anivisual.net Open in urlscan Pro
188.114.96.3  Public Scan

URL: https://anivisual.net/board/1-1-0-947
Submission Tags: falconsandbox
Submission: On April 18 via api from US — Scanned from NL

Form analysis 1 forms found in the DOM

GET /search/

<form onsubmit="this.sfSbm.disabled=true" method="get" style="margin:0" action="/search/" class="search-form">
  <div align="center" class="schQuery">
    <input type="text" name="q" maxlength="30" size="20" class="queryField search-form__field" placeholder="Поиск по сайту...">
  </div>
  <div align="center" class="schBtn">
    <input type="submit" class="searchSbmFl search-form__button" name="sfSbm" value="">
  </div>
  <input type="hidden" name="t" value="0">
</form>

Text Content

Shining Song Starnova - Переводы на русский язык - Проекты - Проекты -
Anivisual.net — визуальные новеллы, игры и их переводы
Anivisual.net
 * Главная
 * Блоги
 * Форум
   * Форум
   * Наши конкурсы
     * Contest #1
     * Contest #2
     * Contest #3
     * Contest #4
     * Jam #1
     * Jam #2
       * Список новелл
       * Все оценки
       * О джэме
       * Итоги
     * Jam #3
       * Правила
       * Новеллы
       * Форум
       * Оценивание
       * Итоги
     * Jam #4
       * Правила
       * Все новеллы
       * Форум
       * Оценивание
       * Видео
       * Итоги
 * Визуальные новеллы
   * На русском
   * Українською
   * На других языках
   * Лучшие (по рейтингу)
   * Демо-версии
   * Онлайн новеллы
   * Склад
   * Добавить новеллу
   * Все игры
   * Русификаторы
 * Игры
   * RPG
   * Adventure
   * Платформеры
   * Данмаку
   * Ритм-игры
   * Beat'em up
   * Метроидвании
   * Казуальные
   * Экшн
   * Симуляторы
   * Шутеры
   * Файтинги
 * Проекты
   * Переводы новелл
   * Создание новелл
 * Файлы
   * OST'ы
   * Артбуки
   * CG-Арт
   * CD драма
   * Бесплатные ресурсы

 * 

 * Вход
 * Регистрация

САЙТ ANIVISUAL.NET ЗАКРЫТ

Он продолжит функционировать в виде архива. Новые материалы добавлять нельзя.

Главная Проекты Проекты Переводы на русский язык


SHINING SONG STARNOVA

 * sawyer2ds
 * Переводы на русский язык

100 %

Статус проекта: Завершён

Жанры новеллы: Драма, Комедия, Романтика, Повседневность, Хентай

Визуальная новелла с разветвлённым сюжетом от создателей "Sunrider", студии
"Love in Space".

Сюжет:

Семь девушек из разных слоёв общества и с разными историями попадают в агентство
"Сияние", что едва сводит концы с концами. Вы выступаете в роли молодого
продюсера, чья цель объединить этих девушек в единый коллектив "Сверхновая" и
провести их через все невзгоды на пути к становлению величайшими идолами Японии.

Особенности игры:

- Семь девушек — семь отдельных историй на выбор
- Бонусный контент по завершении всех рутов
- Частичная озвучка персонажей в некоторых сценах
- Качественная рисовка и анимированные хентай-сцены












Остальные персонажи


ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЁН

Сообщайте обо всех найденных ошибках в группе перевода, мы всегда на связи.




--------------------------------------------------------------------------------



САЙТ ПЕРЕВОДЧИКА

 * 


sawyer2ds



MIÐGARÐ
0
0
0
0
0

2018
25
Июл
25
39195
2021
17
Фев
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Регистрация | Вход


КОММЕНТАРИИ К ЗАПИСИ: 25

Порядок вывода комментариев: По умолчанию Сначала новые Сначала старые


#25 314159265
97903
в 18:25 (17/Фев/2021) 0
10 ИЗ 10 ЖДУ НОВЫХ РЕЛИЗОВ

#23 heeets
453985
в 09:08 (17/Фев/2021) 0
а можно перезалив 

#24 sawyer2ds
Автор
в 17:43 (17/Фев/2021) 0
Готово.

#22 KKlarge
303115
в 05:04 (25/Ноя/2020) 0
хентай то не работает(

#21 89251240249
238769
в 20:08 (04/Янв/2020) 0
с какого дня начинается хентай?

#19 NieR7
66967
в 21:26 (08/Июн/2019) 0
Когда примерно ожидается завершение перевода?есть какие-нибудь сроки?

#20 sawyer2ds
Автор
в 23:01 (08/Июн/2019) 1
Примерно в конце июня, ближайший же рут Натсуки + "Горячие источники" выйдет
через несколько дней.

#17 Tester
78951
в 18:26 (12/Май/2019) -2
Господа переводчики/релизеры, с прискорбием вынужден сообщить, что на первой
картинке вашего релиза в vndb еси воистину чудовищная пунктуационная ошибка.

"Иногда я задаюсь вопросом, что девушка, вроде тебя, делает в нашем агентстве?
<...>"
Однако, корректно не выделять фразу "вроде тебя" в данном случае.
Сим образом корректнее было бы:
"Иногда я задаюсь вопросом, что девушка вроде тебя делает в нашем агентстве?
<...>"

"Вроде" в данном случае является предлогом со значением сходства по аналогии с
"наподобие, типа", сим образом обороты, присоединяемые данным предлогом, обычно
не обособляются (в данном случае не вижу дополнительных обоснований для
сохранении данных запятых. Гипотетически можно оставить оные в качестве
авторских знаков препинания, но не могу гласить, что сие будет здесь смотреться
сдобно. + доказательство).

Также в сим случае можно придраться в вопросительному знаку в конце первого
предложения. Выглядит он явно сомнительно. Сие еси проблема косвенного вопроса в
сложноподчинённом предложении. Согласно Розенталю, обычно в сим случае не
ставится вопросительный знак (пусть и, по всей видимости, оный возможен).

Сим образом, скорее всего правильный вариант еси "Иногда я задаюсь вопросом, что
девушка вроде тебя делает в нашем агентстве. <...>"

===

Дополнительно (нынче вне картинки) можно придраться уже к калькированному
переводу японского имени "Нацуки" (в вашем варианте "Натсуки") (стоит приметить,
что и с фамилиями возникла сия проблема, но в сим оная стоит, пожалуй, наиболее
остро).

Проблема перевода данного имени состоит в разности различных систем
транслитерации японского языка: система Поливанова (на кириллицу) и система
Хэпбёрна (на латиницу). Данные системы не особо стыкуются из-за ряда нюансов.
Важно заметить, что система Поливанова является официальной системой
транслитерации японского языка на русский язык. Даже ежели не рассматривать
данную систему, звук "ts" передаёт звук "ц", который одной буквой в латинице не
передать.

Данная новелла не является японской, так почему же не переводить калькированием?
Хотя бы потому, что имя "Нацуки" является японским именем, и, соответственно, на
русском языке оное будет отличаться от английского варианта. Аналогом можно
приложить такой пример: имя George. Данное имя можно перевести как "Джордж" в
контексте английского имени (герой англичанин, англоязычный и прочее, прочее,
прочее), так и как "Жорж" в контексте французского имени (герой француз,
французоязычный, родился во Франции и подобное). Отличие от приведённого случая
скорее в том, что имя "Нацуки", насколько азъ ведаю, используется лишь в Японии,
соответственно прочих вариаций сего имени (как Жорж - Джордж) быть не должно.

Здесь могут быть как минимум два возражения. Первое возражение по поводу
примера: мол, Жорж на французском еси Georges. Однако, на английском данное имя
будет всё-таки George, то еси равно имени "Джордж". Далее можно предположить,
что альтернативная вариация имени, что на английском гласится "Natsuki", в
контексте игры еси, и оную непременно должно перевести как "Натсуки". Может оно
и имеет право на жизнь, но всё-таки довольно сомнительно...

#18 sawyer2ds
Автор
в 19:19 (12/Май/2019) 5
Столько воды из-за одной пунктуационной ошибки. В любом случае, для этого есть
тема в группе, откуда я постоянно принимаю правки и вношу их в новый патч. С
запятыми разобрались.

Что касается имени Натсуки, то её чаще называют Наттан, что является производным
от НАТсуки ТАНабе, и тут никак не вписывается Нацтан. Да и так ли это важно?
Поди разберись в этих японских именах. Иногда лучше его немного изменить, чтобы
не ломать язык читателя, чем соблюдать дословность.

#16 Valitor
35163
в 20:35 (08/Май/2019) 1
Вот всё ХОРОШО, но как только начал рут Джули, то как отрезало, а все остальные
переведённые я прошёл (кроме вышедшей Нему, я со старой версии). Мда, буду
наверное ждать рут Сасами. Переводчикам только Респект, перевод классный, с
юморком, без перегибов и нет (ну я не чувствую) наплевательского отношения.
Спасибо вам!

#15 ERIDA63
92613
в 22:50 (21/Мар/2019) 2
Новелла нечего , но вот что я скажу она ничто по сравнению с Sunrider блин дать
бы создателям пинка и погнать дорабатывать Sunrider

#14 DarkSeeker
31832
в 17:35 (16/Фев/2019) 0
Люди добрые посоветуй те, что то похожее на это? заранее спасибо (Про снайдер
знаю)

#13 Evgeniy_94
56773
в 00:50 (05/Янв/2019) 1
Прочитал на английском :)
Очень понравилось :)
Милые девушки на любой вкус, адекватный главный герой, хорошая рисовка :)
Что еще нужно для счастья? :)

#10 Dobro666
52605
в 23:42 (21/Ноя/2018) -1
игра не стоит свеч. прошел на английском, из девушек единственные нормальные
лоли с яндерой, остальные же - тупо слив, одна лучше другой, как говорится. в
общем, слишком много воды, да и руты, а главное девушки "некачественные"

#11 sawyer2ds
Автор
в 12:47 (22/Ноя/2018) 1
Cейчас уже стало очевидно, что эта новелла приквел к новой игре Idol Empire,
которая будет экономическим симулятором в той же вселенной.

#12 MM_Bo
79988
в 11:18 (24/Ноя/2018) 0
Можешь подробнее рассказать,что там не так ?

#9 Misiakova
87871
в 13:20 (06/Ноя/2018) 1
Кажется, я уже нашла себе новую вайфу.

#4 bizDICK
10383
в 12:44 (13/Сен/2018) -1
конечно, это ваш выбор, что переводить, но я бы не советовала: слишком много
'недоонотоме' у персонажей.

#5 sawyer2ds
Автор
в 13:43 (13/Сен/2018) 3
А это тут вообще при чём?) Рисовка всё равно очень качественная, ни в какое
сравнение с большинством ВН, что рисовали люди с трясущимися руками.

#6 bizDICK
10383
в 14:32 (13/Сен/2018) -1
как я уже поняла, вам рисовка важнее анатомии. ясно. в принципе, я также выбираю
новеллы, но в этой все слишком бросается в глаза.

#7 sawyer2ds
Автор
в 15:43 (13/Сен/2018) 4
Я просто переводчик, меня в первую очередь интересует история. Аниме никогда и
не отличались анатомической достоверностью. Если так критически относиться к
анатомии персонажей, лучше вообще обходить этот жанр стороной. Довольно странная
претензия..:)

#8 bizDICK
10383
в 19:37 (13/Сен/2018) -1
вообще, она странная и для меня. до сегодняшнего дня я не замечала все эти
ошибки в рисовке, но почему-то захотелось сказать.

#3 Kramz
84347
в 09:48 (26/Июл/2018) 2
Батя, отныне я мечтаю стать - школьным айдолом))

#2 Zara_Zara
82699
в 08:05 (26/Июл/2018) 0
Интригующе)

#1 IvanKyn
83529
в 21:06 (25/Июл/2018) 0
очень жду. прошел демо полностью.




ПОМОЩЬ:

+79179215523
41001618978945






СКРИНШОТЫ:

--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------


ПОИСК




КАТЕГОРИИ

Переводы на русский язык
Проекты по переводу иностранных игр на русский язык.
Создание игры или новеллы
Проекты по созданию собственных игр.


НАШ ОПРОС

Оцените наш сайт
1. Отлично - 39%

2. Хорошо - 30%

3. Неплохо - 17%

4. Плохо - 6%

5. Ужасно - 5%

Результаты | Архив опросов
Всего ответов: 3138


СТАТИСТИКА

Онлайн всего: 39
Гостей: 37
Пользователей: 2

FurtherAim27, Jokk

О НАС

Наш маскот
Anivisual v.2.2

Гроші отримані з цього сайту йдуть на підтримку України.

ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ

 * Пользовательское соглашение
 * Политика конфиденциальности
 * Правила общения на сайте
 * Вопросы и ответы

 * Регистрация
 * Вход на сайт

Все игры на сайте добавляются пользователями. На сервере сайта не хранятся
архивы с играми, только ссылки на файлообменники.

Если какая-то ссылка нарушает ваши авторские права, свяжитесь с файлообменником
для блокировки архива. Также можете связаться с нами и мы удалим ссылку.
2014-2024 © All rights reserved.