечно, не тихой жизнью примерного обывателя (не может его профессия ведь
обойтись без опасностей), но гораздо более спокойной, чем в тот год: без падений
на ровном месте, загадочных неудач и нелепых травм. Повезло, что на его учебе
все это не отразилось: к зимним экзаменам на третьем курсе он сумел
подготовиться несмотря ни на что, летние успел сдать вовремя, а начало
четвертого курса почти не пропустил.

— Ладно, ладно, — Матильда махнула рукой и снова уткнулась в планшет. — Не
хочешь — так не хочешь. Иди уже, пора.

***

Стоило Ричарду ступить на твердую землю (естественно, туристы умудрились
забраться именно туда, куда никак было не проехать на машинах — естественно, не
обошлось без вертолета), камни под ним слегка дрогнули и загудели, указывая
направление. Вертолет посадили на ровном пятачке между скал — достаточно большом
и плоском, чтобы всем выйти и осмотреться, разложить снаряжение, даже поставить
временный лагерь.

Заблудиться и пропасть здесь было где — лучшего места для похода, конечно, не
найти. За пределами площадки ровного места уже не оставалось: старые, уже не
такие высокие, горы сплошь поросли деревьями (горы и лес, два в одном),
осыпающиеся камешки и подсушенная солнцем трава так и норовили подвернуться под
ногу, уронить, скинуть с тропы вбок. Тропинки были едва заметны, а где-то вовсе
исчезали; их там и сям перерезали извилистые овраги, то широкие, то поуже — и
тем, кто решился на прогулку в этих краях, приходилось их или переступать и даже
перепрыгивать, или искать обход. В довершение всего, в самой чаще угадывались
развалины старинного укрепления — не прошлого даже, а позапрошлого Круга:
достопримечательность, от которой остались только половина одной стены,
полукружие арки и груды камней по трем сторонам, обязательно привлекла бы
любителей истории, и ее стоило проверить в первую очередь. Да, стоило бы начать
с нее — но чутье упорно звало Ричарда в другую сторону, налево от вертолета,
подальше от площадки, в глубь леса, к оврагам.

Махнув коллегам — рассредоточимся, каждый в своем направлении, я пока один,
связь по рации: понятно без слов, — и подозвав Баловника, Ричард двинулся к
лесу, стараясь пока не отклоняться от тропы. Камни под ногами волновались,
шумели, толкали вперед; Баловник, тоже уловив их настроение, держался рядом, не
отбегал далеко — и Ричард, доверившись наитию, позволил себя вести.

Путь оборвался на краю особенно глубокого оврага, почти расселины: склон круто
уходил вниз, мостика не было — если когда его и проложили, он давно истлел; в
глубине виднелось дно, засыпанное прошлогодней листвой, обломанными ветками,
песком, мелкими камнями. Камни взвыли так, что заложило уши, и землю ощутимо
тряхнуло; Баловник, затормозив у обрыва, чинно принял заученную позу и принялся
размеренно лаять: внизу был живой человек. Хорошо, что живой — и плохо, что
только один: это значило, что два других провалились куда-то еще.

Нужно, однако, было спускаться. Прокрутив в голове инструкции, припомнив прошлые
похожие случаи, Ричард решил, что справится сам, не стоит вызывать подмогу.
Велев Баловнику ждать на краю и закрепив тросы и страховку, он съехал по веревке
вниз — оказалось не так глубоко, как виделось сверху, но узко, промозгло, сыро,
неприятно; даже в форменном комбинезоне спину прохватывала дрожь. На дне и
правда лежал человек — ничком, в изломанной позе, раскинув руки — насколько
позволяли стенки оврага, — чуть отвернув голову набок; это был совсем молодой
еще парень, судя по телосложению — надорский уроженец. И так всегда: безнадежнее
всего теряются как раз местные, уверенные, что знают родной край как свои пять
пальцев и ни за что не перепутают дорогу, не сойдут с тропинки, не заведут
друзей в тупик и уж точно через час-два выберутся к жилью. Вот и этот походник,
очевидно, догулялся: не отреагировал на оклик, даже не пошевелился, не издал
даже слабого стона, когда Ричард потрогал его за плечо. Что же — не зря в
стандартный комплект входила и система обвязок для подъема бессознательных
раненых. Ричард прицепил — как говорится, «упаковал» — беднягу и принялся
медленно поднимать его по склону наверх.

То же чутье, что гнало его сюда, кричало теперь, чтобы выбирался из леса
быстрее, что нужно дотащить раненого до ровной площадки и тогда уже осматривать,
откачивать, реанимировать, латать — здесь как будто было опасно, как будто
что-то висело над головой, угрожало сорваться, обрушиться, раздавить. Не
раздумывая, Ричард кивнул Баловнику, взгромоздил парня на плечо — позже вернется
за снаряжением — и зашагал туда, где ждал вертолет. Уже по дороге он сообразил,
что же его смущает, что же кажется опасным, странным, чужим: в лесу царила
абсолютная тишина, словно в один миг исчезли все привычные звуки — шум
автомобилей вдалеке, на шоссе, гул моторов, стук и гудки поездов — все это
обычно слышалось как фон, не отмечалось разумом, принималось как должное; и
теперь, когда звуки пропали, стихли — только теперь стало ясно, насколько они
вросли в жизнь каждого. Не гудел и вертолет, не перекликались голоса, не шумел
лагерь — только пели птицы, шелестела трава и скрипели камешки под ногами да
свистел в ветвях ветер.

Выйдя на площадку, Ричард огляделся, потряс головой, моргнул и еще раз
огляделся: она оказалась совершенно пуста, вокруг не было ни души, и даже
вертолет — и тот исчез.

Глава вторая, в которой спасатель Р.О. замечает что-то необычное, а герцог Р.О.
пока не замечает ничего вокруг себя

читать дальшеПерепутать место Ричард, конечно же, не мог: шел назад строго по
своим следам, ориентировался по приметам — да и не так далеко, на самом деле,
был тот овраг от площадки. Не могли и коллеги бросить его: даже не успели бы в
одночасье, неслышно, бесшумно свернуть лагерь, погрузиться в вертолет и улететь.
Возможно, что-то стряслось, что-то понадобилось срочно; возможно, ничего
особенного и не случилось, только Ричард немного запутался во времени, провел у
оврага дольше, чем полагал. Вволю поразмышлять над загадкой — своя рассеянность
ли всему виной, чужая ли безалаберность, глупое ли недоразумение, пустая ли
случайность; или, может, произошла новая серьезная катастрофа; или, может,
что-то еще — поразмышлять как следует ему не довелось: именно в этот момент
раненый, которого Ричард опустил на землю и который до сих пор лежал там смирно
и неподвижно, решил, что самое время перестать дышать. К счастью, он успел об
этом предупредить: Ричард уловил, как тот едва заметно вздрогнул, услышал
короткий хриплый стон — и, наклонившись его проверить, не поймал уже ни пульса,
ни дыхания.

Следующие двадцать минут, пока Ричард его качал, мысли были заняты исключительно
счетом (и-раз-два-три — на тридцатом счете два выдоха — и-раз-два-три — и…), так
что в них не осталось ни места для лишних раздумий, ни лазейки для беспокойства:
да и каким бы он был спасателем, если бы принимался паниковать по любому поводу?
Наконец раненый снова дернулся и задышал сам. Ричард отнял руки, отстраненно —
еще не включившись назад, еще чуть завороженный ритмом — отметил, что стоило бы
обтереть: пальцы вымокли, вымазались в чем-то липком, должно быть грязи со дна
оврага; поглядел на них, вслушиваясь в чужое дыхание, и только вдохе на десятом
осознал, что они все окрашены красным — все измараны в крови: бедняга, падая,
умудрился чем-то распороть себе грудь.

Помянув кошек, Леворукого, разрубленного змея и чью-то матушку, Ричард вскочил,
велел Баловнику сидеть рядом и охранять, а сам метнулся обратно в лес, к оврагу
— туда, где он бросил рюкзак. Что же, по крайней мере тот никуда не делся: тросы
так и висели пристегнутыми, спускаясь в овраг; сам рюкзак, наполовину
выпотрошенный, лежал на прежнем месте. Когда Ричард его собирал — когда ему
пришло в голову засунуть туда больше, чем обычно, — то примерно половину заняла
аптечка, вторую — оборудование, а все остальное (и все, что не было прицеплено к
поясу: нож, фонарик, рация) пришлось запихивать как попало: сухпайки по
карманам, термос с чаем посередине, спасательные одеяла, носки и белье куда-то в
самый низ; когда он вынимал ремни и страховки, часть пришлось распотрошить.
Теперь он наскоро засунул оборудование назад — не оставлять же в лесу — и, кинув
последний взгляд на злополучный овраг и понадеявшись, что больше сюда не
вернется, отправился уже четырежды знакомым путем к площадке. Ничего в самом
овраге не казалось странным, не переменилось, не намекало на разгадку: все
оставалось прежним; но обратная дорога сделалась как будто чуть труднее: как
будто трещины в земле стали шире, как будто камни вздыбились сильнее, как будто
лес разросся гуще, стал опаснее, враждебнее, злее.

И снова — только Ричард занялся раненым, о предчувствиях пришлось забыть: когда
он разрезал и стащил с того одежду, оказалось, что пострадала не только грудь,
но и спина, и явно было задето легкое. Может быть, конечно, падая, тот наткнулся
на особенно длинный корень, ветку или острый камень — но, если честно (если быть
совершенно честным с самим собой), огнестрельное ранение уж слишком сильно
отличается от прочих — а это значит, что не обойтись без полиции: прогулка по
горам дружной компанией вдруг обернулась ссорой, попыткой убийства… Впрочем, все
это терпит — а пока Ричарду пришлось срочно вспоминать теорию: не каждый раз
доводится применять на практике мудреные повязки, которые тренировал-то только
на занятиях, учениях и конкурсах, а так обычно обходилось шинами и иногда
жгутами; к тому же, теперь все меньше оставалось надежды, что за ними быстро
вернутся, что достаточно будет, как вбивают в головы на курсах по первой помощи,
перевязать рану и дальше сдать пострадавшего врачам. В конце концов он, конечно,
справился: промыл — дезинфицировал — перебинтовал; вколол обезболивающее и
антибиотик. Кости вроде бы в основном были целы, на ногах только синяки (сапоги
удалось аккуратно стащить, а штаны и дурацкие гольфы пришлось тоже распороть
ножом — вот кому вообще взбредет в голову так вычурно и неудобно наряжаться в
поход?); живот и позвоночник не задеты; лицо тоже в синяках, скула рассечена, на
лбу большая шишка — наверняка сотрясение, но это уже мелочи, даже перевязывать
не надо. Теперь снова одеть, как получится, уложить поудобнее, укрыть, укутать
одеялом… Ричард потянулся за одеждой, откинутой в сторону — пусть разрезана и
заляпана кровью и грязью, но вроде бы выглядела добротно, — ухватил куртку:
обрывки, лохмотья куртки, — встряхнул, смахнул налипшие листья — и застыл. Не
эти ли рукава, не это ли шитье он столько раз видел во снах, не эти ли пуговицы,
застежки, крючки столько раз расстегивал в видениях, что выучил наизусть; не эту
ли ткань ощущал под пальцами, гладил, расправлял; не на этот ли узор любовался?

Видения — сны — были разными, о разном, но всегда смутными; яркие вспышки,
отдельные сцены, почти статичная картинка: он одевается перед зеркалом в полный
рост, шнурки, пряжки, булавки, высоченные сапоги; он со шпагой в руках, кожаные
перчатки, кольцо — массивный перстень, — изящная гарда, выпад, еще один,
поворот, неуловимое движение; он верхом, удобное седло, теплые бока коня, ноги в
стременах, снова эти сапоги — всегда одежда, что-то в руках, ощущения тела;
редко — голоса; еще реже — широкий обзор, здания, улицы города (Олларии ли?
Горика?), поле, лес (не этот ли?); и никогда — никакой конкретики, никакого
сюжета, никакого движения, ничего динамичного. Но ведь эту куртку (с рукавами —
колет? Нет, без рукавов — колет, а с рукавами — камзол? Почему было не
проштудировать ту книгу по истории моды?) — но эту куртку ведь он видел? А эту
рубаху с широким воротом, а эти кружева на манжетах, а?..

Ричард перевел глаза на раненого — тот так и лежал, закрыв глаза, бледный, но
хотя бы дышал — и зацепился вдруг взглядом за запястье: два шрама, один пониже,
поменьше и погрубее, другой повыше, на ладони, тонкий, длиннее, но более изящный
— точно там же, где у самого Ричарда; точно такие же — почти точно такие же: у
Ричарда были бы такими же (на ладони тоже был, Ричард не учитывал ту историю в
своей годичной череде неудач, она случилась раньше, ему только исполнилось
семнадцать, но по своей дикости и глупости походила на все остальные), если бы
их не зашивали в больнице. Он, зачарованный, машинально дотронулся раненому до
ключицы — проверить, есть ли и те шрамы от операций, — но нащупал только
бугорок: ключица тоже была когда-то — недавно? — сломана и срослась не совсем
ровно. Ричард моргнул, медленно отвел руку, помотал головой: ерунда, наваждение,
игра случая, выверты его воображения; утомление — и все-таки перенервничал,
наверное, и напридумывал себе, или показалось; и, кстати, среди сегодняшних
странностей эта была не самой странной и уж точно не самой неприятной. А может,
он вообще надышался чем-то в том овраге и теперь галлюцинирует, смотрит сны
наяву — а ничего этого на самом деле нет.

Раненый тем временем поежился, повел плечами — надо все же его поскорее одеть и
согреть, нечего тут медлить, хорош спасатель! — и пробормотал:

— Ка… тари… на…

…Стоило догадаться! Естественно, не обошлось без этой идиотки! Ну конечно, кому
еще придет на ум потащиться в глушь без карты, без телефонов, без рюкзаков —
заблудиться, поставить всех на уши и, мало того, потерять товарища в овраге!
Удивительно, как это в штабе пропустили ее новый ролик: «Прогулка по Надорским
горам в приятной мужской компании»?

— Катарина? — переспросил Ричард, приподнимая раненого, чтобы натянуть на него
остатки рубашки.

— Ка… — повторил тот. — Я… уб… ил… ее…

— Ну это очень вряд ли, — сказал Ричард. — Поверь, это непотопляемая женщина:
она еще нас с тобой переживет. Выбиралась и не из таких передряг — и вообще,
похоже, это она тебя бросила, а не ты ее.

В самом деле, не стреляла же она в него, а он — в нее; всякое, конечно, бывает,
но обычно настолько — настолько! — дикие приключения их увлеченную блогершу все
же не занимали.

— Ка… — продолжил раненый, — Ка…р…валь…

Карваль? Вот и третий участник — «два парня и девушка, лет двадцати» — этому и
правда больше двадцати не дашь, а Катарина хоть и старше, но усердно молодится.
Ричард задумался: где-то ведь совсем недавно видел эту фамилию! Где же? О, в той
заметке о награждении: в одном ряду с Дювье. Значит, военный… тогда дело и
впрямь приобретает нехороший оборот: гуляли вместе; может, не поделили даму;
размолвка, драка, кто-то в кого-то стрелял; может, вояка на природе напился,
что-то ему почудилось, достал пистолет… А что если этот Карваль — преступник или
маньяк? А что если сам избавился и от Катарины, а потом, когда заметил
спасателей, напал на них, перебил всех и угнал вертолет? Ну да: и молниеносно
рассовал тела и оборудование по оврагам, и все это в одиночку — этакий
суперзлодей из шпионского боевика; и вообще, были бы слышны и выстрелы, и шум
мотора — а Ричард ведь ничего не слышал. Буйное воображение снова сыграло с ним
злую шутку: наверняка есть простое и очевидное объяснение.

— Карваль — военный, — твердо сказал он: как бы он сам ни волновался, нужно было
успокоить пострадавшего. — С ним ничего не случится: он обучен выживать в
сложных условиях. И вообще, оба уже в безопасности: их забрали и везут на
вертолете в город, а скоро вернутся и за нами. Сейчас я тебя уложу и свяжусь с
ними… погоди, не засыпай! Тебя-то самого как зовут?

— Ди… — на этом силы у раненого закончились, и он снова отключился, обмякнув у
Ричарда в руках.

Ричард покачал головой, устроил незадачливого тезку на свернутом одеяле, закутал
во второе (Баловник лег рядом, под боком) и потянулся наконец за рацией: стоило,
конечно, сделать это раньше, но пока всё было не до того. «Ди» — конечно, могло
означать и «Дилан», и «Деннис», и еще с десяток разных имен, но Ричард успел уже
и достроить «Ди» до «Дикона», и инстинктивно почувствовать к бедняге
расположение — мало было прежних совпадений, так их еще и звали одинаково. Опять
же, почему бы и нет: типичное надорское имя, в младшей школе с Ричардом в классе
учился еще один такой, а в параллели их было, кажется, пятеро; вспомнилось, что
в позапрошлом Круге — читал где-то — на тысячу мужчин вообще приходилась чуть ли
не сотня Ричардов, то есть его имя носил каждый десятый; так что пусть этот
побудет Диконом, пока не выяснится другого. Сосредоточившись наконец, Ричард
взялся за рацию; та пискнула, зашуршала, зашумела на своем — и, издав череду
дробных хрипов, замолкла: сигнал не проходил. Ричард похлопал по ней ладонью,
покрутил и пошевелил антенну, постучал о камень, но безрезультатно — рация была
включена, но не ловила связь. Со вздохом Ричард полез во внутренний карман — за
телефоном, который, вопреки инструкции, взял с собой и запрятал так глубоко,
чтобы тот и не мешал, и не вывалился ненароком. Сети, как он и ожидал, тоже не
было, и локация не определялась. Ричард наскоро сделал пару снимков для
отчетности и выключил телефон: лучше было поберечь заряд.

…Ага, Карваль с подельниками не только напали на двух туристов, поубивали
спасателей и угнали вертолет, но еще и расставили глушилки, которые подавляют
любой радиосигнал. Ну глупость же. Ерунда. Какая-то аномалия.

Порыв холодного ветра заставил его поежиться: за хлопотами он и не заметил, что
солнце уже клонилось к закату. Пусть лето, пусть север, пусть через несколько
часов рассветет — но в темноте, даже еще в сумерках, они далеко не уйдут —
придется ставить лагерь и ночевать здесь, а уходить уже по свету: все меньше
оставалось шансов, что за ними вернутся, а пострадавшего надо было поскорее
доставить к врачам. Не могли же в одночасье исчезнуть, вымереть, погибнуть все
люди в округе — края здесь были давно обжиты, там и тут стояли деревеньки,
недалеко уже, на самом деле, и до ближайшего городка. Значит, завтра они дойдут
до людей, а там появится и связь, и транспорт, и помощь — главное, чтобы бедняга
сумел дотянуть до больницы. Ричард покосился на него: тот снова лежал в забытьи,
и Баловник, привалившись к его боку, уткнувшись носом в плечо, сочувственно
скулил.

Лагерь получился неказистым: у края площадки, уже под деревьями, но не уходя в
чащу, Ричард закрепил одеяло так, чтобы вышел навес; второе одеяло оставил
раненому, а сам не замерзнет летней ночью в форменном комбинезоне. Он развел
костер, перенес раненого поближе, сумел напоить того чаем из термоса (тот больше
не откликался и не говорил, но послушно выпил) и попытался накормить бисквитами
из сухпайка, размятыми и размоченными в том же чае, но безуспешно. Остатки пайка
и второй целый они поделили на двоих с Баловником, притушили костер (вроде бы
сложен безопасно, пусть тлеет ночью) и легли спать.

***

Приятно, читая в юности приключенческий — или фантастический — роман, воображать
себя на месте героев: храбрых путешественников, первооткрывателей диких земель,
исследователей далеких планет, покорителей севера, пустыни, джунглей, океана;
партизан в горах, золотоискателей, пиратов, охотников; примерять на себя их
испытания, принимать решения за себя и за них: «Оставьте меня, я стану для вас
обузой! — Нет, что ты, как же бросить товарища в беде». В жизни все обстояло
иначе — нет, Ричард не жаловался: приключений у него на работе было
предостаточно, — но обычно все было налажено, четко, по плану, по инструкции;
всегда сохранялась связь, всегда ощущался тыл, поддержка, помощь, надежное
плечо; даже работая в одиночку, он знал, что не остался один; даже забравшись в
самую глушь, помнил, что его ждет вертолет, или автомобиль, или вездеход, или
пусть даже трактор; всегда, спасая даже едва живых, тяжело покалеченных, он
отдавал себе отчет, что дело теперь за врачами, главное — довезти. Теперь же —
парень крепкий, тяжелый, далеко на себе его не унесешь; раны нехорошие; странное
это исчезновение, и загадочная тишина, и отказ техники; и сам парень
подозрительный — что за одежда, откуда шрамы, почему кажется знакомым, кто в
него стрелял, и…

На этом Ричард все же заснул.

Утро не принесло изменений — точнее, прежним было то, что никто к ним так и не
прилетел и техника не заработала, то есть связь не появилась. Сам же облик
местности как будто слегка переменился — может быть, еще вчера, только Ричард,
занятый другим, не обратил внимания: руины за ночь словно немного подновились,
из кучи камней поднялись вторая и третья стена, выросла еще одна арка; оврагов,
трещин и расселин стало больше, и они тоже выглядели более новыми, более
отвесными, ломаные линии краев казались острее, резче; вместо тропинки к
площадке теперь вела чуть ли не настоящая дорога — достаточно широкая, чтобы без
труда проехать по ней, например, на квадроцикле, но не на машине. Она, правда,
совсем не была укатана — наоборот, вся разбита, выщерблена, как будто
перепахана. Дорогу перегораживал гигантский ствол упавшего дерева: он оставлял
только узкий проход, словно кто-то пытался его оттащить, не преуспел и сдался в
самом начале. Ричард готов был поклясться, что ни дороги, ни дерева вчера здесь
не было: еще одна загадка в копилку.

Они втроем — Ричард, Баловник и раненый — тоже остались прежними, за исключением
того, что у Ричарда от неудобной позы затекла спина, а у раненого, несмотря на
антибиотики, начала подниматься температура; зато он открыл глаза, сумел немного
поесть и даже произнес пару слов. За ночь чай в термосе закончился, воды
вскипятить было не в чем, так что Ричард зачерпнул немного из лужи, которая
удачно подвернулась под руку, и кинул туда обеззараживающую таблетку.

— Дикон? — позвал он. — Ты же Дикон, правильно? Вот, попей, тебе нужно больше
пить.

— Не буду, — тот отвернул голову. — Вода… сырая… нель… зя.

— Я обеззаразил, — объяснил Ричард. — Безопасно пить. Давай, открывай рот. Ну?
Ага, вот так, молодец…

Пожалуй, из него бы вышла хорошая нянька.

Носильщик тоже хороший.

Ричард с самого начала решил, что не пойдет на разведку один — кто знает, куда
его занесет, ведь нужно найти жилье, вернуться, потом снова добраться туда —
дорога в три раза длиннее; а надолго оставить беспомощного человека одного
(пусть в компании смышленого пса) означает верно его погубить; не пошлет и
Баловника — снова пустая трата времени. Проще положиться на чутье, на камни
(замолчавшие было вчера, сегодня с утра они снова мерно, одобрительно гудели),
на удачу. Расчет поначалу казался ложным — они черепашьим шагом продвигались
вперед: Ричард то тащил раненого на волокуше, то, когда приходилось обходить
особо неровные участки, перевесив рюкзак на живот, нес на спине. Препятствия
попадались постоянно — ставшие привычными трещины в земле, груды камней, завалы,
обломки скалистой породы; один раз они наткнулись на целую долину, усыпанную
плотным слоем валунов, как будто камни принесла сюда вода и, отхлынув, оставила
лежать — ничего такого Ричард в этой местности раньше не видел: земли в этой
части Надора давно были облагорожены, какие-то распаханы, какие-то выделены под
пастбища, какие-то застроены, какие-то отведены под горные разработки.
Оставались и глухие, нетронутые места — как вот этот уголок девственной природы,
точка притяжения для туристов, — но не на столько же хорн вокруг. Деревень по
пути им тоже не попадалось: вдалеке мелькнуло два-три дома, уединенная ферма, —
Баловник, сбегав туда, вернулся разочарованным: людей не было, и Ричард не пошел
проверять сам.

Но вот наконец, уже к вечеру, удача им улыбнулась (несколько привалов по пути,
три сухпайка, три дозы обезболивающего и ноль доз антибиотиков, потому что их
нельзя колоть слишком часто): дорога вывела их к деревеньке дворов на десять,
тоже опустевшей — покосившиеся дома, поваленные заборы, — и на самом ее отшибе
обнаружилась жизнь: во дворе кто-то возился, шуршал, блеял, мычал и кудахтал; и
вся эта скотина, овцы, корова, куры явно не были предоставлены сами себе.

Ричард подхватил раненого на руки — так точно проще произвести положительное
впечатление, чем если тот будет висеть вниз головой на плече или, хуже того,
лежать на земле, — и, отворив плечом калитку, вошел. Во дворе перед домом
хлопотала пожилая крестьянка в старомодном наряде — подоткнутой рубахе,
переднике, юбке; на шум она обернулась и, медленно распрямившись, замерла,
уставившись на Ричарда.

— Спасательная служба Талига, — отчеканил он. — У меня здесь пострадавший, эрэа,
он тяжело ранен, и нам нужна ваша помощь. Не могли бы вы…

Крестьянка вгляделась ему в лицо и вдруг, всплеснув руками, воскликнула:

— Ой, милый, что ты! Да не тана ли ты Эгмонта сынок?

Глава третья, в которой спасатель Р.О. ищет телефон, радио, фельдшера, трактор,
а герцог Р.О. ищет выход из своего личного Лабиринта

читать дальше— Эгмонта? — переспросил Ричард. — Ну да, я сын Эгмонта Окделла. А
вы, получается, его знали? Эрэа, простите, но мне срочно надо позвонить. У вас
есть телефон?

Удивительно было после целого дня скитаний по безлюдному краю, не встречая ни
одной живой души, первым наткнуться именно на человека, когда-то знавшего его
отца. Отец, правда, рассказывал, что в экспедициях, бывало, заворачивал в глухие
деревни — помыться, перевести дух, привезти местным новости, технику, иногда
даже продукты. Наверное, здесь как раз было такое уединенное, заброшенное место
— вроде бы и недалеко от цивилизации, а вроде бы и в стороне от торных дорог. Но
телефон-то уж должен быть?

Старуха, однако, его вопрос проигнорировала и, уставившись теперь на раненого,
пожевала губами, попереводила взгляд с него на Ричарда и обратно и наконец
заключила:

— А это у тебя, стало быть, братик?

— Да нет, какой же брат, это просто…

— Ну что же, я не вижу: оба на одно лицо и оба — вылитый старый тан…

Опять «тан» — неожиданно приятно оказалось узнать, что и отца кто-то умудрился
наградить тем же прозвищем, что досталось теперь ему самому; и вдвойне неуютной,
тревожной была мысль, что они с этим парнем и правда похожи: похожи даже больше,
чем были бы родные братья — больше, чем Ричарду бы хотелось. Но, если отбросить
их пугающее сходство: общие шрамы и эту одежду из видений, — то ведь и все
остальное — волосы, черты лица, изгиб бровей, форма носа — все роднило их друг с
другом и все сводилось к отцу. Неужели тот изменял маме, заводил интрижки в
своих экспедициях? Сколько еще таких братьев и сестер раскидано по Надору?

…Нет, не может быть, отец не стал бы — мало ли на свете двойников, у них просто
у обоих неприметная северная внешность. И вообще Ричард здесь не за этим!

— Эрэа, — повторил он, — у вас ведь будет откуда позвонить? Пострадавшего
обязательно нужно доставить в больницу как можно скорее!

— Ой какой чумазый, — старуха опять как будто не расслышала и, подойдя ближе,
отвела раненому волосы со лба, сочувственно погладила по щеке. — Ох как
расшибся! Ну что же ты стоишь, — подняла она глаза на Ричарда. — Давай скорее в
дом, заноси, сейчас постелю, воды согрею… Это где же вы так умудрились? Что же,
свалился, пока горы трясло? Ой как у нас тут трясло — да ты и сам небось знаешь
— почитай, с самой зимы, с Ветров. Соседи, видишь, все поразбежались, — она
кивнула на соседский дом со сползшей на сторону дранкой на крыше, — одна тетка
Агнес и осталась, доживу уж свой век, где родилась. А вчера… — она задумалась, —
нет: не вчера, третьего дня. Да, третьего дня, вот на закате… нет, к полудню
ближе — перестало трясти: как будто и не было. Но люди-то падали, калечились,
вот и вы…

Так тараторя без остановки, она завела Ричарда в дом и принялась суетиться:
развела огонь в кухонной печи, походя бросив Баловнику вытащенную откуда-то
большую говяжью кость, поставила кипятиться воду в железном чане, распахнула
сундук у стены и, нырнув туда с головой, стала вытаскивать наружу тряпки,
рогожи, лоскуты, все древнее, полуистлевшее, пересыпанное трухой. Речь ее была
густо сдобрена жутким деревенским говором, так что Ричард понимал от силы каждое
второе слово, и ему приходилось напрягать слух, чтобы сообразить, что она имеет
в виду.

Раненого устроили на сдвинутых вместе лавках, в гнезде из домотканых половиков
(чистых, Ричард проверил), выцветших простыней (вроде бы тоже чистых), толстого
комковатого одеяла, набитой соломой подушки и соломенного же тюфяка; и, пока
грелась вода, Ричард наконец сумел осмотреться. Никакого телефона в доме,
очевидно, не было: хозяйка жила по старинке — вообще без электричества: свет
днем давали затянутые слюдой окна, а вечером — масляная лампа, которая стояла на
полке возле входа. Проводов тоже нигде не было, как не было их и во дворе, и на
улице — деревня словно совсем не знала цивилизации. Вспомнилось, что выше в
горах, ближе к Каданской границе, пряталось несколько таких поселений —
отшельники, какие-то сектанты, отрицавшие любые современные блага и жившие в
единении с природой. Похоже, Ричарду не повезло (или повезло?) наткнуться на
что-то подобное. Но даже отшельники не оставались без связи с внешним миром —
пожалуй, стоит пройтись по соседским дворам: может быть, найдется или транспорт,
какой-нибудь древний трактор — если сбежавшие крестьяне не забрали с собой всё,
— или хоть простенькая радиостанция: Ричард, конечно, не специалист, но уж
сигнал «СОС»-то как-нибудь сумеет отстучать.

— Хозяйка, — позвал Ричард. — Скажите, а радио у вас есть? Только не приемник, а
передатчик? Или у кого-то из соседей — может, вы знаете? Или у вас тут где-то
почта? Телеграфная станция?

— А? Ой, милый, ты погромче-то скажи, тетка Агнес на старости лет глуховата
стала… Или ты издалека — не по-нашему говоришь? Из Горика, что ли?

— Ну да, из Горика. А, — сделал он еще одну попытку, — транспорт мог остаться у
кого-нибудь? Хотя бы доехать до врача? Здесь же должен быть врач, я не знаю,
фельдшер?

— Стой, стой, погоди так братика закутывать, — снова ушла от ответа хозяйка,
забирая у Ричарда из рук одеяло. — Мы же его сначала умоем — так эту одёжу давай
снимай, потом постираем, залатаем. И ты сам раздевайся, некого тут стесняться… О
какие пуговички, гляди, как сияют, что твой самоцвет, — она провела пальцем по
застежке куртки. — И где только такой камзольчик-то справили? С прохожего сняли
на большой дороге? А не лихие ли вы люди, а, милый?

Слово «камзол» из уст крестьянки и это дикое обвинение отвлекли Ричарда от
размышлений о том, как же он будет стирать комбинезон руками и потом сушить на
заднем дворе, все это время щеголяя перед ней нагишом, и он поспешно объяснил:

— Нет-нет, вы что, я не разбойник. Я спасатель, понимаете — ну… примерно как
пожарный.

— Какой еще пожар? Только пожара не хватало! — хозяйка замахала на него руками.
— Шучу, шучу, не разбойники, не слушай тетку Агнес! Я же вижу, что вы лесорубы,
вон какие штаны, — она ткнула пальцем в штанину Ричардова комбинезона. — Но
пуговички хороши… А зовут-то тебя как, милый? А братика?

Наверное, согласиться было проще, чем ее переспорить: да, лесорубы; да, брат. Не
то чтобы Ричард мечтал о младшем брате — достаточно было сестер (о старшем вот
иногда позволял себе пофантазировать). В самом деле, парень ведь едва старше
Дейдри — той недавно исполнилось восемнадцать, и у Ричарда внутри все
переворачивалось, когда он представлял, как на его нежную, наивную сестренку
кто-то вот так же бы напал: завлек погулять в горы, выстрелил в спину и сбросил
в овраг. А если и правда брат — получается, отец обманывал маму, пока они с Айри
были совсем маленькие, а младшие еще и не родились? Не может такого быть!

— Я Ричард, а это Дикон, — ответил он и тут же пожалел, что не выдумал другого
имени: не могут же братьев звать одинаково!

Хозяйка рассмеялась:

— Мамаша-то, видать, неученая, да? Почитай, лесничиха? У тана-то, болтали, по
молодости в каждом лесу было по лесничихе! Ну надо же было придумать — детишек
так назвать! А третий у вас Рикон, а четвертый Дик?

— Мама работает в школе при церкви, — сухо ответил Ричард: сплетни о похождениях
отца неожиданно обидели его — хотя их и тренировали общаться с населением:
профессионально, отстраненно, доброжелательно, любезно; не поддаваться на
провокации, не вступать в дискуссии, делать свою работу.

— А, значит, грамоте обучен, — легко отмахнулась хозяйка. — Вода согрелась,
пойдем-ка, неси корыто.

***

Ричард не представлял, как хозяйка в одиночку успевала управляться с домом,
готовкой, стиркой, скотиной и огородиком, да еще и согласилась повесить себе на
шею двух гостей, из которых один, правда, готов был помочь (они договорились,
что завтра, когда рассветет, Ричард наколет ей дров, натаскает воды и починит
забор), зато другой лежал теперь в тяжелом бреду и никак не реагировал на то,
что происходит вокруг. Он не приходил себя со времени последнего привала, еще в
лесу: быстро тогда снова впал в беспамятство и не шевельнулся ни разу ни пока
Ричард препирался с хозяйкой, искал телефон, радио, трактор и выяснял, кто чей
сын, брат, сват; ни пока больного в четыре руки раздевали, вытаскивали из
постели, обтирали водой; ни пока хозяйка не переставая причитала над ним: «Ой
какой бледный, ой какой горячий, ой как побился»; ни пока Ричард заново его
перевязывал, колол лекарства, тупо разглядывал рану — насколько все плохо,
протянет ли до утра? — и жалел, что за свою карьеру не догадался пройти хоть
какой-нибудь углубленный курс за пределами обычной первой помощи. К ночи же,
когда раненый, переодетый в просторную рубаху, опять был устроен на
импровизированной постели, укутан, обложен подушками, он вдруг начал метаться и
бормотать: какой-то кинжал, щит, мушкет (что за мушкет?), опять Катарина, опять
Карваль, отчего-то Гаунау… Ричард, сидевший на полу, привалившись спиной к
ножкам лавки (на полу хозяйка ему и постелила, он собирался спать на брошенном
поверх досок одеяле: комбинезон он таки выстирал и остался в белье — футболке,
трусах и носках, которые так удачно угадал взять на смену), запустил пальцы в
волосы, подергал, помотал головой и позвал хозяйку:

— Эрэа…

— Ну чего «рэа, рэа»? — охотно откликнулась та с кровати: она завесила лежанку
больного простыней, перегородив комнату пополам, и теперь был слышен только ее
голос. — Говорила же: тетка Агнес. А, что?

— Обязательно нужен врач, — сказал Ричард. — Доктор, тетушка Агнес, — сам я
точно не справлюсь.

— Ай, врач? Это что же, лекарь? — хозяйка ненадолго замолчала: должно быть,
задумалась, припоминая. — Сбегайте завтра с собачкой до старой Бесс — она
недалеко тут живет, хорнах в трех, сразу найдешь; приведете вот ее, она полечит.

— А кто это?

— Старая Бесс? Да знахарка наша, — ответила хозяйка, и Ричард понял, что нет —
никаких фельдшеров, никаких медпунктов он не найдет; и, наверное, нет смысла
тоже ходить по соседним дворам, как он собирался, и искать брошенные мотоциклы,
трактора или другой транспорт.

Наутро хозяйка разбудила его ни свет ни заря и, освободив от повинностей —
колоть дрова, чинить забор, — отправила к той самой знахарке старой Бесс, указав
приблизительно направление и напутствовав по дороге «поймать ей пару зайчиков»,
потому что «больному ведь надо супчика покушать», а «курочек уже мало осталось».
Ричард, кстати, предложил ей бисквитные брикеты из сухпайка — это был особый
паек, разработанный для экстремальных условий, и бисквиты можно было как грызть
всухую, так и разводить водой (и при умении даже наварить из одного целую
кастрюлю с супом), но та только повертела брикет в руках, постучала им о стол и
резюмировала: «Сухари-то сохрани, по пути вдруг оголодаешь». Никаких зайчиков,
конечно, Ричард ловить не умел — представлял теоретически, что на них вроде бы
ставят силки, но сам в жизни никогда не охотился (городскому жителю незачем,
зайчиков жалко, да и Айрис бы ему такого не простила!), даже не интересовался
вопросом — и был уверен, что и Баловник не умеет загонять дичь; решил оставить
проблему зайчиков на потом и понадеяться, что она как-нибудь разрешится или до
вечера он что-нибудь успеет придумать — ну почему вот тот, в видениях, тоже не
охотился? Вот что ему стоило?

Дорога до дома знахарки тянулась по тому же бесконечному глухому лесу — ни
жилья, ни людей, ни пастбищ, одни рытвины, ямы, расселины и голые камни, — и
Ричард все сильнее убеждался: то ли он самым натуральным образом заблудился,
выбравшись из оврага и повернув не в ту сторону (но это исключено! Разве не были
на месте развалины, площадка, другие приметы?), то ли попал в некую
пространственную аномалию, перекрестье магнитных полей — в духе страшилок у
костра, — которая затянула его вместе с пострадавшим, Баловником, рюкзаком и,
может, частью местности и выкинула совершенно в другой точке, на другом краю
Надора. Или же — еще более фантастичное предположение — случилась загадочная
локальная катастрофа, которая вдруг избавила мир (или не весь мир, а только вот
этот район Надора?) от большинства людей, включая и Ричардовых коллег, и
местных, и оставила только их втроем (считая Баловника) и тетку Агнес, и тогда
неизвестно еще, разыщет ли он вообще знахарку. Брезжила на краю сознания и
другая мысль — не играет ли с ним время, не перенесся ли он случайно в другой
год, другой век, другой Круг? Хозяйка вот говорила, что скалы трясло, да так,
что все соседи разбежались — а отец рассказывал, что последнее землетрясение в
Надоре случилось еще на исходе прошлого Круга, и с тех пор их не просто не было,
а не могло быть — сейсмическая активность сместилась.

Но все равно мысль о перемещении в пространстве отчего-то казалась чуть более
здравой, чуть более разумной, вероятной, чем о перемещении во времени:
пространство, твердь земная казалась надежной, понятной, реальной материей, а
время — предметом эфемерным, почти нереальным. Ни один нормальный человек,
конечно, не рассматривал бы ни ту, ни другую версию всерьез — а Ричард был, само
собой, нормальным, иначе не проходил бы без проблем каждый год психиатрическую
комиссию (он и так чуть не завалил медицинскую после того года, когда постоянно
болел: ему дали отсрочку на несколько месяцев, отправили восстанавливаться и
потом очень строго проверяли, может ли он пробежать норматив на время, способен
ли поднимать тяжести рукой, которая была сломана, хватает ли дыхания, хватает ли
выносливости): нормальным, за исключением видений, но те ведь так или иначе
бывали у всех. Итак, Ричард решил придерживаться гипотезы о том, что загадочное
движение скальных плит, перемещение магнитных линий забросило его в надорскую
глушь подальше от обжитых районов, и цеплялся за нее, пока за новым поворотом не
показалось место, которое он точно знал. Тропинка здесь шла полукругом, повторяя
изгиб горного карниза, а ниже, где темнел лес, тянулась широкая просека — Ричард
помнил ее прямой, идеально ровной; сейчас она чуть подзаросла, немного
затянулась кустами, высокой травой и, возможно, слегка сместилась в сторону — но
это точно была та же просека, тот же изгиб горы, тот же карниз. Вдоль просеки
раньше шла ЛЭП, а дальше, за лесом, начиналась уже территория
горноперерабатывающего завода — бетонные ограждения, колючая проволока на
столбах, дымящие трубы, башни градирен. Сейчас опор ЛЭП не было, завод тоже не
просматривался. Телефон все так же не видел сигнала, хотя на заводе стояла вышка
мобильной связи, и сеть всегда ловилась здесь отлично: Ричард включил его,
подождал пару минут, открыл сохраненные карты, еще раз убедился, что память его
не подвела — место и правда то самое, — и с обреченным вздохом выключил и
спрятал обратно в потайной карман. Последняя надежда получить цивилизованную
помощь рассеялась, как дым от костра; делать крюк и проверять, не спрятался ли
завод за лесом, было бессмысленно. Что же, идем к знахарке.

Домик старухи Бесс, укрывшийся в самой сырой, глубокой чащобе, напоминал жилище
сказочной колдуньи — массивные, потемневшие от времени бревна, щели законопачены
мхом, крытая дерном кровля, сложенная из торфа старонадорского вида пристройка,
выкопанный в земле погреб — не хватало только шестов с бычьими черепами. Сама же
знахарка оказалась — по контрасту — приземистой, круглолицей, румяной,
жизнерадостной старушкой, которая, услышав, что ее ждут у больного — раненого, —
тут же вскочила, накинула на плечо лекарскую сумку — с травами ли, с
инструментами или с чудотворными снадобьями, — подхватила Ричарда под руку и, не
озаботившись даже запереть дверь, отправилась с ним в обратный путь. По дороге
она, пока не утомилась, расспрашивала его только о больном: что за рана, да как
спал, да чем поили, да если ли боли (какого свойства, спросили бы знакомые
Ричарду врачи, но старуха таких слов не знала), да стонал ли, и все в таком духе
— и ни вопроса о том, откуда Ричард, кто его родители, чем живет, почему говорит
так странно. Потом надолго замолчала, обдумывая услышанное, прикидывая,
наверное, методы лечения; потом устала, потребовала привала, потом опять
поднялась, и все началось с начала, теперь другие вопросы: что случилось, где
покалечился, из чего стреляли, застряла ли пуля или навылет. Путь назад занял у
них без малого полдня, и при очередной остановке, пока старушка отдыхала, Ричард
попробовал поймать зайца: велел Баловнику искать, не особо надеясь на результат.
Вдруг тот действительно учуял чей-то запах, заметил движение в траве: тут
собачьи инстинкты взяли верх, и он бросился следом, догнал кого-то и слегка
придушил, примяв лапой. Ричард, отобрав у него зайца — а это был настоящий заяц,
серый, ушастый и лупоглазый, — не сумел заставить себя убить зверька и, связав
тому лапки бечевкой и заткнув пасть (уворачиваясь от укусов — а вдруг бешеный?),
так и нес потом за уши в вытянутой руке, подальше от себя.

***

Они добрались до деревни уже в темноте. Знахарка сразу устремилась в дом —
оттуда теперь доносились приветствия, шарканье ног и торопливые шаги, плеск
воды, скрип полов, стук дерева о дерево и лязг железа. Ричард же задержался во
дворе, прикидывая, куда ему девать зайца и что вообще с ним делать. Баловник
крутился рядом, тыкался носом в плечо и настойчиво тянул за собой, в дом, но
Ричард только отмахивался — мол, не зовут, справятся без него, — пока в доме не
стукнуло что-то особенно громко, а голос знахарки не воскликнул возмущенно:

— Агнес, старая ты гусыня, да что же у тебя тан-то на лавке лежит?! Ты бы еще на
пол положила! Ты бы еще в хлев к свиньям кинула!

Ричард в первое мгновение вздрогнул, но сразу осознал, что имели в виду не его.

— Да какой тан? — отвечала ей в тон хозяйка. — Говорю же, лесорубы это, братья,
из Горика! Ну да, правда, тана Эгмонта сынки, но...

— Да что же я, молодого тана не узнаю?! Ты посмотри, какие руки! А одежда,
одежда-то где, он ведь не в рубахе этой к тебе пришел?

— Да одёжу я прибрала… Сейчас, гляди…

— Ну вот, сама смотри, какие пуговички! Как же не тан! Давай стаскивай свое
барахло с кровати!

Ричард понял, что пора вмешаться. Он сунул зайца за колоду для рубки дров,
поднялся, принял решительный вид и вошел в комнату как раз в тот момент, когда
знахарка, склонившись над раненым, звала:

— Тан Ричард, откройте-ка глазки ради старухи Бесс!

Но тот, конечно, не послушался: ни тогда, ни позже, когда Ричард переносил его
на кровать; ни когда знахарка с хозяйкой затеяли спор, справедливо ли будет
помародерствовать немного и позаимствовать вторую кровать в брошенном соседями
доме (сошлись на том, что можно и вторую, и третью — для знахарки, было бы куда
ставить; потом, как соседи вернутся, отдадут тем назад); ни назавтра, когда
знахарка, оставшаяся при больном, отправила Ричарда за запасами трав в свою
избу, и он все пропустил; ни через день, когда Ричард занялся-таки работой и
даже сумел поймать еще пару зайцев (тот, первый заяц в суматохе освободился от
пут и сбежал). Открыл глаза раненый только на третий день — на шестой, если
считать от того, когда Ричард его нашел.

Глава четвертая, в которой герцог Р.О. рассказывает, кто он и откуда, а
спасатель Р.О. рассказывает, за какую партию он всегда голосует

читать дальшеЕго звали Ричард Окделл — Ричард герцог Окделл, Ричард Окделл
герцог Надорский, — и он владел и этими обнищавшими, обезлюдевшими, разоренными
землями, и другими вокруг, вплоть до самого Горика. На дворе стоял последний год
Круга Скал, герцогу было девятнадцать, и неделю назад он, застреленный из
мушкета, умирал на дне оврага, пока его не спас, собственно, спасатель Ричард
Окделл. Спас — как в самом завиральном фантастическом фильме — то ли далекого
предка, то ли свою ипостась из прошлого, прежнего носителя своей души, то вообще
самого себя; спас того, о ком так часто видел сны, чьи руки, манжеты, перстни,
шпаги разглядывал в видениях. По воле таинственной силы, по прихоти мироздания
он провалился на целый Круг назад, чтобы встретиться нос к носу с самим собой.
Говорил герцог все с тем же жутким сельским (не сельским, конечно) акцентом, в
котором Ричард понимал с одного слова на третье, хотя за последние дни немного в
этом продвинулся, — и точно так же поначалу разбирал едва ли половину в речи
Ричарда: все-таки между ними лежала пропасть в целых четыреста лет.

У герцога наверняка нещадно болела голова — потому что обезболивающее у них
кончилось еще вчера, а вот антибиотики пока остались: у самого Ричарда в те его
девятнадцать (ну вот и выяснилось, чья же жизнь тогда вдруг на целый год
вклинилась в его, чьи же неприятности на него посыпались: как бы его собственные
и при этом чужие) — у самого Ричарда тогда голова была словно набита ватой и
отказывалась соображать целый месяц, а совсем пришла в норму только месяца через
три. Герцога мучила рана в груди, мешая ему дышать, заставляя буквально
сражаться за каждый вдох, — за Ричарда тогда еще неделю после того, как он
очнулся, дышал аппарат, а потом ему долго давали кислород; герцогу же сумели
помочь только тем, что его, по настоянию знахарки, положили повыше, устроили на
подушках полусидя, подоткнули под спину тюфяк, и иногда приходилось поднимать
его и давать согнуться, приваливая себе на плечо, чтобы он смог прокашляться.
Наверное, досаждали ему и ушибы, и переломы, совершенно некстати пропущенные
поначалу: знахарка углядела у него трещину в запястье и заковала левую руку в
лубки. Ричарда в свое время почему-то больше всего беспокоила нога, которая на
фоне прочего вообще почти не пострадала, была только сильно ушиблена: она тянула
и ныла, несмотря на то, что уж в обезболивающих-то у него не было недостатка;
постоянно маячила перед глазами (потому что он не мог повернуть голову) и, в
общем, не давала о себе забыть, пока кто-нибудь из родных не отвлекал его
внимание. С ним тогда неотлучно, сменяя друг друга, день и ночь сидели мама,
Айрис, Дейдри и Эдит: в госпитале Горика нравы были проще, чем в столичных
больницах, и считалось, что справедливо, гуманно — и даже полезно — пускать к
пациентам родню. Дейдри все порывалась ему что-нибудь прочесть вслух, приносила
легкомысленные романы, сборники стихов; Эдит все ревела, вытирала глаза кулаком
(«Эди, ну что ты, ты ведь уже большая»), норовила пощупать — убедиться, что он
здесь, не пропал, — прижаться, обнять; даже, когда никто не видел, улеглась пару
раз рядом на кровати (доктора Эпинэ из Олларии, узнай он об этом, хватил бы
удар): «Дикон, ты же не будешь больше умирать, не умрешь же, да?»; Айри все
болтала бесконечно, говорила, говорила не переставая: новости из колледжа,
новости из клиники, о дальних родственниках, о коллегах, о знакомых, о
подружках, о кошках, собаках, крысах, хомяках, о том, как к кому-то в квартиру
залетела экзотическая птица, на задний двор забежала лиса, на окраине видели
кабанов. Мама же все больше молчала — видимо, ей очень хотелось его отчитать, но
она не давала себе воли, — только держала его за руку, трогала иногда волосы,
гладила по голове.

Рядом с герцогом был один Ричард — знахарка не в счет, это врач, другое дело;
хозяйка тоже — занята хлопотами. Был только он сам.

Так забавно.

На психологических тренингах им вечно твердили, вбивали в голову: сначала
позаботься о себе, только потом о других; помоги себе, потом другим; спаси себя,
потом других — страшно представить, что наворотит спасатель, если будет
нестабилен, разобран, в раздрае: приведи сначала в порядок душу и разум, а потом
займись, собственно, делом. Имелось в виду, конечно, совсем не то — кому бы в
голову пришло, что «я-первый» и «я-второй» окажутся разделены, разнесены по двум
разным людям — разным телам, временам, эпохам. Да и не были они одним целым:
если уж поверить, что Ричард и правда оказался в прошлом, рядом с другим
Ричардом — та же фамилия, та же внешность, повторяющийся в чем-то, но не
полностью подобный рисунок жизни, — если уж принять на веру эту непостижимую
мысль, то проще признать Ричарда-первого далеким предком Ричарда-второго,
сходство черт (а может, и характера, говорят ведь: фамильный характер, ваше
фирменное окделловское упрямство) списать на родство, видения — на память крови;
выбрать из невероятных вариантов самый рациональный. В самом деле, не станет же
он объяснять: мол, мы — один человек; я — это ты, ты — это я; понятнее будет
сказать: я твой пра-пра-пра… правнук, пришел из будущего, из следующего Круга,
бывает, чудеса случаются. В Ричарде сейчас говорило потрясение, сознание
старалось свыкнуться с идеей перемещения в прошлое, вот он и уцепился заодно за
это переселение душ, единство личностей. Не так это важно, если задуматься; да и
он не воспринимал герцога самим собой, вариацией себя — привык уже видеть в нем
младшего брата; не был тот для него и герцогом — раненый, пострадавший; в конце
концов, Дикон.

Удивительно, насколько быстро Ричарда убедил их первый краткий разговор: придя в
себя, раненый четко ответил на вопросы — как его зовут (Ричард, герцог Окделл),
сколько ему лет, который сейчас год (ага, и сколько пальцев я тебе показываю) и
еще некоторые; и покивал и поблагодарил, когда его обнадежили, что он в
безопасности, сейчас в Надоре, в такой-то деревне, в таком-то доме, — и говорил
так осмысленно, смотрел так ясно, что Ричард, уже готовый поверить в этот свой
прыжок в прошлое, уже стоявший в одном шаге от осознания, немедленно понял, что
тот уже не бредит, не заговаривается: действительно герцог и действительно
четырехсотый год прошлого Круга — Круга Скал. Дальше разговор, правда, не
задался: герцог вперился взглядом в лицо Ричарда, рассматривал его пару минут
нахмурившись, потом закусил губу, отвернулся к стене и затих: то ли утомился —
все-таки только что очнулся, еще не было сил; то ли надумал или вспомнил что-то
свое и расстроился. Может, узнал внешность Ричарда, угадал в нем родственника,
достроил до бастарда отца и, как сам Ричард недавно, обиделся.

***

Следующий полноценный разговор у них случился только ближе к ночи: днем Ричард с
Баловником осваивали охоту на птиц и поймали в силки — в сеть, найденную у
хозяйки в кладовке, — с пяток куропаток; а вернувшись вечером, узнали (то есть
Ричард узнал): знахарка, определив, что раненому лучше, решила, что ее помощь
уже не так нужна, и собиралась с утра отправиться домой. Теперь она отсыпалась
перед дорогой, хозяйка тоже завалилась спать, а Ричард, как бы самого ни клонило
в сон, дежурил при больном. Тот, полуприкрыв веки — в неверном свете масляной
лампы на его лице плясали тени, — то ли размышлял о чем-то, то ли дремал; потом
пошевелился, нашел Ричарда глазами, попробовал сесть ровнее и позвал:

— Сударь, а вы…

— Да? — спросил Ричард. — Только, наверное, «ты». Я Ричард… ты, я помню, тоже —
но здесь думают, что мы братья, и так будет удобнее — удобная легенда, тем более
если ты в бегах.

Действительно, не скрывайся он, с ним ведь была бы свита, охрана — он же, в
конце концов, герцог?

— Что? — тот снова нахмурил брови. — Ах да… Я думал… добраться… до Гаунау. Но…
пусть в бегах, — он сделал судорожный вдох, и Ричард подался вперед, чтобы ему
помочь: поддернуть под мышки, наклонить, дать опереться на себя.

Заминка случилась как нельзя кстати: Ричард чуть было не предложил тому
окопаться в герцогском замке, спрятаться за высокими стенами — чуть не ляпнул
ерунду и вовремя прикусил язык; впору было хлопнуть себя по лбу, не будь заняты
руки. Надорский замок, прежде бывший резиденцией герцогов, белокаменный, с
изящными башенками, их остроносыми красными крышами, устремленными ввысь
шпилями, стоял на скале над провалом, в котором плескалось соленое озеро; в
безоблачные дни башенки отражались в его водах, и замок будто простирался
одновременно вверх и вниз, тянулся к солнцу и устремлялся в глубину. Но древний,
изначальный замок, тяжеловесный, серый, прочный (если судить по сохранившимся
гравюрам), лежал на озерном дне: он погиб во время того самого землетрясения,
которое стало последним в истории Надора (того самого, от которого бежали соседи
их хозяйки и которое остановилось, стоило Ричарду ступить на землю возле
оврага), и погреб под собой обитателей — очевидно, как раз родных нынешнего
герцога. История из учебников, книг, экскурсий, с рисунков вдруг поднялась перед
Ричардом уродливой картинкой, воплотилась и обрела жизнь: он, конечно, умел
утешать людей, потерявших близких в катастрофе, но все же это дело психологов, и
сейчас хорошо, что спохватился и не заикнулся о замке. Новый замок был выстроен
в первой трети Круга; сейчас там был организован музей, иногда проводились
музыкальные вечера и поэтические чтения. Ричард бывал там не раз и никогда не
чувствовал в его стенах ровным счетом ничего; а когда кидал взгляд на озеро,
ощущал томительную глухую тоску.

— Хорошо… Можно Дикон… если соблюдать… инкогнито, — разрешил герцог,
отдышавшись; потом помолчал и вдруг, вцепившись Ричарду в предплечье, спросил: —
Сударь, а вы… а ты… это ведь ты вывел меня… из тех комнат?

— Комнат? — удивился Ричард. — Нет, я вытащил тебя из оврага и потом целый день
нес по лесу. Комнат никаких не было: наверное, тебе привиделось в бреду. А что?

— Знаете, говорят… иногда людям является… Леворукий: спасает жизнь… избавляет…
от трудностей… искушает. Я думал… может быть… ты и есть он… принял мой облик. Ты
точно… не отсюда… говоришь странно.

— Ох, нет, — Ричард чуть не рассмеялся и решительно добавил: — Знаешь, раз ты
спросил, давай-ка сразу кое-что проясним. Наверное, раз ты готов поверить в
Леворукого, то поверишь и в это. Здесь считают, что я твой незаконный старший
брат — но твой отец на самом деле не виноват, он здесь ни при чем. Я правда не
отсюда — то есть из этих мест, но не из этого времени: думаю, я попал к вам из
будущего, из следующего Круга; и мы так похожи, потому что я — твой дальний
праправнук.

«И потому что я — это ты, а ты — это я».

Он отстранился и пристально посмотрел на Дикона (пусть Дикона, раз разрешил
сам), ожидая реакции: недоумения, возмущения, недоверия, обвинения в безумии, в
обмане, в колдовстве. Но тот лишь улыбнулся, выдохнул:

— А… отлично… — и, откинувшись на подушку, обмяк.

***

Итак, мироздание забросило его в самый конец прошлого Круга — то есть в разгар
Великой Смуты. Ворочаясь на жестком полу в темноте, Ричард вспоминал, что же ему
известно об этой эпохе — эпохе дворцовых переворотов, войн и народных волнений.
Конечно, он учил в школе историю — как все; знал основные вехи, бывал в музеях,
видел памятники, читал книги и хоть поверхностно, но так или иначе представлял,
что тогда происходило. Один за другим случилось несколько переворотов в столице
(сначала, за сколько-то лет до, еще была пара неудачных восстаний, но их можно
не брать в расчет): власть переходила из рук в руки, от короля к королю, от
фамилии к фамилии. Страна начала раскалываться на части; провинции, хоть и не
объявляли себя независимыми, фактически управлялись каждая сама по себе. На
новый виток смута пошла с гибели тогдашней королевы — кстати, как раз Катарины.
Современные историки до сих пор не разгадали тайну ее убийства: даже в учебнике,
в цветной — бледно-желтой, как Ричард помнил даже сейчас, — врезке в параграфе,
посвященном Смуте (в основном тексте об этом была пара строк: после смерти
королевы под контроль столицу взяли… и так далее), перечислялось штук пять
версий. Сначала официально объявлено было, как будто королева умерла родами (кто
у нее родился и выжил ли ребенок, Ричард не был уверен); потом — почти сразу — в
ее смерти обвинили одного из политических противников, сподвижника предыдущего
короля — предыдущей династии, герцога Окделла, который именно в тот момент очень
удачно исчез — то ли тоже был убит, то ли тайно казнен, то ли вывезен куда-то и
спрятан, а может, вывезен и многие годы до самой смерти провел в заточении; то
ли пустился в бега, поменяв имя, то ли просто пропал без вести; или отсиделся,
вернулся потом и правил своим герцогством как ни в чем не бывало. Следующий раз
имя очередного герцога Окделла (Ричард всегда держал в голове, что его семья
связана и с тем, и с другим, но кровь так размылась, с тех пор минуло столько
лет, что это было никому уже не важно) всплывало уже в теме о промышленном
подъеме в Надоре, так что вопрос о том, первом, и его наследниках был изящно
обойден. На этом варианты не заканчивались: поздние историки считали, что убить
королеву мог кто-то из ее политических союзников, с которыми она что-то не
поделила; недовольные тем, что трон занимает женщина; религиозные фанатики
(тогда еще продолжалась борьба между конфессиями, а королева вроде бы пригрела у
себя какого-то монаха); или одна придворная дама, сочувствующая делу будущей
Первой Республики и сыгравшая потом большую роль в ее становлении. Учебник не
раздавал оценок, но, поставив версию на последнее место, намекал, что она
вероятнее других; эту же точку зрения Ричард встречал и в других источниках
(хотя не так уж много он и читал по истории, но сталкивался ведь так или иначе).

Теперь он, конечно, знал правду: тот самый герцог Окделл, политический деятель
конца Круга Скал, сторонник какой-то там партии, убийца королевы (он ведь сам
признался, еще в самом начале: убил Катарину), лежал теперь раненый в
деревенском доме (был едва не убит и брошен умирать, но спасен своим потомком из
будущего — посмотрел бы Ричард на такую фразу в учебнике). Удивительно, но
Ричарда отчего-то почти не тревожило, что тот кого-то убил — это его-то,
дорожившего каждой чужой жизнью. Он привык относиться к истории отстраненно — в
конце концов, тогдашние дворяне резали друг друга направо и налево, нравы были
суровые; и потом, это же политическое убийство, воспринимается совсем иначе; и
наконец, каждый ведь должен быть всегда на своей собственной стороне.

Что было дальше? В стране нарастало недовольство, начались беспорядки в армии,
часть военных взбунтовалась; наконец, голод, неурожаи, жадность
правительственных чиновников, разорение земель переполнили чашу терпения
крестьян и горожан, и подняло голову народное движение. Из Талига оно
перекинулось в Дриксен и в Гайифу и там разгорелось еще сильнее — но уже скоро
было подавлено, радикально и жестоко. Повстанцев утопили в крови, несколько
городов было разрушено до основания: пали столицы Дриксен и Гайифы, куда на
помощь местным правителям подошли войска из Талига, и была полностью разгромлена
Оллария, где, явившись не вовремя, слишком рано для своей эпохи, яркой искрой,
осветив мрак, вспыхнула и тут же погасла Первая Республика.

Эпоха Великой Смуты всегда вызывала у Ричарда инстинктивное отторжение: он без
удовольствия прочитал в свое время нужные главы в учебнике, а позже, наткнувшись
на статьи или посты в сети, спешил их закрыть, какие-то фрагменты в книгах —
пролистать, в музеях — скорее пройти залы, рассказывающие о тех событиях. Теперь
неудивительно: если его (пусть не его, пусть его прямого предка) убили — или
чуть не убили — в безлюдном лесу; если на него свалилось столько невзгод, то
теперь ясно, почему ему было неприятно подспудно об этом вспоминать. Тем хуже,
что именно на то время намекали видения: когда они сделались ярче, Ричард
попытался пересилить себя и почитать какие-нибудь мемуары современников, но
споткнулся о тяжеловесный слог (писали тогда так, как разговаривал герцог, то
есть сложно и непонятно) и сдался уже на пятнадцатой странице; вместо этого взял
воспоминания одного гайифского актера — их недавно перевели на талиг, а значит,
язык был вполне обычный. Все первую часть книги тот в деталях расписывал свои
наряды (и это было полезно, Ричард отлично сопоставил то, что видел, и то, о чем
читал: кружева, шитье, дорогие ткани), театральные постановки и вечера
удовольствий, а всю вторую — жаловался, что ему пришлось целый год отсиживаться
в загородном поместье, не высовывая носу, пережидая сначала народные волнения, а
потом талигскую интервенцию; и он ужасно скучал. Ричарду тоже сделалось скучно,
и больше к мемуарам он не возвращался.

Куда сильнее вдохновляла его середина Круга. Там все события были известны,
запротоколированы до мельчайших деталей, отражены в документах, дневниках,
частных письмах: национальный подъем (на фоне национально-романтической идеи в
искусстве), закат изжившего себя абсолютизма, становление Второй Республики;
отделение Надора и Эпинэ, упразднение титулов. Ничто из этого не прошло,
конечно, бескровно — со всех сторон тогда хватало и подлости, и жестокости — но
и благородства, и храбрости, и самоотверженности, и даже доброты. Республика
продержалась лет сто, потом Надор снова пошел под руку короне — вернулся в
Талиг, — но теперь на федеративных основаниях, да и королевская власть в Третьей
Империи была уже не той: король — лишь символ, правит — выборный парламент. О
героях Второй Республики до сих пор вспоминали с уважением, до сих пор мальчишки
играли в надорских партизан; а сам Ричард — сколько раз в детстве он воображал
себя на месте тогдашнего герцога Окделла — гражданина Окделла — того самого,
которому достало сообразительности сложить с себя титул, не дожидаясь, пока тот
отберут насильно. Достоверно было известно (вот это — абсолютно точно, доказано,
подтверждено документами), что семья Ричарда вела свое происхождение от третьего
сына четвертого сына того герцога. Род быстро разросся: кто-то остался в
Окделле, кто-то — как предки Ричарда — перебрались в другие города, кто-то
вообще подался в Бирюзовые Земли. Со многими связь была утеряна: кто-то делал
карьеру в столице, кто-то совсем обнищал и опустился, чья-то линия пресеклась;
кого-то, наоборот, отлично знали во всем Надоре: сколько-то-юродная тетушка
Ричарда, например, и сейчас курировала музей в бывшем герцогском замке.

Занятно: в древней истории важнейшие события как будто сосредотачивались вокруг
Изломов, а между ними почти ничего не происходило — время словно замирало. С
наступлением же Круга Ветра оно понеслось вскачь: случилось столько
разнообразного, открыли столько новых земель, изобрели столько полезного, жизнь
менялась так быстро и так часто — что эпоха начала Круга, конца предыдущего, та
самая Великая Смута, сейчас ощущалась как нечто давно забытое, нереальное,
размытое.

С этой мыслью Ричард наконец задремал, а проснулся от того, что Дикон тихо звал
его с кровати:

— Ричард…

— А, что? — Ричард сел рывком: еще не рассвело, но рассвет уже подступал;
поднялся, перебрался на кровать. — Что, Дикон? Принести тебе воды? Что-то
сильнее болит?

— Нет, — тот прикусил губу и мотнул головой. — Скажи, если ты… правда из
будущего… то какая сторона там победила? Чья партия?

— Ну, у власти сейчас ОДС — Олларианско-Демократический Союз, — машинально
ответил Ричард спросонья, еще толком не проснувшись. — Но сам я всегда голосую
за лейбористов!

Глава пятая, в которой спасатель Р.О. пытается увязать настоящее с прошлым, а
герцог Р.О. — будущее с настоящим

читать дальше— Олларианский? — обреченно переспросил Дикон. — Значит… Оллары
опять на троне? Ну да… ведь они…

— А, не совсем: это скорее религиозное движение, олларианский — это от
олларианства, не от Олларов. Ну, изначально-то религиозное, но они уже давно
сформировали свою политическую программу, это одна из старейших партий, — начал
объяснять Ричард и осекся, прежде чем успел выговорить: «Но Оллары и правда
опять на троне, тут ты угадал».

Не слишком ли он откровенничает, не выболтал ли каких-то секретов, которые их
мир предпочел бы сохранить? Насколько подробно вообще можно рассказывать о
будущем — сложный философский вопрос, на которые фантасты отвечали по-разному:
кто-то грозил немедленными — или отложенными, по возвращении в родное время —
карами незадачливому болтуну; кто-то считал, что знание о будущем ничего не
изменит; кто-то — что, наоборот, изменит всё; а кто-то и вообще полагал, что
реальность невозможно поменять задним числом, а каждый поступок гостя из
будущего в прошлом просто образует еще одну новую бусину в Ожерелье. Раньше,
читая очередной роман о петлях времени, Ричард склонялся к первому варианту и
даже немного бывал разочарован, когда в финале оказывалось, что в будущем
особенно ничего не переменилось, никаких ужасных последствий действия героя не
повлекли; теперь же, примеряя ситуацию на себя, подозревал, что уже натворил дел
по меньшей мере на изменение алфавита, а то и похлеще. С другой стороны… кто же
знает. Но все-таки лучше, наверное, ничего конкретного не открывать — ничего,
что могло бы затронуть самого собеседника, повлиять на его решения. Сложно:
Ричард (как и все Окделлы!) совершенно не умел ни притворяться, ни врать, так
что придется, пожалуй, честно объяснить, что он вынужден молчать.

— Понимаешь, это непросто, — заново начал он, но Дикон его перебил:
расфокусированным взглядом провел из угла в угол — от стены до ширмы из
простыней, — потеребил рукав Ричардовой рубахи (рубаху, взамен футболки, от
щедрот выдала ему хозяйка из своих запасов) и пробормотал:

— А ты… рабочий люд… Понятно, ты же лесник… говорила… старуха…

Он прикрыл глаза, попробовал повернуться, сменить позу, приподнял и тут же
уронил локоть: непонятно, услышал ли Ричарда вообще, а если услышал, что
воспринял из объяснений — опять ускользал в забытье, сползал, может быть, в
лихорадочный бред. Если Ричард правильно прочел язык тела, то удивительно, что
сквозь пелену боли, сквозь туман в голове тот вообще сумел осознать слова о
будущем, выделить для себя главное, сочинить вопросы и дождаться ответов:
Ричарда в его положении совсем не волновали такие высокие материи. И не
признается ведь, что ему больно: сам Ричард ни за что не признался бы — хотя и
не бывал никогда, если честно, в его шкуре, никогда не оставался с болью один на
один: всегда наготове для него были уколы, капельницы, потом таблетки; последний
раз поначалу трубочка с лекарством вообще тянулась прямо к его боку, под ребра,
и, покрутив колесико, можно было, не беспокоя врачей, унять приступ самому.

— Слушай, — предложил Ричард, — давай я более подробно тебе расскажу позже, а
пока… Смотри, у нас, конечно, закончилось то лекарство от боли, а Бесс
собиралась сварить тебе новую порцию сонного отвара только с утра, прежде чем
уйдет, — правда, ты от него опять будешь весь день спать, — так вот, лекарства у
нас пока нет, но я могу подержать тебя за руку, если хочешь.

— Не нужно… я справлюсь, — пробурчал тот, но руку все же не убрал, оставил так,
чтобы Ричард мог ее взять.

— Поговорим, когда все проснутся, — пообещал Ричард.

Это обещание ему сдержать не удалось: наутро у Дикона опять поднялась
температура, и знахарка, списав ее на то, что «всю ночь языком молол с братом,
улеглась — шу-шу-шу, поднимаюсь — шу-шу-шу», и не преминув упрекнуть Ричарда: «а
ты-то куда смотрел, поберег бы грудь-то у брата, соображение надо иметь, два
балабола», — вообще запретила на целую неделю больному разговаривать, а
остальным — тревожить его досужей болтовней, так что, сама того не подозревая,
подарила Ричарду шесть дней форы. Все это время, особенно пока он был
предоставлен сам себе: возвращался ли в деревню, проводив старуху до дома,
добывал ли очередных «зайчиков» и «птичек» (этак и заделается скоро заправским
охотником), чинил ли пресловутый забор, тачку, ко́злы, крышу курятника (хозяйка
решила нагрузить его всей накопившейся «мужской» работой), он все размышлял: о
чем можно и нельзя рассказывать. Допустим, можно — о далеком будущем, которое
никак не соприкасается с текущим; о том, что никак не зависит от конкретного
человека; о том, что никак не сможет изменить этот самый герцог Окделл; нельзя,
наверное, — о событиях, которые касаются того непосредственно, о том, что может
подтолкнуть его к каким-то поступкам, заставить что-то совершить или, наоборот,
удержать от действий; нельзя и о ближайшем будущем (еще бы Ричард помнил его не
так смутно) — чтобы тот не был заранее предупрежден… Или же нет смысла уже
скрываться, уже что-то неизбежно поменялось? Или события предопределены наперед,
и, что бы Ричард ни сказал, что бы ни сделал в прошлом, это уложится в канву
будущего, встроится в ход времени так, чтобы все осталось на прежних местах? Или
то, что Ричард — все Ричардовы современники, все архивы, все исторические
разыскания — знал об истории, уже учитывало его, Ричарда, появление в прошлом?
Реальность не поменяется, потому что он изначально был здесь? На этом Ричард
чувствовал, что снова путается, бросал забираться в дебри и принимал, что
постарается выдержать принцип: не рассказывать о ближайшем; не рассказывать о
том, что затрагивает собеседника.

Мысли эти влекли за собой еще череду вопросов: для чего он вообще оказался
здесь; случайность ли это или чей-то умысел; игра вероятностей или замысел
мироздания? И если не случайность, если все было кем-то или чем-то задумано, то
что именно он должен выполнить; есть ли у него, возложена ли на него — высокое
слово из приключенческих фильмов старой школы — особая миссия? Просто не дать
умереть Повелителю Скал? И если он уже спас того, не значит ли это, что пора
вернуться? Он думал даже, улучив день посвободнее, сходить к оврагу, спуститься
вниз, вылезти наверх и проверить, не окажется ли снова в своем времени, — но
камни пока молчали, не направляли его, не указывали путь (вообще не указывали ни
на что, только ровно гудели на задворках его сознания: ровно, мирно, довольно),
и он решил, что подождет пока проверять — не хотелось тратить целый день на
бесполезный марш-бросок по лесу и назад.

***

Итак, новый разговор состоялся у них только через неделю: долгое молчание пошло
раненому на пользу, и он держался теперь гораздо бодрее — не задыхался уже после
каждого слова, не норовил ежеминутно закатить глаза и впасть в беспамятство,
сумел сесть на кровати и даже потребовал, чтобы ему выдали нормальной еды
(сражался с миской овсянки битых полчаса и в конце концов вынужден был признать,
что пока еще слишком слаб, чтобы долго орудовать ложкой — и выглядел при этом
так, как будто пережил страшное унижение; Ричард же, вспомнив себя в том же
положении, в кои-то веки не посочувствовал ему, а позавидовал: сам не хотел бы
заново испытать тот неприятный больничный опыт).

Ричард уже готовился начать свою глубокомысленную речь (без обиняков: обещал
позже поговорить подробнее, но не могу рассказать всего, потому что…), когда
Дикон спросил первым:

— Слушай… ты ведь тогда сказал, что мой прямой потомок, правильно? — он
нахмурился. — Получается, ты тоже герцог Окделл или граф Горик — но почему ты
тогда… как же ты говорил… из рабочих людей? Неужели… — на его лице промелькнули
испуг, отчаяние, смутная надежда.

«Почему ты тогда выглядишь и ведешь себя, как крестьянин из леса?» — перевел для
себя Ричард, а вслух ответил:

— Ну, я правда прямой потомок, но не от старшего сына. Герцогом был, — и опять
задумался: вот, о чем можно говорить, а о чем нет; можно ли о том, что уже
двести лет как в Надоре нет не только герцогов, но и вообще никаких дворян;
можно ли о том, что непонятно, останется ли герцогом сам Дикон или титул
вернется только к его детям или внукам? — герцогом был еще мой прапрапрадед… в
общем, лет двести назад.

— А, младшая ветвь, — с облегчением произнес Дикон. — Значит, и герб… и герб не
разбили?

— Герб не разбили, — подтвердил Ричард: старинный герб Окделлов висел на
почетном месте в главном зале Надорского замка (казался древним, а на деле,
получается, насчитывал те же три сотни лет, что и замок); на камерных концертах
под него подкатывали рояль. На противоположной стене размещалось монументальное
полотно — «Джеральд Окделл в окружении горожан подписывает отречение от титула»
— копия картины, оригинал которой хранился в городской галерее Горика: предок
Ричарда (очень похожий на отца, как смотрел он с фотографий: короткая стрижка,
борода и усы, благородная поза, серьезный чуть усталый взгляд) одной рукой
снимал с шеи герцогскую цепь, а другой, с зажатым в пальцах пером, опирался на
растянутый на столе свиток — конечно, тогда документы уже писали на обычной
бумаге, но художник добавил сцене символизма; за его спиной выстроились сыновья
(младший очень похож на самого Ричарда), а вокруг стола толпились горикские
мещане. О нем, конечно, говорить было нельзя — пусть Ричард и нарушил уже
собственный запрет, пусть проговорился о замке — не мог ведь всю неделю молчать,
так что подсаживался к постели и рассказывал сказки на ночь: о путешествиях, о
местах, где побывал, приключениях, забавных происшествиях (море в Фельпе — жара,
волны, буйство стихии; северные края, Седые Земли — холод, снега, одиночество;
горы — снова снег, его слепящая белизна, лыжники, шале, глинтвейн; пещеры, лес,
Горик, Оллария); и однажды не удержался и пару слов все же вставил о белом замке
на скале над озером — но Дикон тогда уже дремал, опоенный сонным отваром, и,
наверное, не расслышал.

— Я так и знал! — глаза у Дикона блеснули, он подался вперед. — Они бы не
посмели! Не смогли поднять руку… на древнейший род! Может быть… опала… но не
изгнание!

— Гм, — сказал Ричард, настороженно следя, чтобы тот не начал опять задыхаться,
и одновременно отмечая, что вот он, настал этот момент. — Слушай, я… Нужно
признаться откровенно: я не могу рассказать тебе всего. Думаю, не имею право
открывать то, что связано именно с тобой, а то ход времени нарушится.

— Но почему нет? — воскликнул Дикон; воскликнул, конечно, зря: сразу осекся,
схватился за грудь, закашлялся — но не остановился, только продолжил медленнее,
прерывистым голосом: — Наоборот ведь… если знать… что будет дальше… то сколько
всего можно исправить! Разгадать планы врагов… предупредить их, разрушить. Знать
наперед свою судьбу… не попасться в ловушку…

— Ну… представь, что я попал к тебе только потому, что события сложились именно
так, как они сложились, — Ричард понял, что пытается сейчас на пальцах объяснить
знаменитый парадокс, занимавший умы фантастов не одно десятилетие. — Если что-то
изменится, пойдет иначе, то… то цепочка случайностей просто не приведет меня в
нужное время и нужное место… Тогда я не перенесусь в прошлое, не найду тебя, не
расскажу о будущем… Ох, это сложно объяснить, — он потер лоб. — Давай лучше
представим, что некая высшая сила наложила печать на мои уста?

— О, — Дикон поскучнел и, откинувшись снова на подушку, полежал немного, закрыв
глаза; потом на ощупь нашел руку Ричарда и спросил совсем другим, доверительным
тоном — тихим, хрипловатым голосом: — С вами… с тобой они… тоже говорят во снах?

— Во снах я видел, кажется, в основном тебя — себя в образе тебя: как ты
надеваешь перстень, как сражаешься, как ездишь верхом. Наяву иногда говорят
камни, обычно не словами — просто шумят, направляют… Думаю, у тебя то же самое?

— Раньше да… иногда чувствовал — ну, наверное, зов Скал — но не все время.
Потом, — он передернул плечами: не открыл глаза, не смотрел на Ричарда, — потом
вроде бы перестал, потом — в Надоре — было, наоборот, неуютно, как будто кто-то
меня выслеживал. Сейчас этого нет, а камни опять шепчут иногда. Но и во снах все
время говорят; раньше говорили: отдал горячую кровь, потом — отдал и холодную,
кровь преступника проклята; теперь — явилась новая кровь, чистая, живая;
дотерпеть до Излома — и моя обновится… — он стиснул Ричарду пальцы. — Но ведь в
тебе течет моя же кровь? Если моя испорчена, то и твоя должна быть? Так странно…

«С моей кровью, — чуть не сказал Ричард, — точно все в порядке: я ведь каждый
год сдаю анализы, там бы знали». Слова Дикона поставили его в тупик: он вообще
плоховато разбирался в мистических материях, почти и не сталкивался с ними — за
исключением того, что с ним говорили камни, да еще вот теперь он провалился в
прошлое, — а от идеи о том, что чья-то (его!) кровь может быть лучше, буквально
чище, чем чья-то еще, и вовсе откровенно дурно попахивало. Разве что принять
все-таки, что они — одна личность, и тогда Ричард как бы вырос над собой, и
испорченная кровь заменилась на чистую — ага, вырос над тем собой, которого даже
не помнил: нет, все равно ерунда. А может, это метафора, иносказание, а имеется
в виду, например, душевная стабильность: потрясения, лишения, стресс — вот и
травма, вот и «про́клята кровь». Трагично, в одночасье погибла семья, разрушен
родной дом — Ричарду уже приходила в голову мысль, что в его время человека,
пережившего такое, обязательно отправили бы к психологам — а тут что же:
наверняка погоревал, помолился за упокой, выпил десяток-другой бутылок вина, и
все, снова здоров. И потом, вечные эти дворцовые интриги, перевороты,
убийства... есть от чего свихнуться. Конечно, если посмотреть так, то «кровь» (а
на деле — душа? разум? сознание? психика?) Ричарда будет целее: пусть погиб
отец, но другие ведь живы; пусть работа и неспокойная, но ведь Ричарду нравится,
и есть методики разгрузки, и коллеги, и друзья... и вообще. Ричард вздохнул:
может, останься он как раз до Излома, сумеет помочь?

— Не думаю, что моя кровь принципиально лучше твоей, — сказал он. — Ты прав:
это, в конце концов, одна и та же кровь. Давай подождем Излома: или постепенно
разберемся, или все само собой наладится.

***

— Нужно уезжать, — сказал Дикон, прислушиваясь к голосам с улицы: на обжитые
места начали возвращаться соседи — сначала те, кто убежал недалеко; первыми, как
назло, явились именно те, чьи кровати они позаимствовали, так что теперь хозяйка
препиралась с соседом: тот требовал или вернуть кровати, или отдать тана (пусть
погостит теперь у него), или захватить еще чью-нибудь чужую мебель из брошенного
дома. Ричард колол дрова на заднем дворе; Дикон сидел тут же, на свежем воздухе,
на скамеечке у дома, привалившись спиной к стене — прошел уже месяц с его
ранения, и вот он понемногу начал вставать.

— Куда уезжать? — удивился Ричард: он как раз примеривался к особо хитрому
полену, и вопрос застал его врасплох. — Зачем?

— Ну не можем же мы провести здесь всю жизнь — прятаться в деревне! Я вообще…
тогда еще, — Дикон потер лицо, — думал: надо пробираться в Гаунау, меня
отпустят, дойду пешком, буду останавливаться в гостиницах, деньги выручу за
перстни… Кстати, а где перстни? Они ведь были со мной, когда…

Первое «тогда еще» означало: когда он, совершив убийство, пытался сбежать из
дворца; он почти не говорил о тех событиях — разве что бессвязно бормотал в
бреду, — и Ричард пока не расспрашивал; второе «когда» значило: когда Ричард его
нашел.

— Вроде бы были… по-моему, хозяйка прибрала, надо ее спросить. Уверен, что они
не пропали. Так что там с Гаунау? — Ричард отложил топор, подошел, сел рядом. —
Зачем тебе туда?

— Да, в Гаунау. Я думал: договориться с их королем, попросить о поддержке,
заключить союз… женился бы на их принцессе… Потом сесть в Горике, отложиться,
основать собственное королевство… захватить Щит Скал у Ноймаров, получить его
силу… Сейчас думаю: не все, наверное, получится — правда ведь рассуждал тогда…
не очень четко, — признал он, — сейчас представляю иначе, многое нужно отмести.
Но что-то ведь можно попробовать?

Щит Скал и правда существовал: выставлялся в Олларианском музее, в сокровищнице,
вместе с другим старинным оружием и регалиями гальтарской эпохи, которые издавна
считались в народе имеющими магическую силу — силу стихий. Собирались регалии,
как рассказывали на экскурсиях (в сокровищницу невозможно было попасть так, без
экскурсии), постепенно, не все раньше хранились в одном месте: какие-то передали
музею в дар дворянские семьи, какие-то до сих пор формально принадлежали
королевской фамилии и просто на время были отданы на выставку; какие-то вроде бы
еще в прошлом Круге заменили точными копиями. Щит не вызвал у Ричарда отклика:
то ли это как раз была копия, то ли силы были уже растрачены, расточены; то ли
не хотел с Ричардом общаться — зато его тянули к себе камни в рукояти меча,
драгоценности в короне; тянули, звали, приковывали взгляд, словно приглашали
побеседовать. Точно так же, даже сильнее, влияли на него атрибуты герцогской
власти, хранившиеся в музее Горика: цепь (та самая, которую на картине снимал с
себя Джеральд Окделл) и перстень с карасом; щит же не звал. Ричард помотал
головой, выныривая из воспоминаний. Размышления, наверное, явственно отразились
на его лице: Дикон, замерев, смотрел на него, как на пророка.

— Этого ничего не будет, да? — спросил он наконец упавшим голосом. — Ни
обретения Щита, ни союза с Гаунау, ни отделения Надора? Ничего не воплотится?
Все бессмысленно?

Хотел, наверное, еще спросить: «Снова под власть Олларов, снова опала, нищета,
разорение; может, и казнь?» — но сдержался.

— Будет, — сказал Ричард. — Не все. Только отделение Надора — и только через
двести лет, и…

Договорить ему не дали — послышался голос хозяйки:

— Эй, милый, ты же во дворе? Беги-ка сюда, поможешь кровати оттащить! — должно
быть, они с соседом пришли к соглашению.

***

Вернулись к теме отъезда они только еще через месяц: теперь Ричард сидел у стены
дома, латая, как умел, охотничью сеть (совсем уже наловчился), а Дикон, стоя
посередине двора, усердно тренировался — пытался повторять фехтовальные приемы с
палкой, обточенной в форме шпаги. Ричард одновременно и восхищался его упорством
(постепенное восстановление, массаж, медленное наращивание нагрузок — нет, не
слышали; нет, только встал на ноги, надо доводить себя до изнеможения
упражнениями), и досадовал: ведь опять свалится, опять один день на воздухе —
три дня в постели; а еще могут снова открыться раны, может вернуться температура
— антибиотики у них тоже кончились, и теперь Дикону оставалось лечиться только
так, как принято было в его время. Раньше Ричард списывал на художественное
преувеличение все эти жалостливые пассажи в романах середины Круга: простудился
и лежал в горячке семь недель; был ранен и только через три месяца наконец
немного оправился и встал с постели; испытал ужасное потрясение и слег в бреду с
нервной горячкой — теперь же понимал, что в чем-то те даже приукрашали
действительность. Дикон, правда, был повыносливее многих (а может, антибиотики
поначалу все же помогли — не дали ему, как здесь говорили, сгореть в лихорадке)
и поправлялся быстрее, чем ожидала знахарка.

Тем временем все больше соседей возвращалось в деревню — землетрясение
прекратилось, и вести об этом дошли уже до самых отдаленных краев, куда успели
забраться беженцы. Появился и деревенский староста — крестьянин средних лет,
самый зажиточный из всех (если можно было в общей нищете определить кого-то
побогаче других); не староста официально, но уважаемый человек — так сказать,
неформальный глава. Дикон нашел-таки тогда свои перстни: и герцогский с карасом,
и те два с рубинами, которые собирался продать, — и, надев первый, преобразился,
выпрямился, расправил плечи (это было еще две недели назад, и ему тяжеловато
было пока долго держаться прямо) — сделался истинным герцогом, владыкой своих
земель. Он принял старосту в доме: встретил стоя, потом все же сел на стул; имел
с ним длинный разговор тет-а-тет и следующие несколько дней обдумывал что-то
молча, не делясь с Ричардом; обдумывал — и одновременно начал тренироваться.

И вот — конечно, опять! — краем глаза Ричард уловил сбившееся движение: Дикон
пошатнулся, неловко опустил палку, начал клониться вбок. Бросив сеть, Ричард
кинулся к нему, успел поймать, приобнял одной рукой за плечи и, другой
поддерживая под локоть, довел его до скамейки и усадил.

— Тебе тоже нужно научиться фехтовать, — заявил Дикон, едва отдышавшись. — Это
не дело: я бы тебя поучил.

— Вот еще зачем? Давай лучше наоборот: я тебе покажу упражнения без шпаги,
которые… — начал Ричард (эта тема всплывала у них каждый раз, как Дикону
приходило в голову поупражняться, и каждый раз тот отмахивался), но Дикон
перебил:

— Мы скоро уедем, а в дороге может быть опасно!

— Уедем? Куда? Ну не в Гаунау же?

— Нет, что ты! — Дикон мотнул головой. — Это все… бесполезно — сам же знаешь…
сам же говорил. Нет, в Горик, конечно, — там же тоже мои владения, наши
арендаторы: то есть вообще должно принадлежать старшему сыну, но пока нет сына,
то мне… Постой, а разве у тебя нет так? У вашей старшей ветви? Ты-то, понятно,
кавалер Окделл… но есть ведь…

Земли в Горике, конечно же, принадлежали муниципалитету — и Ричард, конечно же,
этого говорить не стал, только пожал плечами и кивнул: мол, продолжай, пока не
сбилась мысль; сам он и вообразить не мог, что ему доведется увидеть родной
город таким, каким тот был четыреста лет назад — как будто не совсем верил, что
перенесся в прошлое полностью; как будто оставалась надежда, что за пределами
заколдованного пятачка — от оврага до дома знахарки и немного вокруг — все же
царит нормальная жизнь, сохраняется настоящее. А тут — Горик, до мельчайших
деталей знакомые места; и нужно проехать насквозь почти весь Надор (и не на
поезде), и придется убедиться, что прошлое — властвует повсюду.

— Ладно… — продолжил Дикон, не дождавшись ответа. — Так вот, мы обсудили с
Джоном: он даст нам лошадь и повозку, а когда доберемся до Горика, я прикажу
выслать сюда подводы с зерном… Я думал сначала: расплатиться перстнем, а второй
оставить на дорогу, но потом мы решили, что я прощу деревне ренту за пять
грядущих лет…

Ричард мало что понимал в экономике (и того меньше — в экономике прошлого
Круга), и Дикон, кажется, тоже, так что оставалось надеяться, что в этом
разбирается старина Джон.

— Хорошо, — сказал он. — Уедем, только сначала обдумаем и обговорим все
подробно, составим план, маршрут, запасемся едой, теплой одеждой… в общем,
подготовимся.

Глава шестая, в которой герцог Р.О. едет в город, который принадлежит ему по
праву рождения, в спасатель Р.О. — в город, где он родился

читать дальшеОни уезжали в начале Летних Молний: Ричард целых два месяца уже
провел в прошлом (и рад был бы меньше, и мечтал бы вернуться, но если нет, то
хотя бы посмотрит теперь на родной город); Дикон целых два месяца болел (и
совершенно еще не поправился, и стоило бы выждать еще, но раз уж решили ехать
сейчас — до осенних дождей, до холодных ночей, — то что же, едем). Сосед и
правда, как обещал, выделил им и лошадь, и повозку — причем уже готовую, а то
Ричард грешным делом подозревал, что ему принесут пару колес, охапку палок и с
десяток досок: мол, ты же лесник, небось и с тележным делом знаком, вперед —
собирай сам. Нет, это была вполне полноценная — хоть и небольшая, и совсем
простецкая — повозочка (пролетка? тележка? коляска? тарантас? дрожки? — названия
из старых романов одно за другим всплывали у Ричарда в памяти, но который
вариант как должен выглядеть, он не представлял: никогда даже не задумывался):
два колеса, ось, дно, спинка и бортики; достаточно прочная и надежная,
достаточно юркая и в самый раз по ширине, чтобы проехать по узкой горной тропе —
но не настолько, конечно, миниатюрная, чтобы маневрировать по лесам — там, где
пройдешь только пешком. В ней легко можно было расположиться вдвоем, а если
сесть поверх тюка с поклажей (теплые одеяла, плащи, одежда на осень, припасы в
дорогу, котелок и рюкзак Ричарда), то получалось ехать даже не в обнимку, да еще
и оставалось место для Баловника. И это было очень кстати: Ричард вообще не умел
ездить верхом, а Дикон, конечно, отлично умел, но сейчас бы пока не смог — не
выдержал бы и полухорны; попробовал влезть на лошадь, уцепился за ее шею,
посидел так с минуту и сполз обратно. Кстати, Ричард не стал вникать, на каких
условиях им досталась эта лошадь — одолжил ли ее сосед на время, подарил ли
навсегда или продал, например, за ту же прощенную ренту: эти вопросы Дикон
обсуждал сам.

Ориентироваться им предстояло по солнцу, ночью — по звездам; по направлению «да
примерно туда»: соседи дружно махнули рукой в одну сторону; по приметам,
памятным Дикону; по примерным воспоминаниям Ричарда; наконец, по подсказкам
камней: те, казалось, обрадовались, что Ричард собрался именно в Горик, и теперь
легонько подталкивали его опять под пятки, шептали на разные голоса, обещали
помочь, уберечь, довести до цели. Дикон все еще не слышал камни (зато не
чувствовал теперь и недовольства Скал): может быть, правда стоило дождаться
Излома. От кого бы ни собирались их защищать Скалы, стоило подумать о
безопасности и самим — и поэтому Ричард захватил с собой увесистую дубину
(впрочем, кое-что из спасательского снаряжения тоже бы подошло: жалко,
гидравлические ножницы остались в вертолете — разбойникам точно не понравилось
бы получить по башке этакой махиной), а Дикон — охотничий нож, тоже подарок
кого-то из соседей. Первое время они должны были ехать по совсем глухим местам —
ночевать придется в лесу (Ричард уже с грустью предвидел, как будет стирать
комбинезон и футболки в холодном ручье: не ехать же неряхой, не меняя белья
неделями); позже, ближе к Горику, начнет попадаться жилье. Вела до Горика и
проезжая дорога, тракт, идущий дальше в Кадану, но от нее стоило держаться
подальше — мало ли кто может там встретиться. Так что они запаслись на всякий
случай теплыми вещами и едой: хозяйка напоследок насовала им разносолов — и
вяленого мяса, и овечьего сыра (и где только взяла, ведь раньше не было?), и
сухарей, и ранних яблок, и морковки и репы с огорода, и даже напекла овсяного
печенья. Провожая, она обняла каждого, Ричарда поцеловала в лоб, а Дикону
поцеловала руку — герцогский перстень; зажмурилась, отвернулась, помотала
головой, постояла так, а потом пробормотала чуть охрипшим голосом, нарочито
грубо: мол, пора, пора, поезжайте уже, чего рассиживаться.

***

Лошадка шла ровным шагом — медленно, как шел бы пешком человек; повозка,
подскакивая на каждом ухабе, каждой рытвине, каждом выдававшемся корне, катилась
следом. Камни, сдержав обещание, стелили под колеса пологую тропу и
подсказывали, где скалистый выступ, где овраг, как объехать трещину: некоторые
расселины за это время уже пропали, затянулись, как старые раны, но другие еще
оставались (а какие-то не пропадут и за целый Круг, только сгладятся немного), и
их приходилось огибать. Баловник бежал рядом: то уносился далеко вперед —
разведывал путь, — садился там и ждал, пока повозка его нагонит, то отбегал в
сторону, гонялся там за кем-то и, утомившись, возвращался довольный. Дикон
сначала правил сам, потом научил Ричарда: это оказалось несложно, и теперь они
чередовались. Лето клонилось к концу — последний его месяц был в разгаре, но уже
подступало дыхание осени: краски чуть поблекли, листва словно потускнела,
покрылась патиной, а кое-где уже проглядывал и желтый цвет; солнце в зените еще
грело жарко, но дни становились все короче, а ночи — все темнее и холоднее;
воздух был чист, прозрачен и свеж; и повсюду царила та тишина, которая так
смущала Ричарда поначалу.

День на третий Дикон поскучнел: замер, уставившись в одну точку — направо, будто
бы на восток; взгляд его, не задерживаясь, скользил по стволам деревьев; он не
откликался, не отвечал на вопросы, почти не шевелился — только скинул руку
Ричарда, когда тот потянулся потрогать ему лоб. Так прошло несколько часов:
Ричард догадывался, в чем дело, но не придумал пока, как ему помочь. Потом
наконец Дикон повернулся и, подняв на Ричарда глаза, спросил:

— Белый, да?

— И с красными крышами, — подтвердил Ричард: получается, Дикон все же слышал
тогда сквозь сон его сказки о замке.

— Красными… — как эхо, повторил Дикон, слабо улыбнулся, вздохнул и снова застыл.

Так в молчании они ехали до самой вечерней стоянки. Ричард отчасти чувствовал
себя виноватым: не отследил ведь, не принял в расчет, что они будут проезжать
совсем недалеко от того места, где стоял (стоял раньше — недавно — и будет
стоять потом) Надорский замок: по ту сторону тракта, не видно за лесом, но все
равно недалеко. Он подыскивал в памяти самые действенные фразы из арсенала
Гудрун — лучшего их (не их, а дриксенского, но все равно их) психолога, — но на
ум приходило разве что: «Я с тобой, я рядом» и «Можешь поплакать, если хочешь»
(ага, и получить в ответ возмущенное: «Окделлы не плачут!» — сам ведь такой).
Укладывались спать тоже молча, каждый замотался в свои одеяла (спасательское
поверх обычных); Баловник, вопреки обыкновению, устроился между ними, прижавшись
носом Дикону к спине. Утром, вскоре после рассвета (Ричард спал бы и спал вволю:
наконец-то можно отоспаться, никто не поднимет ни свет ни заря, никуда не надо
бежать — но Дикон, наверное, выспался за время болезни на всю жизнь вперед),
Дикон сел, высвобождаясь из одеял, и, дождавшись, пока и Ричарда разбудит шум и
эта возня, снова заговорил:

— Их ведь… помнят? — он опять вздохнул. — Служат ведь по ним?

— А? — Ричард потер глаза, спросонья пытаясь сообразить, к чему вообще вопрос,
потом наконец понял: — Да, да, конечно: и вспоминают, и служат.

О церковных службах он, благодаря маминым увлечениям, знал даже больше, чем,
наверное, хотел. Дикон в ответ снова улыбнулся той же неловкой улыбкой,
проронил: «Хорошо» — и принялся заново разжигать погасший за ночь костер.

Только когда они уже, собрав лагерь, сидели опять в повозке, Ричард осторожно
предложил:

— Слушай… если хочешь, можем сделать крюк и съездить туда. Если тебе так станет
легче. Подумай сам.

— Н-не знаю… — Дикон помотал головой, сжал кулаки. — Н-наверное, нужно:
наверное, я же обязан; ведь это и долг, и… по-человечески, и просто… для себя…
Но…

— Понимаю, — сказал Ричард. — Может быть, тогда попозже: когда ты будешь готов.
Не сейчас. Это нормально. Дикон… иди сюда.

Переложив вожжи в одну руку, другой он приобнял Дикона, притянул к себе, и тот,
придвинувшись ближе, привалившись к его боку, откинул голову ему на плечо. Они
ехали так еще часа полтора, пока Дикон снова не заговорил:

— А ты?.. А у тебя тоже?..

— Отец погиб еще давно, а с мамой и сестрами все хорошо. У нас совсем другая
жизнь, Дикон; все другое.

— Ты, — в голосе, еще сдавленном, послышались смешливые нотки (смех сквозь
слезы: так и обошлось без слез, конечно — но теперь голос звучал живее, и Ричард
с облегчением выдохнул), — ты все-таки совсем издалека, так забавно говоришь:
«мама», я бы сказал: «матушка»… Ты очень скучаешь, да? По ним и вообще — по
всему? Все другое — то есть все чужое, как будто неправильное, ненастоящее?

— С одной стороны, да: и скучаю — хотя давно живу отдельно, мы могли по
несколько месяцев не встречаться; и все чужое, ты прав. С другой, я не так долго
еще здесь, и сначала вообще было не до того — и ведь вернусь все-таки к себе,
наверное.

— Обязательно вернешься! — пообещал Дикон. — После Излома! А если нет, то мы
придумаем, как тебя вернуть!

После этого разговора Дикон не просто словно начал отмирать, сделался бодрее, но
и принялся как будто опекать Ричарда: по утрам теперь старался не шуметь, чтобы
не разбудить, и, не обсуждая, перенял часть обязанностей (охотник из него явно
был лучше, разделывал дичь он тоже сноровистее, да и готовить на костре вполне
умел). То ли он решил, что сам — хозяин и в этих местах, и во времени, а Ричард
— только гость; то ли осознал себя старшим в роду (патриарх, прапрадед: младше
на пять лет и старше на целый Круг), то ли, как и Ричард, вовсе не умел быть
младшим — в конце концов, у них обоих в семье были только младшие сестры (не
умели оба, и теперь поздновато было учиться: разве что позволять заботиться о
себе, пока болеешь).

Оставшиеся дни их одинокого путешествия прошли в мирной, уютной тишине,
негромких разговорах и необременительной, уже привычной походной рутине. Под
конец Ричард вроде бы начал лучше узнавать местность: еще не пригороды Горика,
но уже — отдаленные окрестности; тут — городки-сателлиты, откуда некоторые
умудрялись ездить на работу или учебу в центр, тратя часа по два на дорогу в
одну сторону; там — разбит национальный парк, живописные виды на горы; и рядом —
курортная зона, гостиницы на природе, неторопливый отдых; дальше, вон там —
горнолыжный курорт; здесь шоссе, а вот здесь проложена ветка железной дороги.
Сейчас же, сколько хватало глаза, здесь так и тянулся глухой, дикий лес — ни
деревни, ни даже домика на отшибе. Заметив задумчивость Ричарда, Дикон тронул
его за плечо:

— Ты переживаешь о чем-то или расстроился? Что-то случилось?

— Нет, нет. Просто… не по себе. Это как раз мои родные места, но опять — все
другое! Вот здесь, — он указал рукой, — в мое время идет железная дорога, тут
все обжито, обустроено: станции, поселки, городки, везде народ. А сейчас…

— Железная дорога? — переспросил Дикон. — Дорога из железа?

Спохватываться было поздно: пришлось объяснять, что это такое (Ричард решил еще
в самом начале, что сказки о прогрессе не повредят, не смогут переменить
прошлое). За рассказом о том, как неповоротливые паровозы сменились
стремительными электропоездами (Дикон слушал, открыв рот), он и не заметил
сразу, как впереди прояснилось, деревья сделались реже, потянуло печным дымом, и
вот наконец лес расступился, и дорога вывела их к первой на пути деревне —
небольшой, но опрятной: землетрясение сюда не добралось, дома стояли прочно, а
люди веками жили как жили.

***

Слава летела впереди них: «Тан едет! Едет тан! Тан жив! Тан спасся! Тан здесь!»
Везде откуда-то уже знали, что «молодой тан» едет в Горик, что он чуть не погиб,
что два месяца скрывался едва ли не в лесу, что с ним — его побочный старший
брат, сын лесничихи, первый помощник, правая рука, что тан собирается сесть в
Горике и править оттуда.

Первую после путешествия ночь — первую из трех, оставшихся до Горика, — они
провели в этой деревне, которая аванпостом стояла на самом краю леса; вторую и
третью — на постоялых дворах, уже на дороге, ведущей к городу. Везде их
встречали, везде узнавали в лицо: в Ричарде видели отца, «старого тана», Дикона
знали самого.

Там, и в деревне, и позже, они наслушались слухов, которые теперь оказались
разбиты (горикцы долго не знали о судьбе тана и поэтому еще так воодушевились
сейчас): говорили, что тан уехал в столицу и сгинул — как был убит старый тан,
так сгубили и молодого; что не убит, но схвачен, брошен в темницу; говорили еще,
что страшной смертью погибла вся танова семья, горы обрушились на них — а потом
(или потому что, или поэтому) Скалы отвернулись от тана, что тан их больше не
слышит, что они больше не слушаются, на что-то обижены; говорили, если тан погиб
или лишен милости Скал, то ведь ничего не уродится, земля не даст плодов, грядет
голод, бедная осень, суровая зима. Но вот настало лето, и захиревшие было посевы
поднялись, а потом налились и яблоки, и злаки созревали — и это значило, что тан
жив и что Скалы все так же на его стороне; еще и поэтому их приветствовали так
бурно, радовались так открыто. Дикон слушал эти сплетни рассеянно, часть
пропускал мимо ушей, на часть отмахивался и говорил потом Ричарду наедине: мол,
народные суеверия, крестьянские байки. Ричард же думал: теперь в такое ведь не
верят, но слышит же он камни и назвали же его таном — ну не может ведь он
всерьез влиять на урожай; и еще: значит, двести лет назад надорцы избавились от
герцога, но сохранили тана — «гражданин Окделл» никуда тогда не делся, вошел
себе в совет провинции на правах рядового члена и, получается, продолжал
управлять своими же землями. Позже — да, позже забылось.

Постоялый двор, где они ночевали в третий (и последний) раз, располагался уже
совсем недалеко от города: не больше часа быстрым шагом. Дикон вбил себе в
голову, что обязательно должен показаться перед горожанами во всей красе,
явиться им в блеске — так, чтобы они не увидели в нем слабости, бедности,
никакого изъяна: иными словами, должен ехать верхом. Крестьяне — люди простые,
им все равно, на телеге едет их герцог, на лошади или идет так; горожане же
искушеннее, привыкли к другому: для них герцог должен оставаться рыцарем на коне
— в общем, как бы Ричард ни отговаривал, он твердо решил сесть на лошадь.
Простенькая подходящая упряжь нашлась, но седла не было, времени искать его —
тоже, так что Дикон заявил, что поедет без седла, легко продержится верхом
какой-то час до города и потом пару десятков минут внутри городских стен, пока
они доберутся до центральной площади, — и, действительно, забрался на спину
лошадки куда бодрее, чем в начале путешествия. Повозку с поклажей они оставили
на постоялом дворе, попросили присмотреть за вещами и обещали забрать, как
только уладят в городе дела (хозяин, со своей стороны, поклялся, что будет
беречь вещи тана как зеницу ока и вообще привезет куда и когда нужно, если тан
прикажет); единственное, свой рюкзак Ричард, не рискнув доверить местным, забрал
с собой.

Так они и вошли в город — герцог верхом на крестьянской лошадке, сжимая ногами
ее бока, слегка покачиваясь от слабости (конечно, он себя переоценил; конечно,
уже на полпути ему стало нехорошо, и Ричарду пришлось приглядывать, чтобы он не
свалился); по левую руку, у копыт (не у стремени, потому что стремян не было) —
лохматый (обросший, давно не мытый и не чесанный) пес; а по правую, пешком, в
спасательском комбинезоне, в обвязке, с рюкзаком за плечами — уроженец города
Горика, его старший брат, вернейший помощник, далекий праправнук (и, может быть,
даже он сам).

Градоначальник со свитой (точнее, делегацией из самых уважаемых горожан —
купцов, владельцев лавок, крупных ремесленников — всех тех, чьи потомки позже и
сформируют совет) встретил их прямо у ворот; за это Ричард был ему благодарен:
чем больше народу вокруг, тем больше шансов подхватить герцога, если тот вдруг
вздумает падать. Повезло еще, что они не проезжали места, где стоял (будет
стоять) его дом — иначе он бы отвлекся, задумался и пропустил бы еще что-нибудь
важное; или зря расстроился бы: как ни убеждал Дикона, что нет, не расстроен, но
чем ближе он подходил к городу, тем сильнее в нем поднимала голову гнетущая
тоска: все знакомо до мелочей, все такое родное, но при этом так далеко, так
чуждо; и до родного не добраться. Знакомы были и лица горожан: градоначальник,
господин Дуглас, широколобый, большеносый, гладко выбритый, но с выдающимися
бакенбардами, был одновременно похож и на мэра из Ричардова времени, и на одного
из персонажей с картины — может быть, как раз того, кто заглядывал в документ у
Джеральда Окделла на столе. Ричард лично встречался с мэром не раз, начиная со
своих тринадцати — чуть ли не каждый год, и все их встречи протекали по одному
сценарию: мэр вручал ему очередную награду («За спасение на…», «За спасение
при…», «За отвагу…», «За помощь…», «За…»), жал руку, говорил пару прочувственных
фраз, потом отпускал Ричарда, сразу потеряв к нему интерес, поворачивался к маме
и принимался расписывать ей, какой же у нее замечательный вырос мальчик.

На центральной площади, у ратуши, Дикон наконец спешился: слегка покачнулся, но
сразу обрел равновесие, и никто ничего, кажется, не заметил. Ратуша была та же,
в том же здании: Ричард бы не удивился, если бы и внутри она не особенно
изменилась. Он бывал в ней примерно столько же раз, сколько общался с мэром (и в
тех же обстоятельствах, по тому же поводу) — даже немного чаще, потому что в
ратушу приглашали иногда на какие-то званые вечера, приемы, обеды: то
победителей конкурсов, то лучших учеников школы, то по маминым делам, то еще
давно, по отцовским.

— Тан, замок мы не успели пока привести в порядок: вы ведь давно не приезжали,
там все закрыто, заколочено, — извинялся градоначальник: точнее, произносил
слова извинения, но по тону — просто объяснял, без подобострастия. — Мы откроем,
приберемся, но это займет время, а пока вы и ваш братец можете погостить,
скажем, у меня — или вот Говард тоже будет рад вас принять, или Тэйлор, или…

Так называемый графский замок был на самом деле обычным особняком — хоть и
добротным, теплым, просторным: в целых три этажа. Ничего от замка в нем не было
— ни укрепленных стен, ни башен, ни даже внутреннего двора; единственное, на
крыше отводилось место под флаг: старые полотнища успели вытащить из кладовки и
отряхнуть от пыли еще заранее, и тана встретили развевающиеся флаги. Замок тоже
был знаком: как ни странно, там не устроили музей (под музей приспособили другой
особняк, более новый), не отдали какой-нибудь администрации или комитету — нет,
здание много лет принадлежало госпиталю (сначала Городскому, потом
Королевскому): там располагался его старейший корпус, в котором сейчас остались
только кабинеты начальства и принимали светила медицинской науки. Ричард сам
лежал уже в новом корпусе, на окраине города, с видом на лес, но сюда они водили
показывать Айрис, когда у той заподозрили надорскую болезнь.

Тем временем кто-то из присных подскочил к градоначальнику и, отчаянно
жестикулируя, зашептал ему на ухо; тот нахмурился, свел сурово брови к
переносице, потом потер подбородок, развел руками и сказал, снова обращаясь к
Дикону:

— Тан, тут вот докладывают, что ходят слухи, будто вас ищут столичные, грозятся
судить и казнить. В столице-то беспорядки и неразбериха, но они, говорят,
разъехались все оттуда и теперь вас разыскивают. У нас, конечно, случайных людей
нет: сейчас в городе точно только свои, никто вас не выдаст, — он обвел
спутников строгим взглядом; те дружно закивали и загудели одобрительно. — Но вы
бы поберегли себя, тан: нехорошо будет, если вдруг кто чужой явится и заметит
ненароком, что вы живете у нас открыто, в замке. Лучше вас до поры до времени
спрятать… Да, Говард?

— У меня есть охотничья сторожка, тан, — подал голос один из горожан: тот, кто
активнее всех поддакивал, когда градоначальник перечислял, кто мог бы приютить
тана. — В лесу, недалеко от города, но место там глухое — не зная дороги, не
добраться. Вы бы там укрылись, тан: там у меня прибрано, дрова и еда запасены…
Как вы на это смотрите?

Дикон моргнул, зажмурился, снова открыл глаза (Ричард все следил, не шатается ли
он: не пора ли аккуратно шагнуть вперед и подставить плечо) и сказал:

— Я согласен. Ведите.

Их провожали с эскортом, чуть ли не с фанфарами: процессия растянулась от ратуши
почти до городских ворот. Дикон снова ехал верхом и, казалось, держался уже на
чистом упрямстве; Ричард снова шел рядом по правую руку, Баловник бежал по
левую. Добираться действительно пришлось таким окольным путем, а тропинки так
мудрено переплетались, что даже Ричард немного запутался — не сумел сразу
сообразить, в каком направлении они идут от города, и сопоставить, что же на
этом месте располагается теперь. Ясно было одно: он опять оказался в лесу, и
опять предстоит прожить здесь Создатель знает сколько времени.

Впрочем, он уже привык.

Глава седьмая, в которой спасатель Р.О. опять куда-то едет, а герцог Р.О.
остается на месте

читать дальшеЕдва затихли восклицания, заверения в верности, полезные советы,
указания и разъяснения, где что лежит в сторожке, едва скрылись из виду пятки
башмаков последнего из провожатых, едва хлопнула, закрываясь, дверь, как Дикон,
обернувшись, пару мгновений настороженно глядел на нее, как будто ожидая, не
откроется ли снова, а потом вдруг безмолвно закатил глаза и осел на руки
Ричарду.

Лоб у него пылал, пульс частил, дыхание с хрипом вырывалось из груди — то ли он
застудил в дороге недолеченную грудь, то ли растревожил рану, то ли не рассчитал
силы, то ли переволновался (Ричард отметил, что уже начинает думать в категориях
прошлого: лихорадка от переутомления, нервная горячка — а вовсе не: подхватил
инфекцию или началось повторное заражение). Проклиная все на свете: Диконову
неуместную удаль, свою недальновидность, ночевки на земле, прохладные вечера,
сырой воздух, природу, погоду, настырных горожан и ополчившиеся на своего
Повелителя Скалы, — Ричард оттащил его на кровать (уже заботливо заправленную, с
чистыми простынями), раздел и со вздохом двинулся на кухню — греть воду: повезло
хотя бы, что в сторожке была отдельная кухня с печью. А ведь, слушая
градоначальника, он уже размечтался, как в гостях у кого-то побогаче наконец-то
вымоется по-человечески, как следует отмокнет в горячей ванне нормального
размера — хотя бы так, раз душ здесь (сейчас) еще не изобрели. Теперь же, будь
неладна эта конспирация, им предстоит еще сколько-то месяцев провести в аскезе.
Не то чтобы Ричард жаловался, но ведь можно иногда и поворчать про себя.

Справившись с горячей водой, он, взяв ведро, чтобы сходить набрать холодной (при
сторожке предусмотрели и колодец — она вообще неплохо была обустроена для
охотничьей заимки), распахнул дверь — и на пороге столкнулся нос к носу с двумя
молодчиками залихватского вида.

— Я Том, — отрекомендовался первый, — а это Сэм, — он ткнул большим пальцем во
второго. — А где тан? Нас, это, старый Дуглас прислал подсобить по хозяйству или
чего.

Ричард оглянулся, прислушался: Дикон и не подумал очнуться и дышал сейчас с
присвистом, изредка переходящим в протяжный стон.

— Тан заболел, — хмуро сказал он.

Молодчики переглянулись.

— Как заболел? Ну надо, это, наверное, доложить, — нерешительно произнес второй
— Сэм. — А это чего, ведро? Воды натаскать? Давай, я сделаю, мы тут, это,
привычные.

В общем, конспирация вышла откровенно условная — одно название. Свалившись с
температурой в первый же день, Дикон пролежал пластом опять без малого месяц, и
все это время к ним в сторожку тянулся нескончаемый ручеек посетителей. Дочери и
племянницы из лучших семейств города выстраивались в очередь, чтобы поухаживать
за недужным таном: одна из таких, дочка зажиточного торговца, все строила глазки
Ричарду, но тому было нечем ответить на ее авансы; девушки попроще тоже
установили свою очередь: кто будет у них прибираться; три старухи приходили к
ним стряпать; кто-то приносил еду; пригласили и городского лекаря, который,
правда, только и умел, что считать пульс, пускать кровь и прописывать припарки.
Наконец, бывал у них и сам градоначальник — он повадился являться без
предупреждения, садился у кровати и принимался обсуждать с Диконом дела, не
принимая в расчет, дремлет тот или бодрствует, совсем ему худо или получше,
готов он слушать или от жара у него кругом идет голова. Всех посторонних при
этом градоначальник выгонял за дверь — нечего подслушивать, — но не обращал
внимания на Ричарда, где бы тот ни был: хлопотал ли на кухне или во дворе, сидел
ли сам рядом у постели или бегал туда-сюда (несмотря на помощь горожан, он снова
сделался при Диконе одновременно и нянькой, и сиделкой, и медсестрой, и
добытчиком, и даже иногда поваром) — то ли полностью доверял танову брату, то
ли, наоборот, считал его чем-то вроде мебели. Иногда, когда Дикон бывал совсем
слаб: страдал от температуры, заходился кашлем или лежал, безучастно глядя перед
собой, — Ричарду хотелось вытолкать назойливого чинушу взашей, но он себя
сдерживал — в конце концов, все здесь взрослые люди, нечего наседкой квохтать
над больным. Иногда он все-таки показывал, что визит сегодня не ко времени:
демонстративно приносил холодную воду и начинал менять Дикону компрессы и
обматывать запястья мокрой тканью, расшнуровывал ему ворот рубашки и растирал
спину и грудь, поил из чашки целебным отваром — жалел, что не взял рецепта у
знахарки, помнил только вроде бы, что ивовая кора помогает, да еще просил
стряпух сварить что-нибудь подходящее: у каждой были на этот счет свои
соображения и свой набор трав.

Градоначальник же рассуждал обо всем подряд (как будто выносил спорные вопросы
на суд тана, спрашивал его мнение): об урожае и запасах — кстати, Дикон вспомнил
как раз, что обещал прислать в деревню подводы с зерном, хлопнул себя по лбу и
потом сокрушался, что совсем позабыл поначалу; о подготовке к зиме, грядущих
морозах; о дорогах, шерсти, тканях, каданских мехах; о доходах, расходах и
налогах — кому их платить и если ли вообще смысл выделять часть из городской
казны, если в столице такие неурядицы, провинцией никто пока не интересуется, и
вообще неизвестно, приедут ли сборщики, а если все же да, то пускать ли их в
ворота. Горожане теперь уверились, что их тана замучили в столице, чуть не
загубили, чудом не довели до смерти, — и ожесточились против «столичных» еще
сильнее: настолько, что вот-вот — и готов был воплотиться прожект Дикона об
отделении Надора от Талига. Ричард не сумел, кстати, вычленить из этих бесед,
что в городе думают об убийстве королевы: тему как будто обходили,
проскальзывало только иногда, что и прошлого короля вроде помог скинуть тан, и
всю его династию тоже, да понапрасну. Зато он выяснил, чем же живет Горик,
отчего жители здесь совсем не бедствуют и из каких средств готовы платить налоги
(и заодно — что за подозрительная таинственность разведена вокруг сторожки):
город, так удобно укрытый в горах, расположенный вдали от людных дорог,
пробавлялся незаконной торговлей в обход границы; вся эта тема во времена
Ричарда была замазана — но не на пустом месте, получается, тут возникло
партизанское движение. Итак, решено было доходами распорядиться как обычно, а
для налогов в «столичную» казну отложить на всякий случай немного денег и до
поры не трогать; и не отделяться, потому что (тут Дикон поймал взгляд Ричарда и
пристально посмотрел ему в глаза) тан на это пока не согласен.

***

Они прожили в сторожке всю осень — Дикон поправился (у Ричарда сложилось
впечатление, что разговоры о делах поставили его на ноги вернее любых лекарств)
и уже представлял, как, надев неприметный плащ, надвинув шляпу на глаза, будет
теперь каждый день ездить в ратушу. Но путь в город, по настоянию
градоначальника, был ему все еще заказан (снова: «Поберегли бы себя, тан, мало
ли что, слухи ходят разные»), так что он продолжил (точнее — начал) «вершить
герцогский суд» из лесной глуши: принимал просителей, разбирал тяжбы, сидел над
отчетами и финансовыми выкладками — в общем, старательно работал герцогом, то
есть по сути управленцем, своего рода администратором. Занятно, конечно, что ему
как будто пришлось начинать с нуля, как будто потихоньку учиться, перенимать за
градоначальником — он ведь вырос в этом, должен был ориентироваться с детства —
но не суть. Ричард в его дела не вникал: сам терпеть не мог возни с документами,
бумажной волокиты всегда сторонился, а отчеты писал как попало, чтобы отстали, и
лишь по большой необходимости. Только единственный раз он вмешался: речь зашла о
том, как бы устроить пожарную службу, и Ричард, вдоволь наслушавшись насквозь
профанских умозаключений градоначальника, от души надавал советов.

Надолго Дикона, правда, не хватало, так что они с Ричардом еще гуляли, гонялись
наперегонки по лесу за Баловником, вечерами топили печку, читали книги,
привезенные из города (Дикон читал, а Ричард пытался понять, что там вообще
написано: неграмотный лесник), болтали о пустяках — теперь, когда заботы о быте
оказались переложены на чужие плечи, а Дикон сносно себя чувствовал, у них
нашлось чем занять свободное время. Только встав на ноги, Дикон опять начал
упражняться — затеял заодно выучить и Ричарда и принялся его тренировать. В
результате Ричард кое-как освоил верховую езду, но фехтование ему совершенно не
далось: может, пары месяцев было недостаточно, а скорее нужна была база, самые
начала, а не только «Давай, смотри, я атакую, а ты защищайся, ну вот, видишь,
убит», «Вот показываю финт, отбивай», потом все же «Показываю медленно, а ты за
мной повторяй, ну давай, ну кто так держит шпагу!».

Оба ждали Зимнего Излома: Дикон надеялся, что к нему вернется способность
слышать камни — как было обещано во сне (и еще раз подтверждено в новом сне, уже
в Горике), его кровь обновится, и Скалы повернутся к нему; Ричард же ожидал, что
сумеет вернуться домой — камни ли дадут подсказку, почувствует ли сам сердцем,
но для него откроется путь обратно.

Полночь первого дня нового Круга они встретили с замиранием сердца: пробили часы
— один удар, два, шесть, двенадцать; Дикон схватил Ричарда за руку, зажмурился,
прижался к плечу щекой:

— Ну что? Слышишь? Чувствуешь? Что-то меняется?

— Н-нет… — медленно проговорил Ричард. — Кажется, пока нет…

— Тоже нет, — Дикон повернул голову и ткнулся в него лбом, глухо пробормотал: —
Вообще ничего.

Ричард прислушался к себе: он-то не знал, что должен почувствовать — тягу ли
снова вернуться к тому оврагу, желание ли отправиться в путь; похоже ли должно
быть ощущение на то, которое охватило его тогда, еще у вертолета, или станет
совершенно новым; а может, он вообще просто сделает шаг и исчезнет, не успев
даже попрощаться. Дикон же знал: знал, чего лишился, и помнил, что должен вновь
обрести.

— Погоди: может, на Излом не означает прямо в полночь, — сказал Ричард. — Может,
имеется в виду на рассвете… Давай подождем.

Но наступил рассвет, а потом вечер следующего дня; солнце снова поднялось и
снова закатилось — а ничего не поменялось. Оба послушно ждали: Дикон пометался
немного («Обманули! — Сказали не то! — Забыли! — Решили наказать! — Все это
блажь — был просто сон, а я и поверил — еще пару дней — перепутали время — …» и
так далее, и так далее по кругу), потом вроде бы успокоился, заметив наконец,
что Ричард тоже расстроен и угрюм, и даже попытался снова занять позицию
старшего — то есть взять себя в руки и утешить уже его («Ладно, я-то что, все
так живут без голоса стихии, а ты же тут, получается, остался навсегда!»).

Так прошло два дня. На третий к ним явился градоначальник: после Излома все
отдыхали, недосуг было заниматься делами, а вот теперь, видимо, выходные
закончились (короткие же у них здесь, то есть сейчас, Изломные каникулы). Он был
необыкновенно возбужден, даже взбудоражен и без долгих предисловий начал:

— Докладывают, тан, будто на замену вам в столице для нас нашли нового герцога.
И кого! Кого, представляете: опять идти под руку к соседскому графу! Этому…
Этому! — он говорил все более возмущенно. — Мало было им Круг назад: сначала все
наши земли им, потом кусок вернули, да не до конца — мол, подавитесь, скажите
спасибо хоть за эту подачку! Так и жили, а теперь — опять кланяться Ларакам!

При этих словах Ричарду стало ясно, что он еще неплохо помнил историю прошлого
Круга по сравнению с позапрошлым: знал, что Лараки пришли в Талиг с первым
Олларом и долго считались новой знатью, но, кто там у кого отбирал земли и кто
кому не желал кланяться, представлял уже совсем смутно. Нынешние Лараки были
очень милым семейством и все пытались настойчиво опекать их с мамой после гибели
отца, а с кузеном Налем Ричард вообще дружил.

— Как Ларакам? — переспросил Дикон. — Это же мой дядя… он же погиб! Если бы он
выжил, я бы точно знал!

— Да кто их разберет, — градоначальник махнул рукой. — Небось подарили кому-то
титул, вытащили из кармана, и вот, ваша милость, на блюдечке получайте к вашему
Лараку и Горик, и Надор… тьфу! Кто там в столице такой ухватчивый… Там же,
докладывают, и власти-то нет, одна разруха. Хотя нет, — он вытащил платок, вытер
испарину со лба, — какая столица, о чем бишь я: все столичные разбрелись кто
куда: Вараста, Придда… поназначали друг друга: кто регент, кто маршал, кто
проэмперадор, и вот теперь, пожалуйста, придумали себе герцога, — он выругался,
поморщился, пробурчал извинения. — Надо, надо было обособиться, тан, говорили
ведь вам.

— Но если это мой дядя, — повторил Дикон растерянно, — или кузен, и он жив, то,
значит, и другие тоже… могут…

— Дикон, не надо, — сказал Ричард. — Не надо, правда.

Градоначальник уставился на него, как будто только что заметил, смерил с ног до
головы придирчивым взглядом, задержался на лице, задумчиво посмотрел на Дикона и
снова на него.

— Я, тан, грешным делом, когда услышал, — заговорил он спокойнее, — сначала
подумал: может, пора уже вас предъявить — они ведь там, почитай, вас уже
похоронили, Надор и Горик как будто без хозяина. А потом вспомнил, что о вас
рассказывают: вы такой-сякой, пятое-десятое — нет, рано, надо бы вас еще
поберечь. Так-то, тан, такие у нас новости.

Он замолчал, привычно потер подбородок, снова взглянул на Ричарда. Дикон в это
время, казалось, так глубоко ушел в свои мысли, что совсем утратил нить
разговора: сцепив руки за спиной, стоял неподвижно, уставившись в угол.

— Знаете что, тан, — сказал наконец, после долгого молчания, градоначальник, —
напишу-ка я прошеньице нынешнему регенту — без этого всего, незамысловатое,
учтивое: мол, жители города Горика нижайше просят объявить, кто же теперь ими
владеет, кому клясться-то в верности… хотя нет, столичные не поймут: извольте
клясться его величеству королю, кем бы он ни был; тогда так: соскучились, мол,
по герцогу и в растерянности, перед кем шапки ломать — не соблаговолите ли
сообщить ваше решение по этому вопросу, — он скривился. — Нет, чересчур суконно.
Ладно, сейчас сочиним поизящнее. Где у вас бумага и чернильный прибор, тан? — он
обвел взглядом стол. — Опять прибрали?

— А? Что? Прибор? Вот, на полке, — сказал Ричард бесцветно и продолжил без
паузы, на той же ноте: — Как вы думаете, это может быть Наль… Реджинальд, мой
кузен?

— Дикон, давай-ка садись, — Ричард придвинул ближе стул, нажал Дикону на плечи,
потянул вниз; градоначальник тем временем, охваченный порывом вдохновения,
шустро строчил на листе и вроде бы не прислушивался. — Сядь, вот… посмотри на
меня. Я не уверен, — он выделил слово голосом и добавил тише: — Не могу быть
уверен, понимаешь, но думаю, что нет.

— Если ты, — откликнулся Дикон, — то ведь может быть и он… и они… Мало ли чудес…

— Они точно нет. Дикон… — Ричард сжал ему плечо, не закончив фразы:
градоначальник уже подбирался к краю листа. Дикон накрыл руку Ричарда своей
ладонью; пальцы его едва ощутимо подрагивали.

— Ну вот, — градоначальник помахал в воздухе бумагой. — Готово, тан: можно
отправлять. Сейчас поставим городскую печать — никаких ваших перстней, не
думайте даже, — уложим в футляр, а ваш братец доставит. Заодно и разведает, что
да как, как обстоят дела, какие ходят слухи, что болтают о вас…

— Что?! — Дикон встрепенулся. — Нет! Ричард никуда не поедет! Отправьте
кого-нибудь другого! Неужели больше нет людей?

— Кого же еще послать — посудите сами, тан: кому можно доверить такое
ответственное дело? Ваш братец — парень и крепкий, и смышленый, и обучен
грамоте, и не робкого десятка… А вдруг какие-то секреты? А вдруг придется
договариваться с кем-то, убеждать? И не поедет же он один: дадим, естественно,
сопровождение, лошадь, снарядим в дорогу как полагается…

— Ричард вам не подчиняется, — Дикон вскочил: от его рассеянности не осталось и
следа. — Вы не имеете права его отсылать! И потом, сами же говорили: надо
поберечься — а вдруг его примут за меня и схватят?

Градоначальник рассмеялся:

— Любой, кто когда-то вас видел, тан, не перепутает братца с вами: вы совершенно
разные люди во всем! — он развел руками. — Тан, ну что вы, в самом деле: неужели
вам так нужен помощник? Неужели считаете, что не справитесь в одиночку? Вы ведь
уже давно здоровы, да и подручных предостаточно.

...Уже давно здоровы, и нянька вам не нужна, великовозрастное вы дитя, — вот что
он имел в виду. Дикон, уловив посыл, сжал кулаки и набрал в грудь воздуха, чтобы
возразить: я не дитя, он не нянька! — но Ричард его перебил:

— Правда, Дикон, давай я съезжу. Обещаю, что не пропаду: не собираюсь исчезать,
отвезу письмо и сразу вернусь.

***

Ричард гонялся за регентом битый месяц, даже больше: уехал в середине Зимних
Скал и только в начале Волн наконец нагнал. Отправился в путь он, конечно, не
сразу: долго убеждал Дикона, что это необходимо (камни были согласны и
одобрительно гудели), не повредит, что он ни за что не исчезнет внезапно посреди
путешествия — не вернется вдруг в свое время, нет никаких примет; что Дикон
вполне обойдется пока без него, займет себя делами, отвлечется, сам не заметит,
как пролетят недели; и обещал даже оставить Баловника, чтобы Дикону было
повеселее. Наконец Дикон согласился, и путешествие — очередное Ричардово
путешествие в этой эпохе — началось. Ему в сопровождение, как и обещали,
выделили двоих: уже знакомых молодчиков-вышибал, Тома и Сэма; всем троим дали
лошадей, достаточно денег, еды, закутали в дорогу, как в экспедицию в Седые
Земли; Ричард вез на груди пакет с посланием для регента и подорожную,
выписанную на имя Ричарда Форестера, третьего сословия, из крестьян: фальшивую
фамилию для него изобрели по занятию его мнимой матери-лесничихи.

Сначала они завернули в Бергмарк: прошла молва, что регент, кто бы им ни был,
обретается там — не то воюет с Гаунау, не то заключает с ними союз, не то
проверяет перевалы, не то договаривается заново с маркграфом. Горные тропы,
ведущие от Горика в Агмштадт, были завалены снегом, и надорским лошадкам
временами приходилось пробираться через сугробы чуть ли не по грудь. Сколько
хватало взгляда, вокруг простиралась снежная равнина и возвышались темнеющие на
фоне сероватого неба вершины гор: белое безмолвие, безлюдная пустошь — ни
привычных Ричарду шале, ни горнолыжных склонов, ни канатных дорог, ни, конечно,
шоссе, ни поездов, ни снегоходов. Занятно (и печально): он увидел уже три разных
времени года, побывал и в лете, и в осени, и вот теперь в зиме — не значит ли
это, что должен посмотреть и на весну и только потом вернуться? Не значит ли,
что его миссия не завершилась, что мироздание ждет от него поступка, подвига,
напряжения сил? Не придется ли делать сложный выбор, принимать непростое
решение?

Лошадка покачивалась под Ричардом, и он, как в тех своих снах, ощущал ее теплые
бока, легкий вес поводьев в руках, твердость и гладкость округлой луки седла,
прочный металл стремян; видел старинные перчатки из выделанной кожи, на меху,
застежку отороченного опушкой плаща, поля широкой шляпы, надвинутой на лоб.

Никакого регента в Бергмарк не оказалось, да в последнее время и не бывало:
информаторы, докладывавшие градоначальнику, что-то напутали, приняли регента за
маркграфа, командора за проэмперадора, кого-то еще за кого-то другого — в общем,
ошиблись, и немудрено: все же Смута, каждый сам себе начальник, каждый стремится
урвать немного власти. В Агмштадте Ричарду указали на Ноймар: мол, регент —
Рудольф Ноймаринен, герцог Ноймарский — должен быть, конечно, у себя. В Ноймаре
выяснилось, что ни герцога, ни его свиты нет: он с семьей переехал временно в
Старую Придду, перевез с собой принца — законного короля, малолетнего Оллара, —
и принцесс и устроил там собственный — нет, точнее, королевский — двор: на
замену столичному, пока в столице творятся такие беспорядки (жуткие беспорядки
означали рождение Первой Республики: здесь с ней не церемонились, заклеймив всех
ее основателей опасными безумцами). Но и в Старой Придде Ричарда постигла
неудача: оказалось, что Ноймаринен — который действительно нашелся там,
действительно со всем двором, собрав вокруг себя цвет уцелевшей знати (Ричард ни
на кого из них не посмотрел: кто же пустит простолюдина, пусть и с важным
посланием, дальше привратницкой), — больше вовсе не регент, а регентом снова
стал вернувшийся из ниоткуда — не то из долгих странствий, не то из темницы, не
то вообще из мертвых — герцог Алва.

Иногда расспросы совсем заходили в тупик: то собеседники теряли интерес уже на
фразе «Письмо из Горика»: Горик был настолько не на слуху, что о нем почти никто
не знал, и настолько мал, что попадал далеко не на все карты, и многие даже
считали, что такого города просто нет, а Ричард выдумал название, чтобы зачем-то
проникнуть к регенту; то на Ричарда начинали коситься неодобрительно, бурчали
себе под нос, поджимали губы и отказывались отвечать. Он искренне не мог взять в
толк, что не так, пока Том ему не объяснил: мол, ты не кланяешься — еще в Горике
все заметили, но там — понятно, у вас с таном свои дела, а тан выше
градоначальника, и дома все по-простому, никто особо внимания не обращал, но
тут, с чужими, можно было бы и поучтивее. Сэм в защиту Ричарда заметил, хмыкнув,
что в лесу свои порядки, не будешь же с медведями раскланиваться, и вовсе тот не
зазнался, а не обучен, и вообще какая кому разница. Ричард честно постарался
следовать их советам и вести себя по местным меркам вежливо, но ему страшно
претила сама мысль гнуть перед кем-то спину, а притворяться он не умел.

Наконец он все-таки догнал регента: поиски привели его в захолустный городок под
названием Акона; в его время там теперь было знаменитое летное училище и фабрика
детских игрушек. Регент остановился в обыкновенном доме у кого-то из горожан:
по-походному, по-простому, без церемоний, и Ричарда оставили даже не в
привратницкой (которой здесь не было, как не было и парка, и подъездной аллеи),
а прямо на конюшне — подождать, пока о нем не доложат герцогу, раз уж он везет
такое нужное письмо, которое может передать только лично в руки.

Чем ближе Ричард подбирался к регенту, тем неутешительнее становились слухи,
которые он исправно собирал: Дикона здесь в основном считали не умершим и не
пропавшим без вести, а сбежавшим; его открыто обвиняли и в измене королю, и в
перевороте, и в цареубийстве; за его голову была назначена награда, его обещали
не судить и казнить, а пристрелить на месте; для него выдумали немало обидных
прозвищ, рассказывали о нем нелепые — нелестные — небылицы; и даже, как
говорили, король Гаунау, которого Дикон отчего-то полагал надежным союзником,
объявил на него охоту. Ричарда и правда никто не принимал за Дикона — он не
встретился ни с кем, кто того знал; а все остальные, даже заучив описание
внешности (глаза такие-то, волосы такие-то, отлично управляется со шпагой), не
признали бы в нем беглого дворянина. Слухи неожиданно его задевали: сначала ему
просто делалось неприятно, потом горько, потом разбирала злость, а теперь у него
при каждой новой подробности, подслушанной в трактире или у коновязи, чесались
кулаки двинуть очередному сплетнику по морде. Он настрого запретил ввязываться в
ссоры Тому с Сэмом, но сам в последние разы сдерживался уже только благодаря
тому, что был обучен сохранять спокойствие в любых экстренных ситуациях.

И все-таки вот теперь, слушая, как на конюшне какой-то военный хвалится, что его
приятелю якобы выдали награду за то, что тот храбро, рискуя жизнью, изловил и
пристрелил подлого предателя, того самого Окделла; как сам регент усадил с собой
за стол, угощал, наливал своей рукой вино, — Ричард чуть не бросился на того,
чуть не устроил драку.

Но тут, на счастье, его позвали в дом: регент был готов его принять.

Глава восьмая, в которой спасатель Р.О и герцог Р.О. получают зимнеизломные
подарки на Весенний Излом

читать дальше— Н-да, — сказал регент, склонив голову набок и разглядывая
Ричарда. — Я вижу, у Эгмонта совершенно не было фантазии. Ричард, значит, да?
Форестер?

Их сидело в комнате трое: один был невероятно похож на Ричардово начальство —
министра чрезвычайных ситуаций Савиньяка; другой — на доктора Эпинэ из
столичного госпиталя (причем на всех сразу, но больше — на Робера: Ричард был
знаком с ним довольно близко, и вовсе даже не из-за того, что сам пару раз за
тот злополучный год оказывался в его власти, а потому, что того вечно отправляли
на самые сложные ЧП с пострадавшими); а регент походил на нынешнего соберано
Алву, которого Ричард видел разве что по телевизору. Самого же регента, из этой
эпохи, он видел тоже — вспомнил теперь, только войдя в комнату, что столько раз
во снах любовался его руками, манжетами, тонкими пальцами, россыпью перстней —
серебро, сапфиры, карасы; синий, черный, ничего золотого, ни искры красного; эти
руки держали шпагу, кинжал, бокал с вином, кувшин, узкий стилет; столько раз
глядел на лицо, на волосы, в глаза.

Похоже, не у одного него были в прошлом двойники.

— То есть Эгмонт назвал первенца, как положено, родовым именем, а потом, когда у
него родился законный наследник, не придумал лучше, чем взять то же имя; над
фамилией тоже размышлял недолго — ну надо же, лесник. Вы ведь лесник, молодой
человек?

— Да, — Ричард кивнул: спохватился, что опять был недостаточно учтив, и ждал
теперь, как ему выговорят, что вот, дикого лесника не выучили кланяться; но ни
регент, ни его приятели, казалось, не обратили на это внимания.

— Почему ты решил, что это именно сын Эгмонта? Почему не дальний родственник? Не
просто обычная внешность, в конце концов? — спросил Эпинэ: как будто уже забыл,
как сам только что, стоило Ричарду показаться на пороге, вскочил, подался ему
навстречу — и, лишь вглядевшись в его черты, снова со вздохом опустился на стул,
не то с облегчением, не то с разочарованием. Ричард же тогда положил футляр с
письмом на стол перед регентом и отступил к двери.

— О, наш святоша Эгмонт был тот еще ходок. Ты, Ро, наверное, уже не застал, а
вот в мое время в Торке о его приключениях буквально рассказывали легенды.
Удивительно, что бастард всплыл только один — хотя, может, всех остальных по
обыкновению повыкашивало, или остались только девочки. Сколько вам, юноша? —
регент хмыкнул. — Хотя какой же он юноша: очень даже молодой человек. Лет
двадцать пять?

— Двадцать четыре, — сухо ответил Ричард: ему совершенно не нравилось, куда
движется этот разговор, и делалось неприятно от того, что его разглядывают и
оценивают, как — если взять пример, подходящий эпохе, — как лошадь на ярмарке,
разве что в зубы не лезут. А он ведь просто собирался отдать письмо, дождаться
ответа и уехать — поработать почтальоном.

— Ага, значит, Эгмонту было примерно восемнадцать. Что же, неплохо — вполне
нормально, странно даже, что не раньше. А ваша матушка…

— Рокэ, — перебил Савиньяк, — знаешь, меня интересует другое: ты абсолютно
уверен, что это не тот самый Окделл?

— Тот самый, за казнь которого мы третьего дня вручили награду? — спросил
регент; Эпинэ при этих словах слегка скривился. — Выжил, сбежал, больше полугода
скрывался, а теперь решил явить себя миру? Год за месяц — добавил себе пять лет
возраста? Разучился держать осанку или искусно притворяется? Хороший вопрос, Ли.

— Ты знаешь, что так бывает: кто-то помолодел — кто-то, наоборот, постарел.

— Ну хорошо, — регент поднялся, отодвинул стул, поправил — бесконечно знакомым
Ричарду жестом — манжеты. — Хорошо, можем, так сказать, провести опознание. Я
кое-что еще помню, да и Ро должен знать побольше моего. Что там обычно в особых
приметах: родинки, шрамы, телосложение, рисунок мышц? Прекрасно. Молодой
человек, разденьтесь до пояса и подойдите сюда.

— Что?! — Ричард не поверил своим ушам. — Зачем?!

— Снимайте камзол или что там у вас, пояс, рубаху; штаны, так и быть, можете
оставить, — снисходительно пояснил регент. — И подойдите уже сюда: что вы там
застыли столбом?

Ричард сжал кулаки, зажмурился, сделал глубокий вдох, досчитал до шестнадцати и
попробовал вспомнить самую мощную технику успокоения, какой только владел:
накаркал и вот уже, пожалуйста, не просто лезут в зубы, но еще и собираются
хорошенько пощупать и полапать... Может, местным крестьянам и привычно такое
унижение — молчи, холоп, и делай, что скажет барин, — но Ричард-то воспитан
иначе! Не помогло ни представить, что он, например, на медкомиссии, сейчас его
посмотрят врачи, запишут показатели и отпустят; ни, помянув добрым словом
историю Второй Республики, напомнить себя с тайным злорадством, что всего через
каких-то двести лет таких обнаглевших господ кое-где поразвешивают по фонарям
(о, не в Надоре, даже в Эпинэ не везде); ни отстраниться и вообразить, что все
это происходит не с ним. Он не сдвинулся с места, не пошевелился и даже не
потянулся к застежке.

— Ну же, — поторопил его регент. — Сколько можно стоять на пороге? В чем дело,
молодой человек?

— Мы не на невольничьем рынке, — отрезал Ричард: может быть, в мыслях —
решительно отрезал, а на деле — выдавил сквозь сжатые зубы. — В Надоре нет
рабства!

Регент рассмеялся и повернулся к приятелям:

— Смотрите-ка, надорский самородок кусается — простодушное дитя лесов в своем
наивном целомудрии — как сказал бы поэт… А может, Ли, ты и прав? Тот самый
Окделл тоже, помнится, вечно огрызался.

— Надорцы те еще гордецы, — заметил Савиньяк. — Тем более он явился из Горика:
это на севере, там как раз недалеко Давенпорт. Я уже готов отказаться от
подозрений, Рокэ, но давай все же проверим.

— Ладно, — регент вздохнул. — Не собираемся покушаться на вашу невинность,
молодой человек. Закатайте рукава, расстегните верхние пуговицы камзола и
немного ослабьте ворот рубашки: хотя бы это, надеюсь, ваша непорочность
позволяет?

Ричард заставил себя сделать пару шагов вперед и, сцепив зубы, вытянул руку.
Регент сам подошел ближе; холодные пальцы, гладкие и нежные на ощупь, легко
прошлись по Ричардову запястью, повернули руку ладонью вверх, потом потянулись
выше, к шее, к ключице, и Ричард заново испытал — вспомнил вдруг словно забытое
— ощущение из снов: герцог Алва держит его руку, подносит к раненой ладони
острие ножа, пальцы касаются кожи.

— Откуда эти шрамы? — резко спросил регент. — Здесь, на запястье и выше, на
ладони?

— Ниже — напоролся на ветку; выше — порезался, — честно отозвался Ричард,
выныривая из воспоминаний.

— У вас в Горике лекарь прямиком из Багряных земель? Даже я не наложил бы швы
так искусно. Ладно, пусть на руке у вас раны были пустяковые — а вот здесь, на
ключице? Три тонких длинных шрама — почти незаметны. Откуда они?

Ричард пожал плечами:

— Упал. Потом еще раз упал.

— И зашивал вас опять тот же ученый лекарь?

— У Ди… у Окделла была сломана ключица, — подал голос Эпинэ: это прозвучало для
Ричарда и диковато, и смешно, ведь именно Робер Эпинэ-то и занимался им и тогда,
когда ставили первую пластину, и тогда, когда извлекали вторую: Ричард не очень
хорошо переносил наркоз.

— Здесь ключица не сломана, — сказал регент. — Только шрамы. Ну что, Ли, на этом
завершим или продолжим?

— Шрамы исчезают, тебе ли не знать.

— Ну да: одни исчезли и появились другие, причем некоторые примерно в тех же
местах, но выглядят иначе; а кости чудесным образом выправились так, что от
перелома не осталось и следа. Не слишком ли много допущений? Но если ты
настаиваешь, что же, идем дальше. Молодой человек, можете приводить одежду в
порядок. Готово? Отлично. Вы знакомы с фехтованием?

— Немного умею, — буркнул Ричард, застегивая камзол: новый виток беседы заставил
его почувствовать себя уже не на лошадином базаре, а на арене цирка;
безразличие, которое он так старался в себе вызвать, все запаздывало.

— Возьмите шпагу, — приказал регент. — Ро, дай ему шпагу… А теперь сделайте пару
выпадов. Свою манеру я всегда узнаю.

Закатив глаза, Ричард нарочито медленно взялся за эфес шпаги и, как показывал
Дикон, рассек ею воздух, потом кольнул воображаемую точку впереди, развернулся и
нанес удар вбок. Раздался сдавленный смешок.

— Прости, Рокэ, ты прав, беру свои слова назад, — проговорил Савиньяк. — Это вы
топором так привыкли орудовать или лопатой, а, молодой человек?

— Надорская лесная школа, — сказал регент с серьезным видом. — Новое слово в
фехтовании, ну что ты, Ли. Молодой человек, отдайте шпагу герцогу Эпинэ:
спасибо, мы все поняли. Достаточно: думаю, мы уже не пойдем проверять, как вы
держитесь в седле или умеете ли танцевать. Ли, убедился? Посмотри, как он
двигается, как ходит, как расправляет плечи — ни один дворянин не сможет так
притвориться.

— А как он разговаривает? — добавил Эпинэ. — Ведь половины слов не разобрать!
Рокэ, ты мог не заметить: талиг для тебя все-таки не родной, но это ведь
какой-то совсем деревенский выговор. Ни Эгмонт, ни Дикон так не говорили.

— В общем, наш вердикт: нет, это не тот самый Окделл, — подчеркнуто раздельно
констатировал регент. — Тот мертв и безвозвратно, а этот — не имеет к тому
никакого отношения. Уверен, он даже не встречался ни с отцом, ни с братом — не
стал бы Эгмонт представлять законным детям своих бастардов. Даже сомневаюсь, что
высылал его матушке деньги или радовал ребенка подарками к праздникам…

— Рокэ, только не говори, что ты собираешься пригреть на груди еще одного
Окделла! — воскликнул Савиньяк. — Тебе не хватило одного? Опять в ту же ловушку?
А кровь? А фамильный характер?

— Он даже не Окделл: он Форестер, — усмехнулся регент. — И древняя кровь
проявляется по-разному, не всегда определяет натуру: почему бы не вспомнить,
скажем, Джеральда Окделла, кансилльера?

О да, подумал Ричард, почему бы не вспомнить Джеральда Окделла, вот это дельный
совет: он вызвал в памяти картину, в который раз — внутренним взором — вгляделся
в лица герцога, его сыновей, горожан, пересчитал карасы на цепи, складки на
рукаве, разбросанные по столу листы бумаги; напомнил себе: это еще будет,
случится, не пропадет, не сгинет — и наконец успокоился.

— К тому же, я ведь вижу, что это приличный человек, — говорил регент: Ричард
пропустил часть его пассажа, что-то про воспитание и молоко матери. — Я чувствую
такие вещи. И наконец, я не собираюсь сажать его себе на шею: молодой человек
получит ответ и отправится назад в свой Горик.

— Кстати, да, Рокэ, а что в письме? — спросил Эпинэ: уловил момент, чтобы
перевести тему.

— Ах да, письмо… Молодой человек, садитесь, не стойте: вы ведь ждете ответа.
Письмо… — регент вытряхнул лист бумаги из футляра, развернул и погрузился в
чтение.

— Ну так что же там? — переспросил Эпинэ минут через пять с любопытством в
голосе, которое никак не вязалось с его меланхоличным обликом.

— О, — регент поднял голову, разгладил письмо ладонью. — Добрые жители славного
города Горика нижайше просят предъявить им нового герцога: назначить кого-то или
объявить прилюдно, кто это, если уже назначен, и передают просьбу через
градоначальника. Этот, несомненно, достойнейший человек имеет наглость требовать
— о нет, он умен: пишет очень учтиво, прямо-таки рассыпается в любезностях, но
между строк вкладывает иное — требовать, чтобы я выбрал кого-то на их вкус:
северянина, знакомого с местным обиходом, не чужака; да еще и, — он пристально
посмотрел на Ричарда; не отрывал взгляда, пока Ричард не уставился на него в
ответ глаза в глаза, — еще и делает мне однозначные намеки, что Надор и Горик не
примет Лараков.

— Ты думаешь, он настолько искушен в интригах? — спросил Савиньяк недоверчиво.

— Ну, конечно, можно подумать и так: он без всякой задней мысли присылает мне с
письмом именно бастарда Эгмонта — просто потому, что тот с детства вертелся
рядом, только потому что силен, неразговорчив, в путешествии сумеет за себя
постоять. Других таких, конечно, не нашлось — вот и отправил того, кто
подвернулся под руку. О, мы легко примем его игру и сделаем вид, что поверили в
совпадение: все равно новый герцог у них уже есть, и бедным горожанам придется
смириться с очередным Лараком. Так, молодой человек?

— Понятия не имею, — сказал Ричард, ощущая особенно остро, насколько не умеет
притворяться и как искусственно прозвучали его слова.

— Естественно: вы, Окделлы, никогда не имеете ни о чем понятия. Ах да, вы же
Форестер. Забавно, кстати, что желания нашего милейшего герцога Надорэа и
неравнодушных горожан совпадают: на севере в народе то ли держится еще вера в
магическую силу древней крови, то ли там за целый Круг не избавились от
ненависти к захватчикам — а вот наш Эйвон, помнится, буквально три дня назад
распинался здесь, как его тяготит этот титул и с каким удовольствием он сбросил
бы непосильную ношу с плеч. Что-то там еще было об исторических параллелях, о
возвращении отобранного истинному владельцу…

— Рокэ… — предупреждающе начал Савиньяк.

— Почему нет? — тот снова в упор посмотрел на Ричарда. — Ротгеру, скажем, можно
приглашать ко двору не то мещанских, не то крестьянских дочерей; Франциску — о,
я не он, ничуть не приписываю себе его славы, но ведь он создал прецеденты —
можно было раздать титулы своим соратникам-простолюдинам; ну а мне почему же
нельзя отдать герцогство пусть, гм, полуграмотному леснику, зато наследнику по
крови? Вы же слышите зов Скал, молодой человек? — внезапно спросил он.

— Да… — сначала машинально ответил Ричард и тут же тупо переспросил: — А? Что?
Скал?

Вот уже чего он не ожидал от своего посольства к регенту, так это настолько
глупого и непредсказуемого поворота: его — герцогом, ему — герцогство? А Дикон?
А как же вернуться? Мысль никак не желала укладываться в голове, как будто он и
правда сделался необразованным крестьянином, растерял всю способность рассуждать
и делать выводы: не учился девять лет в школе, еще четыре в училище, не работал
уже Создатель знает сколько там, где нужен был холодный, рассудительный ум.

— Значит, слышите, — удовлетворенно сказал регент. — И как вы смотрите на мое
предложение, господин Ричард Форестер, герцог Надорэа? Или нет, слишком много
«р» — Ричард Форестер, герцог Окделл? Почему бы не сохранить прежний титул, если
фамилия уже изменена — древние были бы довольны…

Шестеренки в мозгу у Ричарда со скрипом провернулись еще на четверть оборота, и
тело отреагировало первым: он вскочил, вцепился в край стола, подался вперед:

— Ни за что! Я не согласен!

Регент переглянулся с Савиньяком и Эпинэ (первый закатил глаза, второй пожал
плечами — похоже, ему было так же не по себе, как и Ричарду), одобрительно
улыбнулся: мол, молодец, так я и думал, вот это мне нравится, — и наставительно
сказал:

— А придется, молодой человек. Никто не хочет и никто не согласен: титулы,
земли, богатство и власть часто достаются вовсе не тем, кто о них мечтает.
Посидите еще немного, пока я напишу ответ для вашего градоначальника, а также
приказ о передаче титула и эдикт от королевского имени, который позже разошлют
во все уголки вашей провинции, а пока пусть прочитают прилюдно в ратуше и в
соборе Горика. Да сидите же смирно! Все уже решилось, что теперь сделаешь!

На этом регент придвинул к себе письменный прибор и несколько минут
сосредоточенно писал. Ричард послушно сел; вспышка возмущения прошла, и в голове
у него начало проясняться: в самом деле, не приставят же к нему надзирателей
следить за каждым шагом — уедет себе в Горик, а там отыщут способ поменять
местами их с Диконом; никто ведь не знает здесь о Диконе, а они похожи… точнее —
на одно лицо (и еще точнее — одно и то же лицо, одна и та же личность); минует
еще год, другой, и их вообще будет не различить; а если Ричард вернется домой
(не это ли и было его миссией — возвратить истинному герцогу власть? Не значит
ли это, что теперь путь назад откроется?), то герцог Окделл в этой эпохе снова
останется только один.

Эпинэ тем временем, заметив его смятение, осторожно спросил:

— Молодой человек… вы же обучены грамоте, умеете читать?

— Конечно, — Ричард представил, что ему сейчас велят прочитать вслух только что
написанный изящным почерком регента приказ — старинным почерком, с завитушками,
где все буквы сливаются воедино, слова перетекают одно в другое: давно уже все
писали на бумаге раздельно, четкими, почти печатными буквами — никому не
хотелось ломать глаза о рукописную вязь; или, того хуже, поднесут книгу с
каким-нибудь особо вычурным шрифтом.

— Да ладно тебе, Ро, — заметил регент, прикладывая к письму оттиск перстня. —
Дурное дело нехитрое: назначим толкового управляющего, наймем менторов, научим и
грамоте, и фехтованию, и верховой езде, и придворному обхождению, и куртуазной
речи. Займешься? Или лучше — озадачим милейшего Эйвона заботой о чудесно
обретенном племяннике; надо, кстати, вернуть его с дороги — он не должен был
уехать далеко: пусть отдаст бумаги, цепь, что там у него еще и отправляется куда
собирался, а попутно подумает об учителях. Ну сколько займет сделать из лесника
герцога — полгода, год? Молодой человек кажется вполне сообразительным: ставлю
на полгода.

— Пари? — усмехнулся Савиньяк.

— Можно и пари… — регент снова рассмеялся.

Уже выйдя за дверь, унося за пазухой на месте одного письма — три («Ступайте,
молодой человек, выезжайте завтра с утра, возвращайтесь в ваш городок,
свыкнитесь с новым статусом, к вам пришлют всех, кого надо»), Ричард услышал,
как они переговаривались: слышал все время, пока был в доме — и пока шел по
коридору к лестнице, и пока спускался по лестнице вниз, и уже когда вышел на
улицу, но не за ворота, и повернул к конюшне: должно быть, камни решили передать
ему весь их разговор.

— Решил воспитать себе карманного герцога? Я сначала хотел поспорить, а теперь
соглашусь: умно.

— Ну да… и все довольны: горожане получат своего северянина, Эйвон счастливо
посватается к своей пассии, остатки Людей Чести снова убедятся, какой я тиран…

— Эксцентричное, безумное, злобное чудовище. Напомню, что есть еще Манрики.

— О, Манрики: старший, во-первых, занят делом; а во-вторых, пока не рискнет
высунуть нос. А дальше… ну что же, повариха и лесник — любопытный получится
союз?..

***

Курьер от регента нагнал их через два дня уже на пути домой: вручил с поклоном
тканевый сверток, в котором угадывался клинок, и, как бы Ричард ни отнекивался,
как бы ни протестовал, убедил его (приказ от регента, невозможно нарушить,
поймите же!) наклонить голову и застегнул ему на шее герцогскую цепь; после
спешно попрощался и, развернувшись, скрылся из виду. Удачно, что место было
безлюдным: не такой глухой лес, как растет в Надоре, — так, перелесок, — но и не
оживленный тракт; неудачно, что Том и Сэм ехали рядом, не отставая почти ни на
шаг, раскрыв рты наблюдали всю сцену, и теперь придется с ними объясняться:
Ричард не рассказал им подробностей, надеясь решить дело тайно — с Диконом и
градоначальником, — и упомянул только, что дождался ответа и можно возвращаться.

Цепь тяжело лежала у него на груди и плечах; карасы в ней низко гудели — на той
же ноте, что и всегда в музее, но громче, радостнее, приветствуя Повелителя
после долгой разлуки.

«Скоро доедем до настоящего герцога; я не ваш», — пообещал им Ричард, а вслух
сказал:

— Глупости. Это для тана.

Оглядевшись вокруг, он нашел валун подходящей формы — высотой ему по бедро, с
плоской чуть скошенной вершиной; подошел, одну руку положил на него, а другой
нашарил сзади на шее застежку, расстегнул и движением Джеральда Окделла,
подсмотренным на картине — движением, так резко впечатавшимся ему в память, так
многократно повторенным в воображении, — одним плавным движением снял с себя
цепь, взвесил на ладони, убрал в карман и рассмеялся.

Позже, по дороге домой, улучив минутку в одиночестве (спровадив ли провожатых
спать, отправив ли их разведывать путь впереди, выйдя ли ночью во двор гостиницы
подышать свежим воздухом), он не раз еще разыгрывал наедине с собой эту сцену —
сцену, с детства владевшую его умом; повторял ее, пока ему не надоело.

***

Он вернулся в Горик незадолго до Весеннего Излома: сначала зима явила себя во
всей красе, и дорогу то заметало так, что приходилось торить ее, или ждать, пока
расчистят, или искать обход; то снегопад или вьюга заставляли их по целым дням и
даже неделям просиживать на постоялых дворах; позже, чем ближе подбиралась
весна, чем явственнее ощущалось в воздухе ее дыхание, тем веселее таяли снега и
тем выше поднималась вода, так что теперь дорогу то развозило, то затапливало —
в общем, путь обратно занял куда больше времени, чем путь туда, хотя теперь не
приходилось ни за кем гоняться, никого расспрашивать, они не делали никаких
крюков и ехали прямо домой.

Вернувшись, Ричард нашел Дикона в прежней сторожке: горожане так и не решились
явить его свету, показать народу, пригласить в ратушу; в неизменной компании
градоначальника. Отдав тому две бумаги — ответ от регента и указ, который должны
были зачитать в соборе, а его грядущие копии в церквях и ратушах по всей
провинции, — Ричард вручил третью Дикону, тут же, не дав тому сказать ни слова,
передал и кинжал, освобожденный от ткани, и, как курьер прежде, попросил
наклонить голову, вынул из кармана и застегнул у него на шее герцогскую цепь, а
потом повернул его к зеркальцу на стене (зеркальце принесла им и повесила над
столом одна из девиц) и, придерживая за плечи, вкратце пересказал всю историю.

И тогда они впервые серьезно поссорились.

— Я не ты! — кричал Дикон, сжимая кулаки. — Я не буду тобой! Не хочу прожить всю
жизнь — тобой! У меня есть имя! Титул! Он принадлежит мне по праву! Я не буду
обманывать! Притворяться! Изображать лесника! Разыгрывать перед ними! Служить
для них шутом! Я — герцог Окделл, а не Форестер!

— Идиот! — орал в ответ Ричард, выйдя из себя — устав от долгого пути,
переживаний, неопределенности; мгновенно позабыв все техники медитации, все
увещевания психологов, все принципы работы. — Да ты же мертв! Убит! Твоего
убийцу наградили! Объявись ты живым, тебя тут же пристрелят! Ты бы знал, что о
тебе говорят! Какое вернуть титул официально? Ты вообще о чем?!

Кончилось тем, что Дикон, швырнув стул в стену, выскочил за дверь, с грохотом
захлопнув ее за собой так, что та отскочила от косяка и повисла на одной петле;
Баловник, отчаянно лая, выбежал следом. Ричард, в свою очередь, с силой пнул
стол — тот отъехал всего на полбье, царапая ножками пол, но не перевернулся;
смел рукой и швырнул на пол с него все мелочи, включая чернильницу; напоследок
рванул с окна занавеску; потом наконец выдохнул и, чуть придя в себя,
осмотрелся. Дикона не было, забытый теплый плащ болтался на гвоздике у входа.
Градоначальник тоже под шумок сбежал, прихватив с собой все три документа и на
всякий случай кинжал — оставив их ссориться в свое удовольствие, кидаться
мебелью и трясти кулаками, но не резать друг друга.

Дикон вернулся посреди ночи, долго возился на кухне, гремел ведром, грел воду,
потом стаскивал сапоги, топтался у кровати, укладывался, ворочался с боку на
бок, возмущенно бормотал; Ричард замотался с головой в одеяло, сложил руки на
груди, отвернул нос к стенке и притворился, что спит, — а утром, поднявшись,
обнаружил Дикона в такой же — зеркальной — позе: тот же гордый вид, то же
обиженно натянутое на голову одеяло. Они не разговаривали до самого Весеннего
Излома: градоначальник почел за благо не вмешиваться и не появлялся у них; люди
от регента тоже пока, к счастью, не приезжали — наверное, нужно было сказать
спасибо медлительной бюрократической машине. Ричард, сам остыв и успокоившись,
ждал теперь, когда и Дикон переварит наконец новости, обдумает, переосмыслит и
примет — знал себя и поэтому знал, что это должно будет случиться раньше или
позже, выжидал, но не делал первого шага, не собирался извиняться (было бы за
что!) или снова пускаться в объяснения — тоже, пожалуй, все еще чуть-чуть был
обижен.

И действительно, их ссора прекратилась так же внезапно, как и началась: утром в
первый день весны, на рассвете (ночью они не отмечали Излом и оба рано ушли
спать — как обычно в последнюю неделю, не обменявшись ни словом), Дикон вдруг
подскочил на кровати, как будто его подкинуло, сел, ошалело огляделся вокруг
(Ричард следил за ним из-под одеяла: тоже проснулся, разбуженный как будто
толчком, но не желал показывать виду) и хриплым со сна голосом позвал:

— Ричард… Ты же слышишь? Ричард? Не спишь? Слышишь ведь, как камни… поют?

Теперь и Ричард услышал — увидел, почувствовал то, чего так долго ждал: камни
указывали на юг, тянули его за собой; путь домой теперь был свободен, проход
открыт, и вдалеке уже брезжил свет.

— Угу, — Ричард тоже сел. — Дикон, слушай… Прости, что я наорал: но ты сам
понимаешь, что…

— Ты же останешься еще хоть немного? — перебил Дикон, помотав головой. — Еще
хоть на несколько дней? Пожалуйста?

— Ненадолго, — сказал Ричард, пересаживаясь к нему на кровать и обнимая одной
рукой, привлекая к себе. — До дня рождения.

— До дня рождения… только мы не отмечаем давно… ну, я давно… с тех пор как отец…
— он рвано выдохнул и, как прежде, как еще осенью, прижался Ричарду к плечу
головой. — Ты тоже прости. Я вообще не представляю, как…

— Все будет хорошо, — сказал Ричард. — Смотри, я же родился, и через целых
четыреста лет у меня та же фамилия: значит, все получится, правильно?

***

Едва Ричард вылез из оврага, на него обрушилась мешанина давно забытых звуков:
шум автомобилей на шоссе, стук колес поездов о рельсы, гул вертолетных лопастей,
писк и треск рации, звон и лязг оборудования, голоса коллег; теперь были слышны
и те, которые раньше он не замечал — дальнее, едва различимое пение
электропроводов, шуршание шин по гравию где-то в долине, и еще дальше — мерное
пыхтение завода, выдохи дыма из фабричной трубы. Баловник, с тоской глядя вниз,
ждал на краю оврага; рюкзак тоже лежал там, где Ричард его оставил, прежде чем
начать спуск. Не было ни лошадей, ни снятого и повешенного на куст плаща, ни
сопровождающих (тех же самых надежных, доверенных парней, которые уж точно не
проболтаются), ни самого Дикона. Он отчаянно не хотел отпускать Ричарда, потом
потребовал, чтобы тот взял эскорт, потом решил ехать провожать сам, и вот они
вчетвером (впятером, считая Баловника) верхом добрались до оврага — куда
быстрее, чем занял путь отсюда пешком до деревушки и потом на повозке до Горика.
Дикон взмахом руки велел парням погулять по округе и, убедившись, что те ушли
подальше и не смотрят, порывисто обнял Ричарда — почти вцепился в него, — и они
долго стояли так, пока Дикон не отстранился и не отвернулся, украдкой вытирая
глаза. Ричард прикрепил страховку и тросы, потом они снова обнялись, снова
пообещали друг другу, что все будет хорошо, все получится, они справятся; потом
попрощались, и Ричард полез вниз; Дикон все смотрел на него, стоя на самом краю,
и его лицо скрылось из виду, только когда ноги Ричарда коснулись дна. Надо
будет, наверное, найти его портрет: наверняка он есть; может, и не один — Ричард
просто не приглядывался, проскальзывал глазами; надо будет разузнать о нем
поподробнее, почитать исторические труды, какие-нибудь статьи, да хотя бы в сети
разыскать годы жизни — ведь и они должны быть (и опять: неужели Ричард просто
проматывал их, не останавливаясь?): «Ричард Окделл по прозвищу Лесник, триста
восемьдесят первый К.С. — ноль какой-то К.В.». Интересно, кого он взял
(возьмет!) в жены? Сколько у него было (будет!) детей? Помнит ли (помнил ли,
будет ли помнить) о чудесно явленном и чудесно же пропавшем брате, вернейшем
помощнике, няньке, правой руке, далеком потомке?

Пахло сухой травой и листвой, нагретой на солнце, от земли поднималось тепло:
Ричард провел в прошлом три четверти года, с начала Летних Ветров до конца
Весенних Скал (пока собрались после двойного дня рождения, пока уговорили
градоначальника, пока доехали), — достаточно, чтобы выносить ребенка, — и
вернулся в тот же день, тот же час, ту же минуту, когда исчез.

Баловник, заскулив, ткнулся ему носом в бедро. Ричард отлично его понимал:
только что рядом ходили люди, ржали кони, только что буквально в паре шагов
стоял Дикон, к которому Баловник привязался едва ли не сильнее, чем сам Ричард,
— и вдруг в одно мгновение все они пропали, запахи переменились, и всё вокруг
теперь шуршало, шумело, грохотало и гудело. Ричард ободряюще погладил его между
ушей, провел рукой по спине. Словно вторя его мыслям, ожила, затрещав, рация, и
послышался бодрый голос Марселя: «Тан Окделл, прием-прием! Прекращай поиск, всех
нашли, возвращаемся!» Ричард ответил в рацию стандартное: понял, принял;
подхватил рюкзак, позвал Баловника, вытер глаза и двинулся к выходу из леса.

Марсель встретил его на площадке, радостно замахал рукой: лагерь уже
сворачивали, по одному грузились в вертолет.

— Дик, давай-давай, заканчиваем! Все в порядке: все трое живы, целы, даже не
замерзли, — крикнул Марсель, стараясь перекрыть шум мотора; вгляделся в Ричарда,
охнул, нахмурился: — Что стряслось? На тебе лица нет!

— Нет, все хорошо, — Ричард вздохнул: здесь у него была семья, друзья, коллеги,
любимая работа, дело всей жизни; свет, горячая вода и телефон, наконец; чего
жалеть о том, что оставил?

— Ну смотри, — Марсель, казалось, не поверил, но не стал настаивать. — Да, всех
троих нашли вместе: два парня и девица с ними…

— Карваль и Катарина? — обреченно спросил Ричард, всматриваясь через его плечо в
надписи на борту вертолета: не поменялась ли «о» на «а», не исчезла ли полностью
«э»?

— Что? Ох, нет! — Марсель засмеялся. — К счастью, не она: с ней бы мы так легко
не отделались! Но ты прав, без нее не обошлось: девчонка насмотрелась ее роликов
и решила повторить подвиги нашей звезды!

Все оставалось по-прежнему: буквы тоже, кажется, не изменились. Ричард в
последний раз оглянулся на лес, поправил рюкзак и зашагал к вертолету.


Конец.



@темы: Сокраловские истории, Воображаемый мир: ОЭ


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментарии (7)
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal




воскресенье, 03 марта 2024
11:25


СПЕЦКВЕСТ НА ЗФБ

Пожиратель младенцев



Подошла выкладка спецквеста, и наша замечательная команда Талигспас принесла
целых 25 работ — 24 текста и 1 арт!
archiveofourown.org/series/4020196
Наша тема — "игрушки, талисманы, сувениры"

У нас есть:
- целых два макси! Одно про алвадиков (продолжение основной серии: развитие
отношений между Ричардом и Рокэ в течение двух лет после того знакового
землетрясения в Алвасете), а другое — приключенчески-романтическое про Лео
Манрика, Леворукого и котиков (много котиков!) (этот в серии о Лео)
- и другая истории про котиков, теперь у Хулио и Рамона
- серия про Марселя (в том числе про Марианну, выбор пути спасателя, продвижение
популярности Талигспаса)
- серия про Альдо, который стал призраком (в том числе грустный альдоробер, фик
про Салигана-диггера и фик, где Альдо-призрак помогает Эстебану спасать Ричарда)
- серия о Лионеле (и его сердце)
- фик о том, как Ричард говорит с камнями (продолжение серии про
Окделлов-подростков)
- и еще одна история про детей Окделлов, их взросление и игрушечного Зверя
Раканов
- продолжение полицейской серии
И многое другое!

(И даже кроссовер с Толкином! *завлекает, завлекает аудиторию из дайри!)



@темы: Ex diariis, Воображаемый мир: ОЭ


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментировать
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal




суббота, 24 февраля 2024
19:28


ЗФБ: ВИЗУАЛ ВЫСОКОГО РЕЙТИНГА

Пожиратель младенцев



Подошла выкладка визуала высокого рейтинга, и наша замечательная команда
Талигспас принесла целых 9 (пока) работ!

archiveofourown.org/series/4006672

У нас есть:
- клип про алвадиков
- Марианна ню
- несколько Ричардов ню (алвадик более невинный, алвадик более откровенный, и
Ричард соло)
- Рамон и Хулио в откровенной сцене
- плакат по технике безопасности
- тумблер-коллаж про зоозащитницу Беатрису
- беременная птице-рыбо-дева
...и ожидается кое-что ещё.

Приходите нас смотреть!

И да, не думала, что я это скажу, но здесь есть кое-что, к чему мы с соавтором
приложили руку, можно угадывать!



@темы: Воображаемый мир: ОЭ


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментировать
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal





воскресенье, 18 февраля 2024
11:22


КОМАНДА ТАЛИГСПАС НА ЗФБ

Пожиратель младенцев
В этом сезоне я играю в команде Талигспас на ЗФБ.
Несу рекламу, вслед за сокомандницей! Приходите нас читать!


воскресенье, 18 февраля 2024 в 05:25
Пишет Ms. Ada:



> Вообще-то, я тут вписалась в ЗФБ с командой Талигспаса и мы уже выкладываем
> рейтинг)
> Если кратко: это модерн!АУ. Кэртиана подходит к очередному Излому, завершается
> Круг Скал. Но Абсолюта больше нет, войн некоторое время тоже, и все
> благородные талигойцы (а также дриксы, и прочие народы) заняты чем-то
> действительно полезным. Включая Ее Величество Катарину!
> Потому что - да, все наши герои переродились. Зачем и почему - возможно узнаем
> на одной из будущих битв. А пока они живут, любят, работают спасателями,
> врачами, полицейскими и журналистами. Ну кому не повезло - тем приходится еще
> и править.
> Так что они снова спасают Кэртиану. На этот раз - буквально и гораздо более
> успешно))

URL записи



@темы: Воображаемый мир: ОЭ


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментарии (3)
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal




воскресенье, 28 января 2024
12:00




Пожиратель младенцев
Похоже, мои новогодние открытки в этот раз ни до кого не дошли... Ну вот До меня
дошли две из трех.



URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментарии (6)
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal




понедельник, 15 января 2024
18:06


ФАНФИК-НА-ФАНФИК ПО ФИКУ ПРО "БУКЕТ"

Пожиратель младенцев
У меня были (и остаются) сомнения, стоит ли (и вообще, рассуждая этически —
можно ли) выкладывать этот фик, потому что сначала авторы вроде бы одобрили
выкладку, а потом оказалось, что одного из соавторов этот фик невероятно
расстроил. Он и правда, наверное, серьезно искажает замысел изначального фика, а
еще он мрачный и жестокий (особенно... в основном — первая часть), так что там
есть от чего расстроиться. Поэтому я, скорее всего, не буду выносить его за
пределы дайри, а если автор попросит, закрою этот пост.
Фанфик написан по тексту «Букет» авторства Хиса Фэа и Anteia1. Думаю, без
знакомства с оригинальным фиком сложновато будет разобраться, что к чему, потому
что сеттинг там очень далек от канона, так что рекомендую посмотреть сначала сам
этот фик и только потом мой! Но если кратко, сеттинг такой: никакого
объединенного Талига не существует, мало того, никогда не было никаких Раканов.
Четыре провинции, принадлежащие Повелителям, действуют как отдельные
государства. В Золотых Землях есть институт заложников: правитель одной страны
имеет право взять себе заложников из числа эориев другой страны при победе в
войне или как плату за оказание помощи (обычно против всяких мерзких творей).
Заложников выбирает сама стихия, и они становятся как бы рабами, собственностью
того, кому достались, должны служить своему хозяину, защищать свою новую страну
и т.д. В последние десятилетия заложников берет в основном Кэналлоа: соберано
догадались создать такую самоподдерживающуюся систему, при которой никогда не
будут проигрывать — набирают себе заложников из всех трех оставшихся стихий, и
уж они-то вовсю работают на благо Кэналлоа. С одной стороны, заложники как бы
полностью подчинены хозяину; с другой, между ними и хозяином предполагается
выстроить теплые, доверительные отношения. В фике жив Алваро, из его "букета"
заложников к моменту начала фика в живых остались только Молнии (Арсен Эпинэ);
Рокэ тоже набирает себе "букет", куда входят Джастин, Арно и Ричард. Эгмонт жив,
женат не на Мирабелле, Ричард — старший сын, на момент фика ему шестнадцать, и у
него есть младший брат Роберт, которому примерно два года.
Мой фик опирается на первые пять глав и не учитывает остальные, но так
получилось, что шестая глава (которая была выложена авторами уже после того, как
я написала и показала им первую часть этого своего фика) имеет немало параллелей
с этим текстом. Честно, получилось случайно. Это не альтернативное продолжение и
не утверждение «вот так могло бы быть», а просто рассуждение на тему. Я взяла за
основу несколько фактов из фика, которые упоминались сначала, в общем, мельком:
об Алваро Алве говорили, что он бывает жесток и страшен; легко может кого-нибудь
выпороть; и в воспоминаниях героев был момент, когда он так запугал одного
персонажа, что того пришлось долго утешать и приводить в себя.

Надо сказать, что я очень болезненно отношусь к теме телесных наказаний,
особенно к позиции "да что такого, все там были, отряхнулся и пошел". В этом
плане ОЭ при всех своих недочетах для меня настоящий подарок, потому что (я
проверяла!) там в принципе нет концепта телесных наказаний для детей (т.е. никто
не воспоминает, мол, ох и тяжелая рука была у такого-то ментора; не говорит: "в
детстве тебя мало драли" и пр.). Есть порка как вид публичного наказания, для
мещан, но на этом тоже не акцентируется внимание. Да, фиков с поркой, и где это
кинк, и дженовых, и где герою сочувствуют, и где герою "так и надо" довольно
много, и все они меня выводят из себя. У меня довольно долго крутилась
собственная полемическая задумка, только никак не получалось представить
ситуацию, где Рокэ оказался бы на месте палача с розгой или плетью. А тут в фике
такая удача, вот что судачат об Алваро, и для всех это, похоже, в порядке вещей.

Так что я написала агитку. Попаразитировала на чужих героях и сеттинге, чтобы
выразить свое отношение. Так что мне неловко перед авторами... и понятно, почему
фик так может расстроить... но я все равно его покажу. Но имейте в виду, что у
него не все хорошо с художественными достоинствами: с одной стороны, это
буквально дженовое пвп, кинк ради кинка, страдания ради страдания (ладно, и ради
утешения, конечно); с другой, это такой вот манифест: мол, может обойтись
(отряхнулся и пошел), а может и не обойтись. Соответствующие пруфы приведу в
эпиграфе.

Итак, предупреждения: истязания, порка, болезнь; осуждаются телесные наказания и
лично соберано Алваро.


Шел в комнату, попал в другую


читать дальше

Хозяева вставали в семь часов пить чай. Оба злые. Хозяин чахоточный.
Били чем попало и за все, — все не так. Пороли розгами, привязавши к скамье.
Раз после розог два месяца в больнице лежал — загноилась спина...
В. А. Гиляровский. Москва и москвичи.

Один обыватель, выведенный из терпения беспутством сына,
обратился к Шишковскому с просьбой «немного поучить недоросля».
Иван Осипович, обремененный выговорами и предупреждениями,
на этот раз решил подстраховаться. И потребовал от отца
письменного «разрешения» делать с сыном, что посчитает нужным.
Сверх того, взял еще и расписку в том, что претензий он иметь не будет.
…И начался воспитательный акт. Блудного отрока привели, раздели и
принялись пороть. В конце концов отец, под воздействием воплей
чада и сбившись со счета ударов, взмолился:
- Не довольно ли, ваше высокоблагородие?
- Да что ты, братец, и розги-то еще не успели разняться
как следует, - парировал пристав.
В итоге наказуемый был вынесен без чувств. И пролежал в горячке
между жизнью и смертью несколько месяцев.
Из биографии И.О.Шишковского



1. В Алвасете

— Молодого человека, очевидно, не научили не входить без спроса? — обманчиво
ровным голосом спросил соберано Алваро. Ричард сделал едва заметный шаг к стене,
откуда только что вышел, — тень, призрак шага, не цельное движение, а лишь
качание: как будто собрался было бежать, но тут же напомнил себе о храбрости, о
том, что он — наследник Повелителя Скал, потомок Лита, — итак, качнулся к стене,
снова прочно встал на обе ноги, склонил на мгновение голову в учтивом кивке,
выпрямился, посмотрел соберано прямо в глаза и проговорил как можно тверже:
— Доброго дня, соберано. Прошу простить за вторжение…
— Молодой человек, очевидно, не привык и к обхождению, не знает и этикета? Как
же вы здесь оказались? — тем же вкрадчивым тоном продолжал соберано, ничуть,
очевидно, не смягченный ни приветствием, ни извинением. Ричард вздернул
подбородок: не показывать страха, ничего еще не случилось; рассказывали, что
соберано любит пугать юных заложников, но на деле им не вредит.
— Прошел через стену и случайно оказался у вас.
— Ах, то есть — молодой человек использует силу стихии, чтобы шпионить за
хозяевами? Прелестно. Или же для праздных развлечений? Еще лучше.
— Вошел в стену, — повторил Ричард, стараясь удержать себя: не вспылить, не
покраснеть, не разволноваться, говорить спокойно. — Хотел попасть в другие
покои, но заблудился и вышел к вам. Еще раз приношу свои извинения, соберано.
Позвольте удалиться?
— Итак, молодой человек не обучен вежливости, не усвоил расположения комнат, не
справляется с собственной стихией, проводит опасные и бесполезные опыты, да еще
и позволяет себе дерзить? — соберано склонил голову к плечу и, прищурившись,
пристально посмотрел на Ричарда. — Росио, очевидно, совершенно распустил —
полностью избаловал! — свои юные цветы. А я ведь его предупреждал: невозможно
вечно держать вас в оранжерее, оберегать от всего подряд… Что же, придется ему
помочь и самому заняться вашим воспитанием, — он хлопнул себя по колену. — Не
так ли, молодой человек? Молчите? Ну хорошо. Хосе! — крикнул он. — Бадью с
рассолом сюда и розги! Или нет, — он оценивающе оглядел Ричарда с ног до головы.
— Молодой человек выглядит крепким: простых розог будет маловато. Хосе! Не розги
— матросскую плеть!
Ричард замер, изваянием застыл у стены. В первый момент ему показалось, что он
ослышался; потом, едва его разум осознал слова соберано, не поверил своим ушам:
не собирается же тот всерьез его пороть? Да, о кэналлийцах рассказывали дома
всякое, но ведь сколько раз за последние месяцы Ричард убеждался, что все
сплетни лишь досужие сказки, страшилки для непослушных детей! И дома, и в
соседних провинциях телесные наказания считали дикостью — пережитком
необразованной древности, приметой темных времен. Эпинэйская помещица,
приказавшая однажды высечь знаменитого поэта, вошла в легенду как безумная
тиранка, жестокая самодурша. С того случая прошло уже лет триста, а ее имя,
ставшее нарицательным — символом дворянского произвола, угнетения искусств, — до
сих пор склоняли на все лады. На детей уже давно не поднимали руки даже самые
неграмотные крестьяне, что и говорить о людях образованных! Но и в Кэналлоа,
здесь — ведь соберанито Рокэ пальцем не притронулся ни к Арно, ни к самому
Ричарду. Нет, соберано Алваро не может быть серьезен: он глупо шутит, намерен
сначала испугать, а потом посмеяться; он…
— Снимайте колет и рубашку, приспустите бриджи и ложитесь животом на стол, —
приказал соберано. — Ваша спина, впрочем, интересует меня больше, но без штанов
вам будет удобнее. Лбом можете опереться о столешницу, если утомитесь.
Ричард не двинулся с места и не шевельнулся даже не скрип открывшейся двери:
краем глаза он уловил, что вошли двое слуг; один втащил что-то большое, тяжелое,
темное; другой с поклоном вручил соберано нечто… нечто — невозможно поверить,
что это плеть!
— Я жду, — бросил соберано, задумчиво проводя пальцами по рукояти плети,
проминая и прощупывая ее хвосты. — Ну же, молодой человек. Не заставляйте меня
звать слуг, чтобы они раздели вас насильно и потом держали. Хосе, ступай: твоя
помощь пока не нужна — уверен, молодой человек проявит благоразумие.
Как во сне, в дурном, предутреннем кошмаре; видя себя словно со стороны; словно
завязнув в густом прозрачном меду, оказавшись в толще воды — негнущимися
пальцами Ричард расстегнул крючки колета, аккуратно свернул его, разгладил
ладонью и уложил на кресло; стянул сорочку через голову и подошел к столу. Голые
плечи неприятно холодил ветерок из приоткрытого окна, краска стыда заливала
лицо, в груди начинало теснить, и Ричард малодушно понадеялся, что, может быть,
приступ надорской болезни собьет его с ног раньше, чем начнется пытка; но
болезнь, затаившись, засев между ребер, не подступая к горлу, не спешила
избавить его от позора. Ричард лег, как было указано, на стол, неловко раздвинул
локти, опустил голову и приготовился… нет, он не был готов.
— Считать удары я не буду, — сказал соберано. — Как только закричите, запросите
пощады — перестану: значит, на сегодня урок усвоен. Приступим.
Плеть свистнула, и Ричард, как бы ни старался держаться храбро, зажмурился.

…
Конечно же, он не закричал — не закричал, не попросил пощады, не застонал, не
издал ни звука и, сцепив зубы, ждал, когда же соберано надоест, когда же тот
сообразит, что Ричарда не сломить и не переупрямить; ждал, уже почти не чувствуя
боли, отстранившись от нее, потеряв счет минутам, растворившись в свисте плети,
мерном звуке ударов.

…
Конечно же, он не закричал — так и лежал смирно, стиснув кулаки, уткнувшись в
столешницу лбом, — лежал, не оставляя Алваро выбора, заставляя продолжать, —
молчал до тех пор, пока — все так же беззвучно — не лишился чувств: напряженные
плечи обмякли, кулаки разжались, голова повернулась набок, глаза закатились.
Алваро, верный собственному слову (не прекращать, пока не закричит, не попросит
сам), нанес еще несколько ударов — и, распалившись, не распознав сразу обморок,
не остановился бы и на этом, — но тут дверь с грохотом распахнулась, и в комнату
влетел соберанито Рокэ.
— Стой! Отец! Стой! Ты его забьешь!
Алваро обернулся на шум, и этой заминки хватило, чтобы Рокэ, подскочив, вырвал у
него из руки плеть, отшвырнул в угол, отпихнул его от стола и бросился к
Ричарду.
— Росио, — начал, опомнившись, Алваро, — не помню, чтобы я тебя приглашал…
— Палач! — огрызнулся Рокэ; приподнял Ричарду голову, потрогал губы, лоб, резко
встряхнул его за плечи, перевернул, прижал ухо к груди. — Лайэ Анэмэ, отец! У
него же надорская болезнь! Я же говорил! Я же предупреждал, чтобы ты его не
мучил! Полюбуйся, он теперь не дышит! Изверг! — не дав Алваро вставить и слова,
он принялся лихорадочными движениями растирать Ричарду грудь и спину, размазывая
кровь, марая ладони и белые манжеты; с силой затряс, как тряпичную куклу,
перегнул вперед, назад и опять вперед, развел и свел ему руки, бормоча при этом
все отчаяннее: — Дыши, Дикон… Дикон, дыши… Ну же, давай, ты сильный, ты
справишься… Дыши… Вдох — и выдох… Давай же! — и только когда с губ Ричарда
сорвался первый рваный вздох, сам выдохнул с облегчением: — Молодец… Вот так,
молодец, хорошо, дыши…
Алваро тем временем подошел прибрать плеть, поднял, повертел в руках и с
отвращением бросил назад в угол.
— Росио, — попробовал он дозваться до сына: «Росио, изволь объясниться; Росио,
за дерзость ты сам будешь наказан», — но слова не шли на язык, и он, не
договорив, тяжело опустился в кресло.
— Хуан! — крикнул Рокэ. — Хуан, скорее! Срочно! Двух человек сюда с носилками,
подготовить постель в покоях, смежных с моими — если там недостаточно воздуха,
то вообще в моих! Побольше горячей воды туда, корпии, выглаженных бинтов! Мой
лекарский ларец! Послать за мэтром, скажите — нужен немедленно!
— Росио, не драматизируй, — выговорил наконец Алваро, отогнав на время усталость
и подступающую тоску. — Это обычная порка и простой обморок. Твой нежный цветок
очнется через полчаса, если ты оставишь его сейчас в покое, сутки отлежится и
завтра к вечеру снова будет бегать сквозь стены.
Рокэ не ответил; Алваро, вообразив себе его безмолвный ответ («Отец, ты безумен,
ты не в себе») грузно поднялся и вышел из кабинета: стоило найти Арсена, пока
суматоха не переполошила весь замок.

…
Вопреки предсказанию Алваро, Ричард не пришел в себя ни через полчаса, ни через
час, ни наутро, ни к завтрашнему вечеру, ни через день, ни через три дня.
Обморок перешел в болезненное забытье, к ночи началась лихорадка, а к утру жар
разыгрался так, что его было ничем не сбить, и с тех пор так и держался,
выпуская свою жертву из объятий лишь ненадолго. Несмотря на все усилия Рокэ и
мэтра, на горячую воду, чистые простыни, пропаренные бинты и целебные мази, раны
на спине все-таки воспалились и обещали заживать долго и тяжело. Гибельную роль
сыграло и пережитое потрясение: боль, страдание, обида не могли не сказаться на
душевном состоянии Ричарда, и теперь его разум не желал возвращаться туда, где
его унизили, обманули, даже как будто предали; а тело отказывалось служить
хозяину.
Крыло соберанито погрузилось в угрюмое оцепенение — почти в траур; люди соберано
старались обходить его стороной и без надобности не заглядывать; люди соберанито
с ними не разговаривали. Рокэ избегал отца, не спускался к ужину, не выходил в
сад и не выезжал в город; Алваро, в свою очередь, не настаивал и не вмешивался —
только, наслушавшись шепота ветра (люди соберанито, объявившие соберано бойкот,
не стали бы шпионить, но ветер не имел таких предрассудков), отправил гонца в
Дьегаррон, где приказал найти старика мориска, знаменитейшего в свое время
врачевателя телесных и душевных ран, давно ушедшего на покой, и, посулив любые
деньги, привезти в Алвасете.
Алваро прошел по опустевшему крылу, не встретив по дороге ни единой живой души:
на верхней ступеньке лестницы мелькнула и тут же пропала фигура второго юного
цветка из букета Рокэ — Алваро не различил, но зримо представил себе его
зареванное лицо, покрасневшие глаза, распухший нос: молодой эорий Молний казался
физически крепче обоих своих товарищей, но был чувствительным, как все эпинэйцы,
и поэтому наверняка день и ночь заливал слезами безжизненное тело друга. Старший
цветок, юный Придд, благоразумно оставался в покоях и не рисковал показываться
соберано на глаза. Итак, коридоры были пусты, темны и тихи, как будто в крыле
соберанито раньше времени сгустились сумерки, как будто обитатели, как в старой
сказке, погрузились в колдовской сон. У дверей в покои Рокэ Алваро замер,
прислушиваясь к ветру: тот сообщал, что наследник рядом, в комнате через стенку,
не один, уже не злится — только тоскует, утомился, задумчив и полон горечи.
Алваро толкнул соседнюю дверь и осторожно — почти бесшумно — ступил внутрь.
Рокэ, сгорбившись, опустив плечи, сидел к двери спиной, одной рукой подперев
голову, а другой держа за запястье Ричарда. Тот был устроен на постели в гнезде
из перин, простыней, подушек, валиков, скрученных одеял: Рокэ и мэтру, очевидно,
пришлось потрудиться, сооружая сложную конструкцию, чтобы уложить больного на
живот, но так, чтобы дыхание оставалось свободно; укрыть, но не тревожить раны;
перевязать, но не стягивать грудь; унять жар холодным компрессами, но класть их
не на лоб: на затылок, шею, бедра, предплечья.
— Убийца, — глухо сказал Рокэ, не поворачивая головы: он узнал Алваро по шагам.
—Что тебе здесь понадобилось? Не удовлетворен? Не доволен наказанием? Решил
завершить начатое? У него дважды только за эту ночь останавливалось сердце.
— Росио, тебе нужно отдохнуть: ступай спать, пусть за тебя подежурит кто-нибудь
другой. Уверен, что твои юные цветы готовы составить компанию приятелю и позовут
тебя, если будет нужно.
— Я сплю достаточно: мы с мэтром меняемся, — так же ровно и бесцветно ответил
Рокэ и без паузы добавил: — Он то и дело задыхается, и я не представляю, как
перетянуть ребра: ты знаешь, что местами рассек ему мышцы буквально до кости?
«Что на тебя тогда нашло, отец? Почему ты не остановился?» — повисло
невысказанным.
— Или, хочешь, я сам тебя подменю? — предложил Алваро: в конце концов, это он
ведь шел сюда за примирением. — Я точно так же разбираюсь в медицине, если ты
забыл.
— Не приближайся, — в голосе Рокэ послышался отзвук угрозы, но он тут же
вернулся к прежнему тону и с бесстрастной жестокостью врача (быть может,
неуместной: но Алваро ведь сам в свое время отправил сына учиться к
багряноземельским мудрецам, и тот усвоил их манеру) продолжил: — Ты знаешь, что
повредил ему почки? Он не принимал даже воду: мы не могли ни дать ему лекарство,
ни просто напоить, пока мэтр не сообразил, в чем дело, и мы не прибегли к другим
способам.
— Росио! — не выдержал Алваро: обвинения, справедливые поначалу, становились все
более нелепыми. — У меня не настолько тяжелая рука и я не настолько вышел из
себя, чтобы отбить человеку сердце, легкие и почки! Здесь наверняка есть что-то
еще, какой-то внутренний изъян, который вы с мэтром проглядели. Подумай: может
быть, дело в горячке…
Он подошел к изголовью, чтобы ближе рассмотреть больного (опытному врачу многое
мог сказать цвет кожи, губ, белков глаз), чтобы посчитать ему пульс на второй
руке, но тут Рокэ, дернувшись, прорычал:
— Не трогай его! — и сразу, стоило Ричарду издать тихий стон, вскочил, склонился
над ним, погладил по затылку и утешительным, почти нежным тоном заворковал: —
Ш-ш-ш, Дикон, все хорошо, ты в безопасности, тебя никто не тронет, ш-ш-ш,
успокойся, ну же, он уже уходит… — и, повернувшись впервые за этот разговор к
Алваро, резко бросил: — Уходи!
— Позже поговорим, — сказал Алваро: не ко времени было раздувать ссору,
напоминать сыну о почтительности и послушании. — Если не веришь мне, побеседуешь
с мэтром — о нет, не с тем: я уже послал за лекарем в Дьегаррон — ты наверняка
его помнишь, его сложно забыть, — и он скоро будет здесь.

…
Старик мориск, едва явившись в замок, напомнил домочадцам, почему в былые годы к
нему старались обращаться лишь в самых крайних случаях (и вовсе не из-за
запредельных цен на его услуги) и почему вздохнули с облегчением, когда он
сначала перенес практику из Алвасете в Дьегаррон, а отойдя от дел, решил не
возвращаться в столицу. Он с порога раскритиковал конюха, который не так принял
его коня; привратника, который встретил его недостаточно учтиво; подъездную
аллею, парадную лестницу («слишком крутая») и прихожую («так и не избавились от
тяги к лишней роскоши»); прическу Арсена («этими унылыми усами только коров
пугать») и наряд Юстина («а это еще что за ряженое чучело»); комнату больного —
воздуху много, а света мало, подушки — слишком плоские, перину — слишком мягкая,
кровать — убрать балдахин; наорал на Хуана, взявшегося его провожать до нужных
покоев, — потому что привык к Хосе; потом на Хосе, за которым спешно сбегали
(тот, чувствуя долю своей вины, ощущая себя соучастником, отсиживался в крыле
соберано), — «где тебя носило, лентяй»; потом на Арно — «что ты тут сопли
развел, что сидеть и молчать, как немой, только рыдать и тискать руку, неужели
непонятно, что надо разговаривать, разговаривать, чтобы друг слышал твой голос,
хотя бы книгу ему вслух почитал»; на Рокэ с мэтром — «два болвана, кто так
лечит, кто так перевязывает, тут вообще все, все переделывать, никакого
соображения»; на самого больного, хотя тот его и не слышал, — «о да, очень
удобно трусливо сбежать в беспамятство, а взглянуть трудностям в лицо смелости
не хватает, давай-ка соберись»; и наконец в пространство (а косвенно — на самого
Алваро): «Кто нанес эти раны?! Дайте мне посмотреть в глаза этому идиоту, если
его еще не казнили!» Потом он перенюхал мази, притирания и отвары, велел все
выкинуть и составить новые по его рецептам — добавить еще капли, примочки,
травяные компрессы; потом, распугав слуг, разогнав «бесполезных нянек», оставив
только Рокэ и мэтра, приказал, чтобы пригласили соберано, и, когда Алваро
пришел, потребовал от него сесть у постели, взять больного за руку, попросить
прощения («твоей репутации это все равно не навредит, он же не слышит»: лекарь
со всеми был на «ты», не исключая и соберано) и позвать назад. Попутно он
постоянно распинался, что почему-то не видит рядом с больным никого из родных,
что дружеское участие («а с такими дружками, как это пугало или тот белобрысый,
и врагов не надо») не заменит родительскую заботу; на попытки Рокэ объяснить
идею заложничества только отмахивался — и все, все это было густо пересыпано
морисскими врачебными терминами и морисским же сквернословием.
Но, несмотря на дурной характер, вспыльчивость, ужасные манеры, он обладал
несомненным талантом, чудотворным даром: уже через несколько часов, к вечеру, у
Ричарда спал жар; к утру он открыл глаза, к полудню — узнал Арно (снова
допущенного в покои) и Рокэ, сумел приподнять голову, попросил и сам выпил
немного воды; еще через день смог сесть в постели, еще через два — начал
вставать.

…
— Да что с ним такое? — спросил Арно, когда думал, что Ричард его не слышит:
спит или хотя бы дремлет, но уж точно не подслушивает через камни.
— Ну конечно, заболевший приятель стал неудобен, — ворчливо ответил врач (пока
не срываясь, как было у него заведено, на крик). — Было бы очень удачно, если бы
я вернул тебе прежнего — живого и бодрого — друга по щелчку пальцев! Но так дела
не делаются! Чинить душу — долгая и кропотливая работа: дольше, сложнее,
муторнее, неблагодарнее, чем латать тело! Чего ты вообще к нему привязался?
Хочешь, чтобы человек, который несколько раз за пару дней чуть не умер, в
одночасье поправился? Чтобы сам собой стал вдруг снова весел и счастлив?
— Да ну что вы, я вовсе не… — забормотал Арно.
С Ричардом и правда было что-то не так. Лекарь-мориск вырвал его из тенет
беспамятства, вернул ему сознание; раны под его надзором неплохо заживали (было
уже почти не больно, можно было даже недолго лежать на спине, если подложить
подушку помягче), силы прибавлялись — но душа Ричарда как будто закаменела. Он
сделался равнодушен, безразличен ко всему; его разум словно раздвоился: Ричард
понимал умом, что ему ничего не угрожает, что вокруг друзья, что его, как обещал
соберанито Рокэ, никто больше не тронет, — но исподволь, неосознанно отовсюду
ожидал удара, новой боли, всюду находил поводы для наказания. Приходил соберано
Алваро, и они принесли друг другу извинения: соберано — суровым, но вроде бы
искренним тоном (Ричард, запертый в клетке тоски, плохо различал оттенки речи);
Ричард — бесцветным пустым голосом (и, может быть, смутил этим соберано: тот
передернул плечами и поспешил уйти). Лекарь уверял (удивительно, но его Ричард
вовсе не боялся, хотя тот вообще никогда не говорил спокойно, а только бранился
или возмущался), что и это постепенно пройдет: окрепнет тело, исцелится и душа —
но не сразу, и просто ждать у моря погоды не поможет, и…
— И вообще, сколько раз я уже говорил, что нужны родные! Где его семья, я не
понимаю, почему их до сих пор не вызвали!
— Я сегодня же напишу герцогу Надорскому, — сказал соберанито Рокэ: камни не
передали, что он подошел, и Ричард слегка вздрогнул от звуков нового голоса — в
соседней комнате, напомнил он себе, не рядом, и это соберанито, он-то уж не
причинит вреда.
— Вот уж потрудись. Времени не так много: по всем приметам, нас ожидает новый
приступ лихорадки, который обещает затянуться еще на несколько дней.
На этом Ричард перестал слушать. Его действительно немного лихорадило еще с
утра, но он гнал от себя подозрения, а теперь почувствовал и сам: голова все
сильнее кружилась, виски тянуло, в ушах начинало шуметь. Арно, заглянув к нему
(внял, наверное, внушению от лекаря и решил развлекать Ричарда по-своему),
предложил прогуляться до открытой террасы: Ричард не в силах был пока спускаться
и подниматься по лестницам, но вполне мог пройти пару сотен бье по одному этажу.
С помощью Арно он добрался до террасы, постоял там, облокотившись на перила,
любуясь видом на море; а на обратном пути, высвободившись из хватки Арно,
попробовал идти сам — но в каком-нибудь десятке шагов от комнаты его накрыла
такая слабость, что он вынужден был опереться о стену. Прижавшись пылающим лбом
к прохладному камню, ощущая под ладонями его шероховатость, каждую трещинку,
каждый выступ, он прикрыл глаза — и тут его качнуло, ладони как будто
провалились внутрь, и Ричард еще успел услышать за спиной тревожный возглас
Арно, прежде чем снова потерял сознание.

…
— Проклятые кэналлийцы! Варвары! Изуверы! Истязали, искалечили, чуть не убили
моего сына! Моего первенца! Мое дитя! — бушевал отец: никакого отца здесь, в
Алвасете, конечно, быть не могло, хотя соберанито Рокэ и обещал ему написать —
но отец не успел бы так быстро получить письмо и приехать — а значит, Ричард
снова бредил.
По комнате (в какой он лежал комнате, на какой кровати, Ричард тоже никак не мог
взять в толк: все расплывалось, плавилось в горячечном жаре — лекарь не обманул,
и новый приступ ударил с прежней силой) прокатилась волна, как бывает при
землетрясении: один мощный толчок и следом замирающие отголоски.
— Эгмонт, хватит, не буйствуй, — сказал второй голос, которого Ричард не узнал.
— Ты сам его отдал в заложники — даже больше, чем сам: его выбрал Лит. Все
знают, что говорят о кэналлийцах — о том, как они обращаются с заложниками. Да и
в общем договоре прописано, что…
— Что заложника имеют право убить, если от его провинции будет исходить угроза!
И только после предупреждения официальным письмом! А где там сказано, что
заложников можно пытать из прихоти, убивать для развлечения — а, Ангерран?
Давай, покажи мне этот пункт!
Стены снова тряхнуло, и Ричард от неожиданности вскрикнул. Тут же кто-то положил
ему руку на голову, провел по волосам: не так, как делал соберанито, а как
раньше, еще в детстве, когда отец…
— Малыш, прости, — сказал отец. — Прости, больше не буду буянить. Потерпи
немного: все скоро пройдет. Ты у меня сильный, ты герой, ты справишься… Ш-ш-ш,
ну что же ты…
На этом Ричарда снова затянуло в темноту, а когда он вынырнул назад, отец все
еще с кем-то ругался:
— …пусть сказал свое слово, но ты ведь забрал у меня ребенка на погибель! Если
он не выживет, клянусь, я обращу в груду камней сначала твое святилище в замке,
а потом и все храмы по всей стране!
Отец, похоже, угрожал теперь самому прародителю Литу.
— Эгмонт, перестань, — опять начал Ангерран — граф Карлион, один из вернейших
отцовских вассалов. — Во-первых, виноват не Лит, а кэналлийцы. Во-вторых, не
можешь же ты сейчас объявить им войну, не разобравшись! Давай хотя бы подождем
вестника или парламентера: а если это не злой умысел, а недоразумение,
несчастный случай?
— Несчастный случай! При чем здесь кэналлийцы, если я говорю о Лите?! Кэналлоа я
и так сотру с лица земли, если Дикон умрет! Сначала подниму скалы, закрою
перевалы, отгорожу границы до Каданы, а потом…
— Эгмонт, прекрати, успокойся. Посмотри: Дик и не думает умирать. Кажется, даже
жар немного спадает. Пойдем лучше позовем…
Голоса отдалились, а вскоре кровать опять тряхнуло: не так, как в прошлый раз, а
слабым, мягким толчком.
— Робби, ну-ка не надо! — строго сказала матушка. — Давай-ка сядь смирно, не
скачи по кровати, не прыгай на Дика, ты же видишь, у него болит спинка!
— Ди бо… — протянул детский голос; Ричард с трудом разлепил веки, приподнял
голову и увидел сначала удивленные, широко распахнутые глаза, потом круглое лицо
и вздернутый нос, потом матушкину руку у малыша на плече, а потом их целиком —
маму и маленького брата.
Он был дома.
Конечно, позже, когда он поправится, наверняка придется вернуться в Алвасете, но
пока — он был дома.

2. В Надоре

— Дикон, я тебя не отдам, — сказал отец. Он сидел поперек кровати — наверное,
неудобно, не опираясь на стенку, потому что кровать передвинули на середину
комнаты, чтобы к Ричарду можно было подойти с любой стороны. Ричард лежал
головой и грудью на большой подушке, а подушка — у отца на коленях; рука отца
покоилась у Ричарда на затылке («совсем оброс, вон как отросли волосы, можешь
уже собирать в хвост, если не обстрижем»), и ее теплая тяжесть успокаивала.
— Меня выбрал Лит, — напомнил Ричард. — Нужно вернуться, он же предназначил меня
для Кэналлоа: нельзя его обмануть.
— Не отдам, пока не получу гарантий, что ты будешь в безопасности, — поправил
себя отец. — Пока мы не перезаключим договоры, не изменим условия обмена
заложниками и не вынудим Кэналлоа их соблюдать. Дикон, завтра начнут съезжаться
гости, а через два дня мы проводим большие переговоры: обещались быть и
парламентеры из Кэналлоа. Сумеешь высидеть какое-то время на совете, чтобы все
тебя увидели? И еще, боюсь, придется предъявить твои раны, иначе меня тут же
заклюют: герцог Надорский обвиняет кэналлийского соберано голословно, просто его
избалованному сынку, видать, не понравилось что-то в Алвасете, вот и сбежал
матери под юбку. Справишься?
— Угу, — Ричард кивнул: лежа мотать головой было нелепо, и наверняка получилось
совсем не похоже на кивок, но отец его понял.
— Молодец, — он снова погладил Ричарда по волосам (в Алвасете ведь тоже кто-то
так делал, но тогда все чудилось застывшим, все жесты, слова, картины словно
покрыты патиной — а сейчас Ричард, освобождаясь понемногу от пут уныния, печали,
страха, ярче и четче ощущал и прикосновения, и звуки, и образы: морисский врач
был прав, сначала начнет исцеляться тело и только потом — душа). — Я собирался
завтра с тобой поговорить об этом серьезно, — продолжал отец, — но раз уж пришел
сейчас…
Отец пришел — прибежал, примчался — сюда посреди ночи, потому что Ричард кричал
во сне: в кошмаре на него давили стены алвасетского замка, осыпался потолок,
рушились башни. Он уже чувствовал себя довольно сносно (минуло достаточно дней,
чтобы горячка почти прошла — хотя теперь у него и не было морисских лекарств, но
то, первое лечение, наверное, дало изначальный толчок), с ним не оставляли
больше на ночь сиделок, и в комнате никого не было. Отцу, конечно, сообщили
камни, и он успел пройти сквозь стены и оказаться рядом с Ричардом раньше, чем,
встревоженный жалобами камней, проснулся бы маленький Роберт и перебудил бы
нянек рыданиями и отчаянным: «Ди бо! Ди!!! Бо!!!» — «Дик болеет, Дику больно».
Такое уже случалось несколько раз, раньше, когда Ричарду было хуже: мама тогда
забирала Роберта, приносила в комнату к Ричарду и показывала: смотри, доктор
полечил Дика, Дик уже спит (его и правда тогда всё поили сонными отварами,
притуплявшими боль — эта боль казалась совсем утихшей еще в Алвасете, но вот
тоже вернулась вместе с лихорадкой), пойдем и мы спать; а если малыш не
успокаивался, то разрешала «пожалеть» («ну хорошо, давай пожалеем Дика, бедный
наш Дик болеет») — протянуть ручку и погладить по голове, по руке, по щеке. Но
сейчас отец появился первым, тряхнул Ричарда за плечи, обнял, прижал к себе —
кошмар отступил, рассеялся, и камни затихли.
— Они прислали с вестником ветра сообщение, что приедут на переговоры, но состав
делегации не указали, — продолжал отец, вдруг сбившись на официальный тон:
сообщение, делегация, переговоры. — Но очень надеюсь, что сам Алваро не явится,
иначе я за себя не ручаюсь!
— Ты хочешь его убить? — спросил Ричард, припомнив те тирады отца, которые
долетали до него сквозь забытье: собирался спросить отстраненно, по-деловому,
ведь он сам, что бы ни произошло между ним и соберано, по воле Лита принадлежит
Кэналлоа и обязан ее защищать, — но получилось хрипло и даже немного жалобно.
Отец, перегнувшись через него, нашарил на столике чашку с водой и напоил из
своих рук; и только потом, снова устроив ладонь у Ричарда на затылке, ответил:
— Сейчас уже нет — уже не так сильно, как в самом начале… Точнее, когда ты
только появился из стены у меня в кабинете и рухнул на пол, я просто перепугался
— но вот потом, когда мы обнаружили, что ты ранен, когда сняли бинты, когда ты
начал бормотать, и стало понятно, что виноват Алваро — вот тогда я готов был его
растерзать! Позже улеглось: они прислали извинения и как будто искренне были
рады, что ты нашелся, а не застрял в стене или пропал куда-то насовсем; ты
раздумал умирать… Сейчас опять всколыхнулось, конечно, — но, поверь, уже не так,
не так.
Сейчас — этой ночью — отец в какой-то момент так вцепился Ричарду в плечо, как
будто хотел разорвать (разорвать не его, а соберано Алваро). Ричард ведь до того
толком ничего и не рассказывал: сначала особо не мог, потом просто радовался,
что дома; потом как-то было не до того, не к слову, да и не было охоты. Но вот
этой ночью, когда отец разбудил его от кошмара, выпустил из объятий и вместо
того, чтобы приказать принести сонного отвара, оставить кого-то у постели и уйти
к себе, сам взгромоздился на кровать, притянул на колени подушку и похлопал по
ней: мол, ложись; когда Ричард устроился удобнее, пригрелся, разнежился под
отцовой лаской, — тогда слова полились словно сами собой: «Папа… знаешь, я…». Он
рассказал обо всем: как их предупреждали, что соберано гневлив, суров и скор на
расправу, как старались не дать им встретиться до срока; как он научился заново
— заново в Алвасете, потому что умел дома, — ходить сквозь стены, как случайно
попал в покои соберано и как тот решил преподать Ричарду урок; как Ричард не
поверил, как счел его угрозы шуткой, блефом; как пришлось поверить; как
унизительно было раздеваться, каким холодным показался воздух в комнате; как
ужас (Ричард не утаил и того, что испугался и что корил себя: трус, ничтожество,
слабак) и обида затмили боль; как он начал задыхаться и потерял сознание не то
от удушья, не то от побоев; как, едва темнота перед глазами рассеялась, он
обнаружил себя в незнакомом коридоре — узкие проходы, низкие своды, неровный
пол, тесно, сыро, безлюдно — ни души вокруг, ни голоса, ни дуновения ветра,
только звук его собственных шагов отдавался гулким эхом; как блуждал там по
бесконечным извилистым ходам, потеряв счет времени, как Скалы не откликались,
как не мог найти выхода; как наконец навстречу вышел соберано Алваро (как будто
постаревший, пристыженный, притихший, вовсе не грозный), позвал по имени, взял
за руку и вывел наружу; как, когда Ричард очнулся в постели, в чужой комнате,
все вокруг оказалось словно покрытым серой пеленой, запыленной вдовьей вуалью;
каким встревоженным и несчастным выглядел соберанито Рокэ; как Ричард сделался
слаб и ко всему безразличен, какая глухая пустота и тоска поселились в его душе,
как то и дело подступал нелепый, бессмысленный страх (он снова винил себя за
трусость); как лекарь-мориск, который только и знал, что кричать да ругаться, но
по-доброму, не всерьез, объяснял, что это тоже примета болезни, не изъян, не
порок, что это тоже исцелится, пройдет, нужно лишь подождать; как требовал,
чтобы написали родным, как предрек, что лихорадка вернется, как оказался прав —
и как Ричард, провалившись в стену в алвасетском замке, перенесся домой. Отец
слушал его исповедь не перебивая, только где-то в середине передвинул руку с
плеча Ричарда на затылок и принялся гладить и перебирать его волосы, а в самом
конце спросил: «Но ведь сейчас легче? Нет этой пустоты?» — и Ричард согласился,
что нет, сейчас уже нет, уже почти прошло, хотя иногда еще бывает, особенно
когда наваливается слабость, или вот кошмары по ночам. Отец снова надолго
замолчал и потом завел речь о совете, переговорах, уступках.
— Дикон, давай-ка перевернем эту подушку или лучше возьмем другую, а то эта вся
вымокла, — сказал отец, проводя по подушке ладонью, и Ричард почувствовал себя
неловко: расплакался, как маленький, пока откровенничал, и сам даже не заметил,
что слезы текут из глаз.
— Я сам, — буркнул он, приподнялся на локтях и, мотнув головой, отвернулся и
уставился на спинку кровати, как будто искал взглядом подходящую подушку.
— Или давай уже ляжешь как следует, — предложил отец, то ли не разгадав его
смущения, то ли сделав вид, что не обратил внимания. — Засыпай или подремли, а я
с тобой еще немного посижу.
В результате они, как сказали бы в армии, передислоцировались: отец убрал
подушку; Ричард поднялся и отодвинулся, чтобы дать ему место, потом улегся
назад, уже просто на кровать, ближе к изголовью, а отец пересел на край так,
чтобы держать его за руку и видеть лицо.
— Завтра приедет Вальтер, — сказал он. — Поразмыслим с ним над формулировками:
запутанное, конечно, дело эти договоры… Занятно, — он невесело хмыкнул, — мы с
мамой всегда смеялись, что Вальтер — отличный законник и никудышный родитель, а
из меня вот законник никакой, зато… Но, какими бы сомнительными ни казались нам
его методы воспитания, ничто теперь не сравнится с тем, как я предал тебя,
малыш.
— Неправда, — пробормотал Ричард: уже почти задремал, и не было сил
протестовать.
— Что неправда? Что ты не малыш или что я ни при чем? Нет, ты у нас уже
взрослый, тут не спорю — а вот я, конечно, очень виноват: вот что мне стоило
перепроверить старинный договор заранее, хотя бы перечитать, найти там опасные
лазейки, а не мерить всех по себе, не полагаться слепо на традицию — и на
совесть тех, кто берет заложников… добропорядочность, честь. Но сколько веков у
нас ничего не менялось, сколько веков мы принимали это все как должное...
Теперь, по милости Абвениев, быть может, получится переломить обычай: ведь если
Лит вернул тебя домой, значит, он согласен, что твое место сейчас здесь, что
тебе будет пока лучше в Надоре — значит, ты не привязан к Кэналлоа накрепко;
значит — понадеемся — и все Четверо не будут гневаться, если мы иначе истолкуем
их волю.
— А, кстати, Лит… — сонно спросил Ричард. — Ты же помирился с ним? Принес ему
жертвы? Он не рассердился, когда ты угрожал…
— Вот прямо сейчас приношу, — отец рассмеялся и сжал ему руку. — Сижу с тобой
всю ночь и не сплю — а вот ты уже совсем засыпаешь. Закрывай-ка глаза: от тебя
Лит точно не потребует пока ночных бдений. И нет, он не сердится, поверь: я это
знаю.

…
Отец, наверное, приказал не будить Ричарда, поэтому с утра он, почти не
просыпаясь, не открывая глаз, проглотил очередные лекарства, позволил себя
перевязать, отказался от завтрака и снова уснул. День же его начался, когда
солнце стояло уже высоко — и начался с того, что Робби, сбежавший от нянек и
прокравшийся к нему в комнату, вывалил ему под нос охапку солдатиков и
потребовал: «Ига!» — «Играть!»
Теперь Ричард сидел на постели, скрестив ноги (не на полу и не на кресле, потому
что так можно было в любой момент прилечь, если устанет), а Робби бесился рядом:
то сползал с кровати на пол, то забирался назад, то карабкался Ричарду на руки,
то прыгал вокруг; то Ричард принимался его дразнить, высоко поднимая игрушку и
не отдавая, пока тот не начинал канючить: «Дай! Ди дай! Да-ай!» Эпинэйские
кавалеристы уже захватили коленку Ричарда, укрепились там и теперь планировали
вылазку против пикинеров из Придды, которые целым полком обосновались на
подушке; надорские стрелки тренировались спускаться с гор, съезжая по сложенному
треугольником одеялу; раненые (вместе с лошадьми) отлеживались в лазарете,
укрытые краешком того же одеяла: их уже «пожалели» и «полечили», напоив ячменным
отваром, оставшимся от почти нетронутого завтрака; кэналлийские же войска в
полном составе были наказаны — побросаны в ящик как попало и засунуты в самый
дальний угол детской, — еще когда Ричард только вернулся: уловил ли брат его
кошмары или подслушал разговоры взрослых, он не знал.
— Гого! Гого там! — вдруг воскликнул Робби, подскочив на кровати, и уставился в
окно.
— Ну да, лошадка, — рассеянно сказал Ричард, — вон сколько у нас кавалеристов,
конечно.
— Там гого! — Робби замотал головой и подергал его за рукав, потянул за собой. —
Гого! Там! Там!
Ричард перевел взгляд на окно и замер: там, совсем уже близко от замка,
полоскались на ветру кэналлийские стяги: черное и синее, летящий ворон,
серебряные навершия древков. Первым его порывом было схватить Робби, прижать к
себе и нырнуть с головой под одеяло — но он застыл, не в силах пошевелиться:
перед глазами потемнело, грудь стеснило, сердце бешено заколотилось, внутри
словно что-то перевернулось и подступило к горлу, мешая дышать. Опомнился он от
того, что Робби вопил:
— Да-а-а-ай! Ди да-а-а-ай! Дай са-да́! Са-да́ дай! Дай Ди-и-и-и!
Ричард моргнул, медленно выдохнул, вдохнул, снова выдохнул; ощутил мягкость
перины, тяжесть и теплоту одеяла; опустил глаза и осознал, что Робби изо всех
сил пытается разжать его намертво стиснутый кулак. Ричард напомнил себе, что он
— дома, что его никто прямо сейчас не выдаст, не заберет ни его, ни брата; что
просто прибыла кэналлийская делегация, парламентеры, прибыла потому, что отец
сначала послал им ноту протеста, а потом устроил эти переговоры; что он на самом
деле принадлежит и служит Кэналлоа, не Надору, и обязан будет туда вернуться и
сражаться на их стороне, так что нельзя же терять рассудок от одного вида
кэналлийского флага; что он не должен, не имеет права позорить себя страхом,
должен перебороть себя, пересилить слабость; и понял наконец, что так крепко
сжал в руке солдатика, что погнул ему оловянное дуло мушкета, а себе пропорол до
крови ладонь.
— На, вот, держи, — устало сказал он. — Давай просто полежим сейчас, хорошо?

…
Придя забирать Робби, мама (она, наверное, не присылала за ним нянек, потому что
считала, что Ричарду полезно будет повозиться с братом, отвлечься, развеяться)
нашла их с Ричардом спящими в обнимку; кровать и пол вокруг были усыпаны
разбросанными солдатиками, штуки две или три даже остались на Ричарде: он
задремал первым, лежа на боку (так уже почти не было больно, бока совсем мало
пострадали), и Робби заставлял кавалеристов скакать по нему туда-сюда, пока сам
не заснул. От скрипа двери и звука маминых шагов Ричард проснулся, и она,
поднимая Робби на руки, шепотом рассказала, что собралось уже много гостей — он
пропустил приезд не только отцовских вассалов, но еще и Приддов; что от
кэналлийцев пока не явился никто из правителей — они прислали некоего рэя
Эчеверрию, которому доверено было участвовать в переговорах от имени соберано,
но который держал себя так, как будто с минуты на минуту ожидал сюзерена; что о
Ричарде все спрашивали, но выходить к гостям пока не обязательно, если он еще не
готов или плохо себя чувствует; и наконец, обнаружив недоеденный завтрак,
закатила глаза и строго сказала, что если Ричард хочет поправиться побыстрее, то
надо вообще-то есть: хотела бы, наверное, устроить ему выговор, но сдержалась.
Тем же вечером к Ричарду в комнату с непередаваемым выражением лица зашел
семейный доктор, не то обескураженный, не то даже растерянный: кэналлийцы
привезли с собой и передали ему лекарства для Ричарда — мази, тинктуры и сборы
трав, которые могли доехать, не испортившись, и записанные страшно неразборчивым
почерком, наполовину по-морисски, рецепты тех снадобий, которые нельзя было
долго хранить.

…
Еще не войдя в зал совета, Ричард уже почувствовал, что устал: присланные
морисским врачом лекарства поставили его на ноги всего за сутки вернее, чем все
хлопоты семейного доктора, — по крайней мере, он уже не начинал задыхаться при
виде кэналлийских цветов и не впадал в тоску при мысли о том, что вскоре снова
придется уехать, или просто так, без причины; но не успел все-таки всерьез
поправиться, быстро слабел и надеялся только, что отец отпустит его пораньше, не
заставит сидеть рядом весь день. Гостей собралось столько, что отцовский кабинет
их уже не вмещал, поэтому под переговоры отвели главный зал замка — тот, где
обычно устраивали приемы, церемониальные встречи с вассалами, праздничные вечера
и танцы. Приехали не только эории, но и вообще все надорские вассалы, включая
ординаров; от двух других провинций (кроме Кэналлоа) были оба правителя и все
графы; мало того, вместе с эром Морисом, который наверняка ужасно переживал за
сына, прибыл и сам старый герцог Анри-Гийом, давно уже не выбиравшийся из
родного поместья и передавший все дела сыну. Незнакомый Ричарду кэналлийский
вельможа, рэй Эчеверрия, сидел чуть в стороне и все оглядывался на парадные
двери. Ричард же вошел через тайную дверку в другом конце зала — когда
переговоры давно уже начались, в самом разгаре очередного спора — и,
протиснувшись за спинкой отцовского кресла, уселся от него по правую руку. Все
взгляды, как бы он ни старался появиться незаметно и произвести как можно меньше
шума, обратились к нему; с минуту его пристально разглядывали, как будто решали:
он или не он, болен или здоров, прав ли Эгмонт или лукавит, — а потом
прервавшаяся было беседа началась заново.
— Да Алваро просто безумен! — гремел старик Эпинэ. — Запереть его, изолировать,
и дело с концом! Я всегда говорил — я давно замечал — безумие бродит у них в
крови: помните, еще ведь Родриго-Мануэль в начале Круга, тот, который вбил себе
в голову, что должен непременно наведаться в Гальтару, да там и сгинул…
— Арсен никогда ни о чем таком не рассказывал, отец! — перебил его эр Морис. —
Если бы Алваро дурно с ним обращался, мы бы непременно узнали!
— Энтони тоже никогда такого не сообщал, — поддержал его эр Чарльз — граф
Давенпорт, один из надорских вассалов помельче. — Он не стал бы молчать!
— Юстиниан несколько лет назад писал, — медленно произнес эр Вальтер, — что
Алваро легко гневается и даже бывает страшен… Но, признаться, я отнес это тогда
на счет юношеской впечатлительности: должно быть, зря, — в его голосе
послышалась горечь.
— Арно… — сказал граф Савиньяк — Лионель, брат Арно; Ричард встрепенулся: как
там Арно, как у него дела? — Я не так давно с ним даже виделся… тогда же
познакомился и с вашим сыном, герцог, — он кивнул Ричарду. — В то время все
казалось в порядке: соберано Алваро был немного мрачен и молчалив, но не более.
— А как Арно, граф? — спросил Ричард, и все опять уставились на него. — Он вам
писал? С ним все хорошо?
— О, абсолютно. Немного беспокоится за вас, и только: даже не дался, когда
соберанито Рокэ пытался тоже отправить его домой — уговаривал, настаивал, едва
не приказал. Вот кто страшно переживает, так это он сам.
— Мальчишка всегда был чересчур чувствительным, — хмыкнул старик Эпинэ. —
Казалось бы: с таким-то отцом и такое трепетное сердце!
Рэй Эчеверрия метнул в его сторону яростный взгляд и с громким щелчком сломал в
руках перо. Отец, заметив, что он уже поднимается с места, поспешил постучать по
столу:
— Господа, господа, тише! Раз мой сын здесь, давайте сделаем то, зачем мы его
пригласили, а потом вернемся к обсуждению! Дикон, прошу тебя.
Ричард, как они договаривались с отцом, встал, повернулся к гостям спиной и,
стараясь дышать ровнее (он выпил целую чашку успокоительного отвара, прежде чем
спуститься в зал, — но все равно было неловко, и стыдно, и опять грозил накатить
ужас, и ведь в тот самый раз, в тот самый день он тоже вот так…), принялся
расстегивать колет. Отец тоже поднялся, подошел, помог ему справиться с
крючками, снять колет (Ричард вырос, пока жил в Алвасете, а за время болезни
очень исхудал, поэтому колет был теперь одновременно короток и свободен),
стянуть рубашку и развернуть полотнище, которым Ричарда сегодня замотали вместо
бинтов; и, глядя прямо в глаза, одними губами произнес:
— Я здесь, Дикон: я с тобой. Смотри только на меня.
Сзади раздались шепотки, возмущенные возгласы, восклицания; вроде бы скрипнула и
захлопнулась дверь; вроде бы чьи-то шаги подошли ближе; кто-то присвистнул,
кто-то выругался, кто-то шумно вздохнул; кто-то пробормотал: «М-да», кто-то
сказал: «Эгмонт, я, слушай…», а потом голос старика Эпинэ ехидно спросил:
— Что морщишься? Совесть глаза ко́лет?
Накинув поскорее рубаху (без бинтов: все равно снимать и заново перевязывать),
Ричард повернулся — и увидел в самом центре зала, на полпути от парадных дверей
до отцовского кресла, соберанито Рокэ — очень бледного, в плаще, дорожной
одежде, сапогах со шпорами, шляпой в руке, — который в этот момент как раз начал
говорить:
— Кэналлоа готова к обсуждению и примет любые поправки, призванные уберечь
заложников, если только это не будет противоречить ее интересам…
В глазах же его, в повороте головы, в приподнятых уголках губ Ричард прочел: «Ты
жив, дышишь, не падаешь, держишься, стоишь на ногах — дошел сюда своими ногами,
смотришь разумно, во взгляде нет темноты, даже пробуешь улыбнуться — я рад,
Дикон».



@темы: Сокраловские истории, Воображаемый мир: ОЭ


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментарии (1)
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal





среда, 10 января 2024
12:07


ПОСТ С КОНФЕРЕНЦИЯМИ - 2024

Пожиратель младенцев
Хочу поучастовать:
читать дальшеРусская грамматика - до 1 июня зарегистрироваться (можно без
статьи?), 8-14 октября, Нижний, можно онлайн

Отправила тезисы:
читать дальше
когнитивная - до 15 января 2 странички тезисов - 26-29 июня, Пятигорск -
отправили тезисы, взяли
билингвизм в Вышке - 26 апреля, Москва, онлайн



Сделано:
читать дальше
Будапешт, 4-6 января (я не поехала, но коллеги все сделали, так что доклад как
будто считается)
большая филологическая - до 16 января 5000-6000 знаков тезисов - 19-26 марта,
филфак - 2 доклада
онтолингвистика - до 20 января 1500 знаков аннотации, до 1 марта 4-6 страниц
статья - 4-6 марта онлайн - доклад



@темы: Ei oppi ojaan kaada


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментировать
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal




вторник, 28 ноября 2023
00:21


ДЕАНОН С ФЕСТА НА ХОЛИВАРКЕ - ПРОРОК, ФИК ПО ОЭ

Пожиратель младенцев
Фик по заявке: «Любой пейринг или джен, и любой временной промежуток, главное
без смерти персонажей. АУ, в которой сломанный Абсолют не засчитал смерть
Эгмонта и попытался выпилить Ричарда, как «неудачного» Повелителя Скал. Не
удалось, но Ричард в результате остался искалечен - недостаточно сильно, чтобы
это мешало ему жить, но достаточно, чтобы привлекать внимание и мешать (шрамы,
хромота и т.д).»

Предупреждения: ООС (с какой стороны ни посмотри); AU (фактологическое: развилка
от восстания Эгмонта; а также, вероятно, в области мироустройства и
морально-нравственной парадигмы); этнография, мифология, теология довольно-таки
в лоб перелицованы с земных; мориски — это в первую очередь арабы. Избиение
Окделла, код 1AU—2.
В ролях: Рокэ, Ричард, Тэргеллах, несколько ОП
Объем: около 4500 слов

Пророк



Так и было сделано: ему подрезали сухожилья
под коленями и оставили его на острове,
что был недалеко от берега и назывался Севарстёд.
Там он ковал конунгу всевозможные драгоценности.
«Песнь о Вёлунде», «Старшая Эдда»


читать дальше— Не утомил ли тебя отдых, о брат матери? — спросил Тэргеллах
однажды вечером: он говорил, конечно, по-морисски, и слово, с которым он
обращался к Рокэ: брат матери, дядя по матери, — укладывалось в один долгий слог
— но на талиг его приходилось передавать громоздко и сухо. Рокэ гостил в Агирнэ
уже недели две: после очередной победы сумел внушить его величеству, что Первый
маршал в столице совершенно пока не нужен, взял отпуск на полгода — до лета или
вообще, если сложится, до новой войны (которая и так не начнется раньше лета) —
и уехал в Кэналлоа; а там решил, что никому не повредит, если, проведав родные
края, заглянет ненадолго и к родным в Багряные Земли. Тэргеллах усердно его
развлекал и все сулил со дня на день большую охоту, но пока так и не собрался.
— Хочешь спросить, не устал ли я отдыхать, о сын сестры? — в тон ему ответил
Рокэ. — О нет, заверяю тебя: не устал. Но если ты имеешь в виду охоту, то я
всегда готов!
— Насладилось и отдохнуло твое тело, сердце, воля, разум, — перечислил
Тэргеллах, называя по-южному иносказательно удовольствия минувших недель:
купальни, танцы — танцевали сами и любовались танцами наложниц; благовония,
сласти (которые Рокэ не то чтобы жаловал, но от морисских не отказывался) и
другие угощения, изысканные вина и бесчисленные способы сварить шадди; древние
свитки, новые стихи (читать про себя, уединившись в саду с книгой; читать друг
другу вслух, накладывая строчки на музыку; слушать поэтов, пожелавших быть
представленными гостю); дружеские поединки. — Теперь не пришел ли черед души?
— Ты решил удариться в аскезу и тянешь меня за собой? Нет уж, спасибо, уволь
меня от такого!
— О нет, нет! — Тэргеллах рассмеялся и оставил возвышенный тон. — Хочу съездить
в святилище Лита — давно уже не был, а нужно бы оставить приношение, попросить о
плодородии — и приглашаю тебя с собой.
Лита он тоже называл иначе, по-багряноземельски, но Рокэ для себя переводил имя,
переиначивал на привычный лад: здесь верили в Ушедших не совсем так же, как в
Золотых Землях в гальтарскую эпоху, но божества были очевидно те же. Главные
святилища — по одному на каждого из Четверых — когда-то в древности, возможно, и
были тайными, затерянными в глуши, но за многие сотни лет разрослись до
громадных храмовых комплексов: при них были устроены не только постоялые дворы
для паломников, но и лечебницы, училища, библиотеки, собрания богословов и
мудрецов. Чужих — даже родичей и названых братьев нар-шада — туда не то чтобы
совсем не пускали, но приглашали с большой неохотой. Рокэ еще в детстве посетил
все четыре храма, не испытал никакого духовного потрясения — ничего, что позже,
уже в юности, ощутил в Гальтарах, — и больше туда не возвращался, да и не хотел.
Ко всему прочему, до храмов было трудно добраться, хотя теперь туда и тянулись
нескончаемые потоки паломников: древние мориски уважали вкусы каждого из
Четверых, поэтому святилище Анэма располагалось аккурат посреди пустыни, на
открытой всем ветрам — суховеям, песчаным вихрям — площадке; святилище Унда чуть
ли не тонуло в морских водах, а святилище Лита скрывалось в горах.
— Сомневаюсь, что Лит будет рад меня видеть, — заметил Рокэ. — Все-таки я лишил
его последнего Повелителя.
На самом деле, тогда — на дуэли с Эгмонтом — он ведь был полностью в своем
праве, а ко второй части этой печальной мистерии вообще не имел никакого
отношения — но до сих пор, вспоминая о судьбе Повелителей Скал, каждый раз
чувствовал не то сожаление, не то легкие угрызения совести, не то смутную вину.
Все произошло стремительно: Эгмонт погиб (и погиб достойно, и не мог бы остаться
в живых), восстание оказалось подавлено, другие зачинщики убиты, кто-то бежал.
Парламентеры (если их можно так назвать), отправленные в Надорский замок:
сообщить, что дело мятежников проиграно; вернуть оружие, перстень, герцогскую
цепь Эгмонта семье; передать королевский приказ сдаться, открыть ворота войскам,
— нашли овдовевшую герцогиню в глубоком трауре, поседевшей от горя, ее дочерей —
больными; старшего же сына, наследника герцогского титула, и вовсе нигде не
было. Действительно, об исходе восстания уже знали, и стоило бы ожидать и горя,
и траура, и ожесточенности — но дело оказалось не в этом. Несколько дней назад
юный сын Эгмонта, тогда еще граф Горик, тоже погиб — глупо, нелепо, внезапно,
случайно — на глазах у матери, сестер, старой няньки, дядьки-воспитателя,
десятка слуг: его конь понес (совершенно смирный, не норовистый, знакомый конь:
и мальчик ведь уже отлично держался, года два как освоил взрослое седло, пересел
с пони на лошадь; и рядом ведь были люди) и, выскочив на узкую тропку, карниз
между скалой и пропастью, сбросил мальчика вниз. Тела не нашли, но было ясно,
что выжить ребенок бы не сумел.
По подсчетам выходило, что это случилось в тот самый час, в ту самую минуту,
когда сердце Эгмонта пронзило острие шпаги; и Рокэ отчего-то, сам не понимая
отчего, связал гибель ребенка с собой: здесь чувствовалась длань судьбы, на ум
приходили легенды о Повелителях — к Великому Излому должен остаться один, но
если уже остался только один, то он обязательно уцелеет. Хотя, казалось бы, если
бы покровитель Рокэ, Леворукий, собирался уберечь его и уничтожить Эгмонта, то
должен был бы, наоборот, сохранить жизнь мальчику; а если мироздание убило
ребенка, чтобы спасти Эгмонта, то тот остался бы жив. Но Рокэ знал, как лживы,
вероломны древние силы; как они, будто в насмешку, забирают тех, за кого
просишь, и дарят жизнь совсем не тем: быть может, Она являлась и Эгмонту; быть
может, слушала, как он играет на лютне; быть может, и увлеклась — и решила его
сохранить, забрав сына — и как будто получалось, что шпага Рокэ оказалась
сильнее Ее чар; как будто мальчик погиб зря. Все здесь было зыбко, туманно,
неясно, противоречиво. Рокэ не хотел и не стал бы воевать с детьми, и от этих
умозрительных построений ему делалось не по себе. «Неизвестно еще, кто бы из
него вырос, — говорили позже друзья, — может статься, ты оказал миру большую
услугу»; «Хотя почему неизвестно — все известно наперед: яблочко от яблоньки,
дитя мятежника»; «Все равно ничего хорошего бы не вышло». Но они, конечно,
просто утешали его — в своей циничной манере; а Рокэ в глубине души все
сомневался, все не до конца верил, все чувствовал какой-то разлад.
— Ну, такого не бывает, — хмыкнул Тэргеллах. — Невозможно отнять у Ушедшего его
последнего Повелителя: если тебе и кажется, что никого не осталось, значит,
новый просто живет где-то в другом месте. И даже если Лит разгневается, то что
же: попросишь прощения, раздашь побольше милостыни в храме.
— Очень у вас все просто: я, знаешь ли, не такой благочестивый абвениат, как вы
все тут.
— Ну, можешь даже не заходить в храм — но все же, съездим, хотя бы ради
интереса: у них там новый пророк, появился лет пять, кажется, назад — ты его
точно еще не видел.
— Даже и не слышал: я ведь давно у вас не был! Ну хорошо, уговорил: пророк — это
любопытно. Что за пророк?

***
Древнейший храм Лита был вырублен прямо в толще скалы; ближайшие постройки —
жилища жрецов, сокровищницы с подношениями, каморки для уединенной молитвы,
питомник, где растили щенков храмовых псов, — лепились к склону горы; а вокруг
раскинулся полукружьем целый город, прорезанный лучами улиц: новые богатые
храмы, гостиницы и постоялые дворы, конюшни, псарни, библиотеки, тренировочные
залы, сады, цветники и фонтаны. Тэргеллаха и Рокэ, почетных гостей, провели в
уединенный садик, откуда можно было попасть в храм, минуя общий вход для простых
паломников; сюда же выходили и дома жрецов, сюда же вела и особая подъездная
дорога — для посвященных; здесь же неподалеку была и площадка, где всадники
оставляли коней. Здесь было тихо, гул города сюда почти не долетал, но места
оказалось достаточно — жрецы не собирались ютиться в тесноте.
Рокэ и Тэргеллаха встретили двое жрецов: постарше и помладше — один из главных
служителей храма и его помощник.
— Побеседуйте пока, о брат матери, а я пойду помолюсь, — сказал Тэргеллах и,
махнув рукой, стремительным шагом удалился, оставив Рокэ наедине со жрецами.
Они обменялись парой незначащих, светски любезных фраз, и повисло молчание;
жрецы принялись разглядывать Рокэ с ног до головы, и, когда тот уже начал терять
терпение, старший безмятежно заметил:
— Вы не отсюда: приехали издалека. Мне говорили, вы хотели увидеть нашего
пророка — неужели именно ради него проделали такой долгий путь?
Пророк этот с тех пор, как Рокэ о нем впервые услышал, вызывал у него неясную
тревогу, смущал и томил его душу — и действительно, он и составил Тэргеллаху
компанию, только чтобы посмотреть на это чудо, понять, чем же тот так знаменит,
разгадать его тайну. Теперь, когда жрец сам заговорил об этом, Рокэ без обиняков
ответил:
— Именно: я слышал, при храме живет пророк. Было бы… любопытно с ним пообщаться
— признаться честно, никогда не был раньше знаком с настоящим пророком, а когда
бывал у вас в прошлый раз, его здесь еще не было.
— О да, — глаза старшего жреца потеплели: младший стоял смирно и не вмешивался
пока в беседу. — Лит ниспослал нам его всего лишь пять… нет, уже почти шесть лет
назад — в середине весны.
— Он ведь принимает паломников? — уточнил Рокэ: пророк, о котором говорили
недомолвками: не «пришел в храм», или «прибился к храму», или «постучал в наши
двери», а «Лит ниспослал» — начал казаться ему подозрительным: не шарлатан ли
это, не хитрый ли обманщик? — С ним ведь можно будет побеседовать?
— Конечно, только сейчас… — жрец кинул взгляд на небо, потом обернулся к
помощнику: тот пожал плечами, — сейчас его нет в храме: он уехал ненадолго, но
скоро должен вернуться.
Ну конечно: вот теперь тот уже и «уехал», и наверняка «не успеет вернуться»,
пока Рокэ не надоест ждать.
— И что же, он действительно предсказывает будущее? Сам видит вещие сны или
толкует чужие? Он что же, может быть, блаженный? Безумен?
Безумие… безумие всегда шло рука об руку с силой стихий, текло в крови эориев и,
чем ближе подкрадывался Излом, тем сильнее проявляло себя: теперь гнездилось уже
в трех мятежных семьях Повелителей — у Приддов (семьи, правда, неблагонадежной,
но не мятежной), сошла с ума старшая дочь; у Эпинэ утратил разум патриарх, глава
семейства; у Окделлов вдова герцога (и ведь двух женщин в семьях Повелителей
Рокэ оставил вдовами и одновременно лишил сыновей) ударилась в болезненную,
нездоровую аскезу, и, запершись в своей комнате в замке Лараков — она переехала
туда с дочерьми, — превратила ее не то в келью, не то в тюремную камеру. В семье
же Повелителей Ветра — единственной верной короне; единственной, где не осталось
ни стариков, ни жен, ни дочерей, — безумен был сам Рокэ.
— Ну что вы! — в голосе жреца послышался отзвук возмущения. — Он слышит камни, и
иногда через него говорит Лит — но в остальном это воспитанный, рассудительный
молодой человек, вполне образованный для своего возраста!
— Прекрасно известно, что пророческий дар не приходит один: что-то дается, но
что-то и отнимается, должен быть какой-то изъян. Может быть, ваш пророк слеп?
— Ах, вы об этом! — с облегчением сказал жрец. — Да, конечно, без изъяна не
обошлось: он хромает — точно так же, как хром, по преданиям, был и сам Лит! Это
ли не знак свыше?
«Хром был и сам Лит»: не потому ли и Эгмонт хромал? Рокэ попытался вспомнить,
что рассказывали об отце и деде Эгмонта, не вошла ли в поговорку и их хромота —
но нет, никаких слухов такого рода в обществе не ходило — не осталось и
упоминаний о хромоте Алана — а значит, это лишь совпадение, вовсе не атрибут
Скал — жреца ли, пророка ли, или Повелителя.
— Уважаемый господин гость, должно быть, припомнил старинные легенды, —
по-своему истолковал его замешательство жрец. — Но развею ваши сомнения: нет,
пусть в древности жрецам Лита и подрезали сухожилия, но эти дикарские обычаи,
издержки полуязыческих воззрений давно в прошлом! И такое практиковалось далеко
не везде, только в некоторых областях, а здесь у нас…
— Уважаемый господин гость, должно быть, желает нас оскорбить, — вполголоса
пробормотал помощник жреца. — Как будто мы стали бы калечить ребенка, чтобы
оставить его при храме! Как будто…
«Ребенка?» — хотел переспросить Рокэ, но тут раздался стук копыт, оба жреца
встрепенулись, повернули головы и, просветлев, хором выдохнули:
— А вот и они!
На подъездной дорожке — там, где ограда отделяла город от храмового сада, —
появились три всадника: впереди юноша лет восемнадцати, одетый в простое, но
добротно пошитое дорожное платье, с волосами, скрытыми под платком от солнца;
чуть позади еще двое — в нарядах поскромнее. К ним подбежали слуги: один помог
юноше выбраться из седла, придержав стремя и подставив плечо, другие приняли
коней; юноша помахал кому-то в глубине сада, отмахнулся от слуги, стащил с
головы платок и сунул ему в руки, развернулся и направился к храму. Рокэ уже
успел разглядеть его лицо, волосы — слишком темные для морисков-агирнийцев,
слишком светлые для дигадцев, — а теперь охватил взглядом и фигуру, разворот
плеч, осанку, походку: по тропинке к тайному входу в храм двигался, откровенно
припадая на правую ногу…
— Эгмонт! — вырвалось у Рокэ: Эгмонт, только лет на пятнадцать младше себя в тот
день, когда Рокэ его убил.
— Ритша! — в унисон ему воскликнул жрец и всплеснул руками. — Ну что за
несносный мальчишка! Опять всю дорогу туда и обратно сам в седле — и опять три
дня будет болеть нога! И опять забыл посох! И почему нельзя было взять паланкин,
носильщики ведь отнесли бы! Ну я ему устрою! Зиррах, займи господина гостя
беседой, я скоро вернусь! Мы скоро вернемся! — крикнул он уже на ходу.
Навстречу юноше тем временем выскочил пес — должно быть, из живших при храме,
тех, что считались священными, — огромный комок черного меха, весь лапы, уши,
зубы, обрубок хвоста, раззявленная пасть. Юноша, присев, вытянул руки, поймал
пса в объятия, обхватил за шею, прижал к себе и, уворачиваясь от мокрого языка,
выпалил на чистейшем талиг: «Карас, Карас! Ждал, ну, ждал меня, соскучился,
малыш?»
Малыш… Рокэ рухнул на скамью, где стоял, и закрыл лицо руками. Не мог же это, в
самом деле, быть Эгмонт — и не мог же Эгмонт втайне от всех побывать в Багряных
Землях, оставить бастарда, научить его языку? Мальчик — мальчик! — ниспосланный
Литом, попал сюда шесть — пять с чем-то, почти шесть — лет назад; весной, в
середине весны — как раз тогда, наверняка в тот же день, когда Рокэ подавил
мятеж Эгмонта; юноше примерно восемнадцать — значит, тогда ему было около
двенадцати… Все это, конечно, стоило проверить, расспросить жрецов, да и самого
пророка, но не в лоб — а то кто знает, чего они еще насочиняют, чтобы сохранить
вокруг мальчишки ореол мистической тайны (хотя уже ведь было чудом то, что тот,
погибнув в Надоре, перенесся живым в Багряные Земли). Рокэ покосился на жреца,
но тот, казалось, не заметил внезапной перемены в госте и, глядя в сторону,
занят был тем, что сварливо ворчал себе под нос: «…и говорили же сто раз
Кэреммаху: нечего потворствовать, но нет: мальчик то, мальчик это, у мальчика
должно быть детство, у молодого человека должна быть юность, еще и подарил это
лохматое чудовище, ни туда ни сюда, одна польза — хотя бы по ночам кошмары…»
— Так значит, — перебил Рокэ его излияния — небрежным тоном, как будто
возвращаясь к неоконченной беседе, — значит, считается, что Лит хромал? Как
интересно: никогда о таком не слышал. Отчего же так?
— Ну как же? — младший жрец встряхнулся и, моргнув, с недоумением уставился на
него. — Лит ведь означает не только плодородие, твердь земную, хотя плодородие в
первую очередь: все, что прорастает из земли, и все, что в нее возвращается. Но
Лит еще — это скалы, горы, драгоценные копи, пещеры, подземные каверны; Лит —
это и прочный камень, и текучий, жидкий, податливый металл… Как же ему не быть
хромым?
Логики в его построениях Рокэ не нашел совершенно никакой, но ведь его никогда
особенно и не занимало морисское богословие, да и дело было не в нем.
— Надо же: всегда думал, что божественный кузнец — это Астрап, — заметил он и,
чтобы разговор окончательно не свернул в сторону, быстро добавил вскользь: — А
кстати, о владениях Лита: куда это ездил ваш пророк? Насаждать плодородие в
окрестных деревнях? Молоденькая дочка каменотеса, прелестная племянница
виноградаря — или что еще у вас тут возделывают? Или красавица пастушка? Или…
— Да нет, — жрец махнул рукой. — Какое там… Он все ездит в каменоломни по
соседству — подружился с одним купцом и теперь ищет для него алмазные жилы,
руды, золото, помогает прокладывать какие-то безопасные ходы — пропадал бы там
целыми днями, будь его воля, если бы не нужно было хоть иногда появляться в
храме!
Рокэ хмыкнул: ушлый купец-промышленник, чуть не переманивший к себе юного
пророка (должно быть, тот же самый, кто «подарил лохматое чудовище»),
представился ему кем-то средним между Вейзелем и Манриком — и кстати ведь,
останься тогда сын Эгмонта жив (хотя, похоже, он и так остался жив; скажем
иначе: остался в Талиге), сейчас бы как раз служил у кого-нибудь оруженосцем. С
таким увечьем, конечно, военная карьера была бы для него закрыта, но оставалась
еще гражданская стезя: правда, Рокэ с трудом мог вообразить его в королевской
канцелярии, ведомстве супрема или тессория — Окделлам к лицу была армия. А может
быть, при живом, пусть и малолетнем, герцоге опала оказалась бы тяжелее, и юношу
просто не вызвали бы в Лаик, оставили под домашним аресте в родном замке: сейчас
наказывать полубезумную вдову и обездоленных дочерей казалось нелепым и
жестоким, поэтому опала, и так довольно формальная, вскоре была снята, и старшую
дочь Эгмонта уже ожидали при дворе. Надор — земли и герцогский титул — пока
перешел, то есть вернулся, Ларакам, но во дворце то и дело заводили разговоры,
что его величеству стоит пересмотреть вопрос и передать наследство будущему
супругу кого-то из дочерей, поэтому старшая девица — бесприданница, сирота,
опальная бунтарка — вдруг стала считаться завидной невестой. Рокэ не вникал, но
все тяжбы вроде бы решено было отложить на несколько лет. Что же, и корону, и
охотников за приданым ожидает сюрприз, если покойный герцог вдруг объявится
живым и сумеет подтвердить свою личность.
— Ритша — это не морисское имя, — проговорил он наконец, когда молчание слишком
затянулось. — Откуда же взялся этот ваш пророк? Как он к вам попал?
— Мы ведь уже сказали: его ниспослал Лит, — недовольно ответил жрец. — И нет,
это просто домашнее имя — полное вполне морисское: Ритаджах.
— «Засов Ушедших», — перевел Рокэ. — Как странно. Почему?
— Во-первых, потому что, когда он только попал к нам, то запирался, упрямился,
стеснялся, сторонился всех; а во-вторых, потому что оно похоже на то имя,
которое он сам назвал. Ах, а вот и наш брат! — с облегчением произнес жрец: к
ним направлялся его старший товарищ, который, видимо, наконец завершил
воспитательную беседу с пророком и освободился.
— Все готово, — объявил он. — Пророк примет нашего уважаемого гостя через
четверть часа. Пойдемте, господин Алвах, я укажу вам дорогу.
Последние слова помощника жреца так ярко нарисовали образ своевольного,
твердолобого юнца, а в оговорке о настоящем имени (которое тот назвал сам) так
недвусмысленно читалось надорское «Ричард», что Рокэ больше не сомневался. Но
если сыну передалось от Эгмонта упрямство, закоснелость, упорное нежелание
слушать других, то толкового разговора может и не получиться. Да и что Рокэ ему
скажет: «Юноша, я привез вам весточку из родного дома: ваша семья жива, здорова
и благополучна — за исключением отца, которого я убил шесть лет назад, и матери,
которая лишилась рассудка от горя; вас ждут ваши земли, владения и титул — но на
самом деле не ждут, потому что они переданы то ли вашему дядюшке, то ли
несостоявшемуся еще мужу вашей старшей сестры»?

***
Толкового разговора и правда не получилось, но совсем не по той причине, которую
предполагал Рокэ.
Введя его в комнатку, где пророк принимал гостей — посетителей, просителей,
паломников, — жрец скрылся за тяжелой занавесью из дорогой, темно-серого цвета
ткани с богатым шитьем: золотом и серебром по серому, травы и геометрические
мотивы, — заверив напоследок, что будет ждать неподалеку, и, если господину
что-то понадобится, достаточно будет просто позвать: он намекал, конечно, что не
доверяет Рокэ и собирается следить за беседой, так что если уважаемый господин
гость вдруг обидит пророка, то жрец сразу придет на помощь.
Пророк сидел в кресле с высокой спинкой — почти на троне, — одетый уже не в
дорожный наряд, а в балахон из ткани такого же темно-серого цвета с узорами, как
занавесь, но тоньше и мягче; волосы были гладко причесаны; покалеченная нога,
вытянутая вперед, лежала, как на пуфике, на спине у черного пса. Почуяв чужака,
тот повернул голову и глухо заворчал; пророк, нагнувшись — почти сложившись
пополам — почесал его между ушами, и пес снова затих и лег неподвижно.
— Ричард, — начал Рокэ: Ричардом ведь, если он правильно помнил, звали Эгмонтова
сына — это было родовое имя Окделлов, которое постоянно повторялось в их семье.
Рокэ не собирался разводить церемоний, хотел быстро со всем покончить — и только
задумался было, какой язык выбрать: талиг, чтобы жрец за занавесью ничего не
понял, или морисский, а то вдруг юноша говорит на родном языке лишь с собакой, а
все остальное давно забыл — как пророк его перебил:
— Дайте руку.
— Ну… хорошо, — Рокэ протянул руку, и пророк, подавшись вперед, жадно схватил
ее. Его глаза на мгновение закатились, а когда открылись снова, то все целиком —
включая и белки, и зрачки — были залиты тем же серо-стальным цветом, что и
радужки. Пророк разлепил губы, и из его груди раздался низкий, утробный голос —
как будто говорил не он, а кто-то извне, из глубины:
— Сердце… — он стиснул Рокэ пальцы почти до боли. — Сердце… собирай… своих
вассалов. Через два года… будь готов… решай.
Глаза снова подернулись поволокой, рука разжалась, упала ему на колено и
замерла; и весь он замер, застыл, словно закаменел — не обмяк, не сполз по
спинке кресла, потеряв сознание — а продолжал сидеть ровно, держа спину прямо,
руки — на коленях, ногу — на спине пса; как будто они оба — и он, и пес —
обратились в камень, сделались единой статуей, скульптурой, высеченной из глыбы
самоцвета. Рокэ осторожно похлопал его по щекам, потряс за плечо, поводил рукой
перед глазами, но не получил ответа: ни вздоха, ни стона, ни малейшего движения.
Занавесь распахнулась, и рядом тут же оказался жрец: деловито закутал пророка
одеялом, погладил по голове, смазал ему чем-то виски, строго зыркнул на пса —
все это не произнося ни слова, — а потом, взяв Рокэ под локоть, аккуратно вывел
за дверь и только тогда заговорил:
— Ну что же, господин Алвах, вы получили свое откровение, но если хотели еще
что-то спросить или сообщить, то придется подождать: это может затянуться на
несколько дней — обычно четыре, реже восемь, а пару раз бывало и шестнадцать.
Если же вы торопитесь и не готовы ждать, то можете рассказать мне, а я передам.
— Что это было? — Рокэ нахмурился: ничего подобного он раньше никогда не видел,
даже не слышал о таком; и древние, кажется, не упоминали в трактатах. — Что с
ним случилось?
— Пророк отдыхает, — жрец развел руками. — Через него говорил Лит: мы же вам
объясняли. После этого он всегда вот так цепенеет, сидит неподвижно; потом
приходит в себя. Так что же вы решили?
— Так долго ждать я точно не смогу: даже четыре дня — уже промедление, —
покривил душой Рокэ: на самом деле, гостя у Тэргеллаха, он мог позволить себе
потратить и четыре дня, и шестнадцать, и двадцать один — в Талиг возвращаться
было рано, а большую охоту, так и быть, он бы пропустил. Но если судьба так
несомненно показала ему, что не желает их откровенного разговора, так грубо
потребовала оставить пророка в покое — то кто он, чтобы спорить?
— Что же, тогда я вас слушаю: по вам видно, что вы пришли сюда не просто так, из
праздного любопытства — и не только затем, чтобы узнать у пророка будущее. Так
что вы хотели ему передать?
— Хм… На самом деле… я думаю, что знал его семью, — Рокэ снова наморщил лоб. —
Отца, немного мать; его самого — нет, но часто о нем слышал: он очень похож на
отца; имя, возраст — все совпадает. Поэтому расскажите ему, что приходил его
соотечественник и принес весточку с родины: мать и сестры благополучны, но отец
шесть лет назад погиб; что ему стоит вернуться — не позже, чем через два года:
если Лит говорил с ним, он поймет почему; что наследство — титул, замок, земли —
будет его ждать; что мы найдем ему дело и при дворе, и в новой жизни. Он
принадлежит Золотым Землям: Талигу, Надору. Его место не здесь.
— Вот как, — жрец хмыкнул. — Признаться, я такого не ожидал. Где же вы были
раньше, когда мальчик тосковал по дому, звал отца и мать; почему же вы являетесь
только теперь, когда он уже освоился здесь, свыкся с храмом, своей ролью,
людьми, погодой, наконец — являетесь и предлагаете ему вернуться туда, где о нем
давно забыли? Забыли, потому что иначе искали бы и раньше! О, он, конечно,
приедет через два года: с достойной свитой и сопровождением, чтобы сделать то,
что должен, — то, что открыл ему Лит. Но, господин мой Алвах, мне кажется, вы
что-то недоговариваете. Есть что-то еще: я читаю это в ваших глазах. Верно? Что
же?
— Да, есть что-то еще: отец вашего пророка не просто погиб. Его убил я, — сказал
Рокэ и замолчал. Жрец уже успел вывести его из храма в сад и довести до
укромного уголка, где их разговору никто бы не помешал. Ожидая, что тот сейчас
воскликнет: «Ах, убили его отца и пришли теперь за сыном? Я так и знал, что
здесь что-то нечисто! Стража!» — Рокэ принялся стремительно оценивать возможные
пути отхода. Оружие у них забрали — с мечом в храм вступать было нельзя, — но
если, не дожидаясь окрика и стражи, оттолкнуть жреца, ударить, вскочить на
дерево, уцепиться вот здесь, перемахнуть через ограду — то вполне получится
затеряться в городе, слиться с толпой, а там раздобыть лошадей и бежать:
позорно, конечно, отступать, но лучше так, чем оказаться в подземной темнице
храма, в руках у разъяренных жрецов божества, которого он лишил Повелителя.
— Мальчик, — вдруг проговорил жрец тихим, ровным голосом, — мальчик попал к нам
в разгар дневной службы: Лит почитает ночные бдения, и ему служат по ночам, но
есть и дневные таинства. Вы спрашивали, как именно он оказался у нас: он
вывалился из-под потолка в главном святилище — самой древней, самой дальней его
части — там, куда имеют право входить только посвященные. Мальчик был изранен,
искалечен: весь в крови, в синяках, кости переломаны, голова разбита, без
сознания, почти не дышал. При храме издавна есть лечебница — мы призвали самых
лучших, самых искусных врачей, но все равно первые дни он совсем не приходил в
себя, и мы боялись, что он не выживет. Потом он все же очнулся, но только
бредил, кричал, бился; мы не понимали его, он — нас, пока не нашелся человек,
который узнал его язык — наш купец, Кэреммах, вы уже слышали о нем, он владеет
здесь рудниками и каменоломнями, а по молодости много путешествовал, торговал и
с Золотыми Землями. Он сумел успокоить мальчика — объяснил, что тот не умер и не
в плену; что о нем заботятся, лечат; что он в безопасности, — выяснил его имя,
расспросил, откуда он: мальчик мало что помнил. Постепенно раны зажили, кости
срослись, ногу спасли — Лит уберег, — но не сумели исцелить до конца, и вот она
то болит, то слабеет, то, наоборот, не гнется, как будто каменеет — как он весь
закаменел сейчас; шрамов на лице не осталось, только есть один длинный, вот
здесь, под волосами. И все равно — мы выхаживали его почти год! Через полгода,
осенью, стало понятно, что мальчик ниспослан нам не просто так, что в нем
расцветает пророческий дар, сила Лита; но начать учиться он смог только к зиме.
А как мучительно он вспоминал прошлое; а как его терзали кошмары — он просыпался
каждую ночь, пока Кэреммах не подарил ему щенка, которого мальчик повадился
укладывать с собой в кровать; как до сих пор иногда у него болит голова…
…Господин мой гость, поклянитесь, что ни вы, ни ваши люди не приложили к этому
руки, даже если его отец и был вашим врагом, — поклянитесь, и тогда Лит, быть
может, простит вам убийство. Заплатите выкуп: раздайте милостыню, отпустите на
волю невольника, попоститесь в течение четырех месяцев… А когда Ритаджах
проснется, я передам ему ваши слова — и он сам решит, как с ними поступить: ведь
это дело только его и Лита.

***
— Ну что, ты узнал у пророка, что хотел, о брат матери? — спросил Тэргеллах,
когда они с Рокэ пустились в обратный путь. — Ты выглядишь спокойнее, как будто
что-то отпустил и что-то обрел. И я слышал, ты последовал моему совету и раздал
в храме большую милостыню?
— О да, — сказал Рокэ, — узнал. А хорошо ли прошла твоя молитва, о сын сестры?

Проводить их вышли собаки из храма Лита — три стройных, поджарых, песчаного
цвета пса.

___________________________
Примечания:
- для морисского имени Ричарда взят земной арабский корень «Р - Т - Дж» (только
потому, что не нашлось корня «Р - Т - Ш»), который значит «запирать на замок»; а
так-то на земном арабском «Ричард» будет «Ритшаард».
- «дядя по матери» по-арабски будет khaal, т.е. читается в один долгий слог
- религиозные воззрения и практики морисков сконструированы частично на базе
теоретического классического ислама (например, выкуп за убийство: раздать
милостыню, отпустить раба на волю — так отцы ислама боролись с традициями
кровной мести у «дикарей / язычников»), частично условны, частично и совсем
чуть-чуть отсылают к древнегреческим оракулам)
- почему же хром Лит? На самом деле, обычно хром божественный кузнец, и это
объясняют двумя способами: а) хромота присуща любому хтоническому божеству,
указывает на связь с подземным / загробным миром, б) хромота отличает
бога-громовика, потому что молния бьет зигзагом, а у хромого зигзагообразная
походка. Второе к Литу точно не относится, и, на самом деле, я не совсем
уверена, должен ли именно он, а не Астрап, быть первокузнецом. Но возьмем так.

И немного о тексте
ОБВМ автораДумаю, большинство из тех, кто этот текст прочитал, легко угадал
меня. И действительно, он похож на другие мои тексты, а "Инициативу на местах"
так вообще отчасти дублирует. Когда мы с соавтором только увидели заявку, сразу
представили, как в Управлении Абсолютом опять налажали и опять паникуют: убили
наследника Повелителя, чтобы сам Повелитель точно остался жив, а тот возьми и
умри, и вот — тревога, тревога, верещит сирена, все мигает красным — в мире нет
Повелителя Скал. Что же делать? Срочно закинем его туда, где ему точно окажут
помощь? Куда же, где лучшая медицина?! В Багряных землях! Так Ричард оказался в
храме Лита, а все остальное наслоилось поверх.
Ну и к тому же, как же было пройти мимо очередного Избиения Окделла и
возможности помучить (и покомфортить) Ричарда? На самом деле, я во многих своих
сюжетах с Избиением Окделла прикидывала, что было бы, если бы какая-то травма у
него не прошла до конца и остались последствия на всю жизнь: как он будет себя
вести, как будут себя вести окружающие. Может быть, когда-нибудь напишу
модерн-АУ, или не модерн, где это разберу. Тут я выбрала простой путь и вообще
изъяла Ричарда из его стандартного сеттинга (а по-хорошему, надо было бы,
конечно, проследить его путь внутри канона, ну да ладно). И этот ход я тоже
отдельно люблю, потому что считаю, что Ричарду будет лучше как можно дальше от
политических интриг в Талиге.
Мои любимые оригинальные персонажи здесь — это, во-первых, купец, а во-вторых,
собака; и оба на самом деле проникли сюда из других сюжетов. Собаку (тоже
черную, тоже Караса, конечно) я планировала выдать Ричарду в "Инициативе на
местах" — в той же функции: подарить еще щенком, еще когда Ричард не совсем
восстановился, когда еще сильно тоскует; чтобы развлечь, утешить; чтобы было
какое-то условное напоминание о доме; чтобы можно было тискать, гулять вместе,
спать в обнимку — и одновременно, чтобы самому было о ком заботиться,
перенаправить душевные усилия, почувствовать себя старшим, ответственным,
сильным. (Есть эпизод в каноне: Ричард болеет после дуэли с Валентином, лежит с
температурой, смотрит на картину: св. Алан с собакой — и думает: вот, тоже хочу
собаку, лучше размером побольше, чтобы спала рядом с кроватью... ). А купца я
изобрела для другой истории... Примерно год назад прочитала фик, финал которого
меня так обескуражил, что я написала фанфик-на-фанфик (их вежливости к автору
держу его в закрытой записи!) — и там у меня как раз такой морисский купец,
промышленник, который занимался горными разработками в Кэналлоа, и сложилось
так, что он поучаствовал в судьбе маленького Ричарда. Я взяла для него земное
имя Карим, от корня "к-р-м", "великодушный, благородный", и расставила морисские
огласовки: Кэреммах; и фамилию ему тоже выдала (а в этот текст фамилия не
проникла), от корня "путешествовать".



@темы: Сокраловские истории, Воображаемый мир: ОЭ


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментировать
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal




четверг, 23 ноября 2023
13:28


НОВОГОДНИЕ ОТКРЫТКИ

Пожиратель младенцев
По-моему, последний раз я это делала в 2017/18 году, а теперь хочу снова.
Итак...

Новогодний обмен открытками
Суть: я отправляю новогоднюю открытку (физическую, в конверте, по почте) любому,
кто захочет и помашет мне! Эта традиция держалась у меня в Дайри лет семь, и
многие из читателей это наверняка помнят! Иногда были просто открытки, иногда
еще маленькие вложения. В этот раз просто открытки, но обещаю выбрать красивые и
написать что-нибудь хорошее.

Так что,
кто хочет на Новый год от меня открытку, помашите в комментариях и напишите свой
адрес мне в личку, пожалуйста!



@темы: Праздники, Ex diariis


URL
 * U-mail
 * Дневник
 * Профиль
 * Комментарии (7)
 * Поделиться
    * ВКонтакте
    * Twitter
    * Одноклассники
    * LiveJournal




Последние12345…20…40…75


Реклама

Реклама



ÞESSI TIÐINDI

Б.Сокрова МЕНЮ
Авторизация
Запомнить







Зарегистрироваться
Забыли пароль?



Записи
 * Календарь записей
 * Темы записей
    * 395 Ex diariis
    * 339 Реальный мир
    * 192 Сокраловские истории
    * 181 Воображаемый мир: Арда
    * 175 Воображаемый мир
    * 142 Ei oppi ojaan kaada
    * 139 Guðrúnargrátr
    * 113 Живопись
    * 103 Языки
    * 99 В общем, жгучий брюнет
    * 95 Воображаемый мир: ОЭ
    * 94 Флэшмобы
    * 86 Воображаемый мир: Поттер
    * 73 Праздники
    * 65 Сентиментальное путешествие
    * 59 Профанное литературоведение
    * 59 Мои ученики
    * 30 Песни
    * 30 Тесты
    * 28 Литературные анекдоты
    * Все темы

 * Список заголовков

Главное меню
 * Все дневники
 * Главная страница
 * Каталог сообществ
 * Случайный дневник
 * @дневники: изнутри
 * Техподдержка
 * Статистика


накрутка друзей вк
SMM продвижение


 * Наверх
 * Главная
 * Случайный дневник
 * @дневники: изнутри